Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
In addition, human rights defenders and journalists were threatened, arbitrarily arrested and subjected to other human rights violations during the election period. К тому же в период выборов правозащитники подвергались запугиваниям, произвольным арестам и другим посягательствам на права человека.
Even where resources are tightly constrained, for example during times of austerity, targeted programmes aimed at those most at risk are needed. Даже когда ресурсы крайне ограничены, например в период жесткой экономии, необходимы целенаправленные программы, ориентированные на наиболее уязвимых.
The next phases of the regional programmes will benefit from transnational organized crime threat assessments, which are undertaken in consultation with Member States, during the period 2012-2013. В ходе следующих этапов осуществления региональных программ будут использоваться оценки угроз, создаваемых организованной преступностью, проводящиеся в консультации с государствами-членами в период 2012-2013 годов.
The target was to cater a total of 5,000 youths in 45 districts during the TYIP period. Поставлена задача довести это число в период, охватываемый ПТЛП, до 5000 молодых людей в 45 районах.
With regard to (a), during the period 2008-2011, the organization operated a training programme on peace leadership. По пункту а) в период с 2008 по 2011 год организация осуществляла программу обучения по вопросам лидерства в области мира.
The chief items covered include maternity allowances and medical costs during maternity. Основными статьями являются пособия по беременности и медицинские расходы в период беременности.
The TRAC-1 minimum allocation retained during 2008-2013 was at the same level of $350,000 as for 2004-2007. Минимальный объем распределения ресурсов ПРОФ-1, сохранявшийся в период 2008-2013 годов, оставался на уровне в 350 тыс. долл. США, как и в период 2004-2007 годов.
In most cases, policy instruments (such as interest rates) were kept unchanged from the levels to which they were lowered during the global crisis. В большинстве случаев инструменты политики (например уровень процентных ставок) не пересматривались по сравнению с тем низким уровнем, на котором они были зафиксированы в период мирового кризиса.
(a) Adopt a multidisciplinary service approach to recovery to ensure that victims receive effective psychosocial support during the rehabilitation and reintegration process; а) предусмотреть оказание многопрофильных услуг в процессе восстановления с целью обеспечить получение пострадавшими эффективной психосоциальной помощи в период реабилитации и реинтеграции;
Kenya was subject to cyclical episodes of conflict, often instigated by politicians and the media, particularly during elections. В Кении периодически возникают конфликты, которые часто разжигаются политическими деятелями и средствами массовой информации, особенно в период выборов.
By and large, countries decided not to alter their seasonal adjustment methods during the crisis as this was the most transparent way to proceed. В целом страны приняли решение не менять свои методы сезонной корректировки в период кризиса, поскольку таким образом сохраняется наибольшая транспарентность.
From 2003 till June 2010, the LAB received 39 complaints related to discrimination at work; all regarding dismissal of female workers during pregnancy. С 2003 года по июнь 2010 года Бюро труда получило 39 жалоб на дискриминацию на рабочем месте; все они касались увольнения работниц в период беременности.
The challenge for Colombia in this respect is to ensure that health institutions and professionals provide high-quality care during pregnancy and childbirth. Перед Колумбией стоит задача добиться, чтобы медицинские учреждения и специалисты, работающие в системе здравоохранения, оказывали женщинам в период беременности и родов услуги высокого качественного уровня.
The Ministry of Health in cooperation with the Council of Europe Office in Belgrade has initiated a pilot programme envisaged during assignment of EU funds. Министерство здравоохранения в сотрудничестве с Бюро Совета Европы в Белграде начало осуществление пилотной программы в период выделения средств Европейского союза.
To conclude my brief remarks, Mr. President, I want to thank you sincerely again for your efforts during your presidency. В заключение моих кратких замечаний, г-н Председатель, я хочу еще раз искренне поблагодарить Вас за Ваши усилия в период Вашего председательства.
Social safety nets introduced during disasters need to build on existing mechanisms and contain flexible financing systems so that they can be scaled up for episodic shocks. Системы социальной защиты, которые задействуются в период бедствий, должны опираться на существующие механизмы и предусматривать гибкие системы финансирования, применение которые можно было бы расширить в случае эпизодических потрясений.
Closed (staff member left the organization during investigation) Закрыто (сотрудник покинул организацию в период расследования)
Catalysing and supporting social movements for child rights will be the focus of the Organizations' work in partnership during the new MTSP period. В период выполнения нового ССП одним из важнейших направлений деятельности организации будет оказание каталитического содействия и поддержки общественным движениям за обеспечение прав детей.
Employment rate for older workers (aged 55-64 years) grew during 2005-2009 period by 3.2 p.p., from 39.4% to 42.6%. В период 2005 - 2009 годов среди работников старшего возраста (возрастная группа 55 - 64 года) уровень занятости вырос на 3,2 п.п. с 39,4% до 42,6%.
The public were invited to submit during the period from 11 January to 19 February 2010 their views on Government's implementation of the Covenant in respect of the topics. Общественности было предложено представить в период с 11 января по 19 февраля 2010 года свои замечания относительно осуществления Пакта правительством по указанной проблематике.
Overall, under the base case scenario, expectations are that the region will continue to grow, albeit more slowly than during the period 2010-2011. В целом, при таком базовом варианте ожидается продолжение роста экономики региона, хотя и более медленными темпами, чем в период 2010 - 2011 годов.
Result of the amnesty laws in respect of women during the period 2006 - 2009 Результаты применения актов амнистий в отношении женщин в период 2006-2009 годов
Likewise, female students who have suspended education due to pregnancy are provided with adequate support by schools during the period of suspension. Кроме того, учащиеся-девушки, прервавшие образование из-за беременности, получают необходимую поддержку со стороны школ в период, в который они прервали образование.
Mr. Flinterman proposed deletion of paragraph 56 on the ground that the meeting it mentioned had not taken place during the period covered by the report. Г-н Флинтерман предлагает исключить пункт 56, поскольку упомянутое там совещание в период, охватываемый докладом, не проводилось.
Furthermore, 75 per cent of global disaster deaths during the period 1970-2011 took place in the Asia-Pacific region. К тому же, в период 1970-2011 годов 75 процентов гибели людей в результате бедствий в мире пришлось на Азиатско-Тихоокеанский регион.