Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The security evacuation allowance was introduced over time by United Nations common system organizations to support internationally recruited staff members during authorized evacuations from duty stations. Надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности была введена с течением времени организациями общей системы Организации Объединенных Наций для оказания вспомоществования набираемым на международной основе сотрудникам в период их нахождения в санкционированной эвакуации за пределами места службы.
The security transition plan is expected to be finalized and implemented during the 2012/13 period. Ожидается, что план обеспечения безопасности на переходный период будет окончательно доработан в период 2012/13 года.
The variance is attributable primarily to the exclusion of provisions made in connection with electoral support provided by the Mission during the 2011/12 period. Разница обусловлена главным образом исключением ассигнований, предусматриваемых на цели оказания поддержки, которая оказывалась Миссии в период 2011/12 года.
Further adjustments to the force configuration during the 2012/13 period will be based on the overall security situation and the strengthening of the Haitian National Police and other State institutions. Дополнительные корректировки конфигурации сил в период 2012/13 года будут производиться с учетом общей обстановки в плане безопасности и укрепления Гаитянской национальной полиции и других государственных институтов.
The Office thus faced grave financial difficulties, particularly during the remainder of its term, despite the significant contributions of Qatar, with its regular budget thus depleted. В силу этого, Канцелярия столкнулась с серьезными финансовыми трудностями, особенно в период завершения срока ее полномочий, несмотря на значительный взнос Катара, поскольку ресурсы, выделенные ей в рамках регулярного бюджета, истощились.
With the positive experience it has achieved in keeping lasting peace and accord in a multicultural and multi-religious society, Kazakhstan promoted tolerance and intercultural dialogue during its OSCE chairmanship. В период своего председательствования в ОБСЕ Казахстан принимал меры по содействию толерантности и межкультурному диалогу, опираясь на свой