Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
All 34 children appeared to have been enlisted in the context of a recruitment drive between February and March 2012, during which the army gained 8,000 new recruits. Все 34 ребенка, по-видимому, были зачислены в армию во время кампании по вербовке в период с февраля по март 2012 года, когда армия пополнилась 8000 новобранцев.
Some organizations believe that a number of the measures proposed, such as assessment centres, or an e-recruitment system, may prove costly and therefore difficult to implement during times of financial constraint, particularly in the case of smaller organizations. З. Отдельные организации полагают, что некоторые из предложенных мер, таких как использование центров по оценке или электронных систем найма персонала, могут оказаться дорогостоящими и потому трудно осуществимыми в период финансовых ограничений, особенно для небольших организаций.
The activities spanned the period from June 2007 to June 2010 and were conducted during working hours on United Nations premises. Эта деятельность осуществлялась в период с июня 2007 года по июнь 2010 года в рабочее время на территории Организации Объединенных Наций.
This was UN-Women's first year of preparing annual workplans, during a period of transformation that included the approval of the strategic plan only halfway through 2011. Это был первый год, когда Структура «ООН-женщины» готовила годовые планы работы в период преобразований, включивших утверждение стратегического плана уже в середине 2011 года.
Burundi Minerals Supply exported 87 tons of tantalum ore from January to August 2012, compared to 58 tons during the same period in 2011. В период с января по август 2012 года компания «Бурунди минералз саплай» экспортировала 87 тонн танталовой руды по сравнению с 58 тоннами за тот же период 2011 года.
In order to realize cost savings and maximize efficiency, the branch of the Residual Mechanism in The Hague will be co-located with the Tribunal during the period of their coexistence. В целях снижения расходов и обеспечения максимальной эффективности отделение Остаточного механизма в Гааге будет размещаться по месту базирования Трибунала в период их сосуществования.
The report concluded that there had been significant peacebuilding advances during the implementation phases of the projects between 2008 and 2012, including the holding of presidential and legislative elections in 2011. В докладе содержался вывод о том, что в рамках имплементационных этапов проектов в период 2008 - 2012 годов были достигнуты значительные успехи в деле миростроительства, включая проведение в 2011 году президентских выборов и выборов в законодательные органы.
First, the establishment of a position of Deputy Executive Secretary to help broaden and deepen senior management functions and ensure continuity of service during any management transition period; а) во-первых, учреждение должности заместителя Исполнительного секретаря, чтобы помочь расширить и углубить функции старшего руководителя и обеспечить непрерывность работы в период смены руководства;
From 2000 to 2013, Asia gained some 20 million international migrants, a 41 per cent increase, adding more migrants during that period than any other major area. В период с 2000 по 2013 год Азия пополнилась примерно 20 миллионами международных мигрантов - увеличение на 41 процент, - так что за этот период здесь добавилось больше мигрантов, чем в каком-то другом крупном районе.
From 2000 to 2009, the global migrant stock increased by around 4.6 million per year, more than double the annual increase during the preceding decade (2 million). В период с 2000 по 2009 год численность мигрантов в мире увеличивалась примерно на 4,6 миллиона в год, что в два с лишним раза превышает годовой прирост за предшествующее десятилетие (2 миллиона человек).
There was an exchange of views on the issue of a possible United Nations investigation of the civilian casualties caused during the NATO-led operation "Unified Protector". Состоялся обмен мнениями по вопросу о возможном проведении Организацией Объединенных Наций расследования причин потерь среди гражданского населения в период проведения под руководством НАТО операции «Объединенный защитник».
These programmes should take into account the specific profile of the returnees and the skills they acquired during their stay in Libya; Эти программы должны учитывать особенности конкретных репатриантов, а также навыки, приобретенные такими репатриантами в период их пребывания в Ливии;
It is encouraging that all political leaders have continued to express their commitment to peace and stability during the electoral process as well as dialogue, including within the framework of the Church-led initiative. Вселяет оптимизм тот факт, что все политические лидеры продолжали заявлять о своей приверженности миру и стабильности в период избирательного процесса, а также диалогу, в том числе в рамках осуществляемой под руководством церкви инициативы.
established that Eritrea maintains relations with known arms dealers in Somalia and violated the arms embargo during the course of the mandate время Группа контроля установила, что Эритрея поддерживает отношения с известными торговцами оружия в Сомали и в период действия мандата совершала
As during the previous mandate of the Monitoring Group, some members of these armed groups are deployed from Eritrea via Somalia, in violation of the general and complete arms embargo and resolution 1844 (2008). В период действия предыдущего мандата Группы контроля некоторые члены, входящие в состав этих вооруженных групп, переправлялись из Эритреи через территорию Сомали в нарушение всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия и положений резолюции 1844 (2008).
In this respect, please indicate whether the State party envisages granting access to observers from the International Labour Organization to monitor the situation of child economic exploitation, and to independent human rights groups, during the cotton harvest. В связи с этим просьба указать, предусматривает ли государство-участник предоставление доступа наблюдателям Международной организации труда для контроля за положением в области экономической эксплуатации детей, а также независимым правозащитным группам в период сбора урожая хлопка.
Through the non-State actors project, which is funded by the United Nations Peacebuilding Fund, UNIPSIL engaged a wide spectrum of local groups to build consensus for political tolerance and non-violence during the electoral process. В рамках проекта в поддержку негосударственных субъектов, который финансируется Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций, ОПООНМСЛ привлекло самые разные местные группы для достижения консенсуса в отношении политической терпимости и отказа от насилия в период проведения выборов.
In order to improve the enrolment of girls in school traditional leaders in Grand Cape Mount County agreed not to conduct Sande society activities during the formal education period. Чтобы повысить посещаемость школ девочками, традиционные лидеры в графстве Гранд-Кейп Маунт договорились не проводить мероприятия общества «Санде» в период формального обучения.
While recognizing the steps already taken, some interlocutors expressed concern that only former combatants affiliated with the current Government during the crisis, including former Forces nouvelles members, would benefit from the programme. Признавая уже предпринятые шаги, некоторые участники встреч выразили обеспокоенность по поводу того, что возможность участвовать в этой программе получат только бывшие комбатанты, воевавшие в период кризиса на стороне правительства, включая бойцов «Новых сил».
Thus it could be helpful to have a clearly elaborated framework for potential beneficiary countries to submit formal requests for needs assessment, including firm evidence of government commitment, during the feasibility study. В этой связи, возможно, было бы полезным разработать четкий механизм, позволяющий странам-получателям в период анализа целесообразности проведения проекта представлять официальные запросы на проведение оценки потребностей, включая конкретные подтверждения обязательств самих правительств.
(c) To develop guidelines for the management of such additional voluntary funding, including an evaluation of its operation during the trial period;] с) подготовить руководящие принципы для регулирования такого дополнительного добровольного финансирования, включая оценку его осуществления в период проведения эксперимента;]
It is noteworthy that while protection of civilians mandates have been in force for up to 13 years, none has ever been lifted during a mission's lifetime. Достойно упоминания то, что, хотя мандаты на защиту гражданских лиц действуют вот уже 13 лет, ни один из них не был отменен в период существования миссии.
The workshop adopted a declaration on the prevention of electoral violence and recommended strategies for strengthening peace and security mechanisms in the Great Lakes region during elections. На семинаре была принята Декларация о предотвращении насилия в период проведения выборов и рекомендованы стратегии укрепления мира и безопасности в районе Великих озер в ходе выборов.
With the approval of several new plans of work for exploration in the past three years, it is anticipated that more than 20 training opportunities will become available during the 2013 to 2015 period. С утверждением нескольких новых планов работы по разведке в течение последних трех лет ожидается, что в период с 2013 по 2015 годы откроется более 20 возможностей для прохождения подготовки.
The good offices role is a core mandated responsibility of UNOCI, which will increase in importance during the electoral period, which has effectively already begun. Оказание добрых услуг, согласно мандату, является одной из основных обязанностей ОООНКИ, значение которой возрастет в период выборов, который фактически уже начался.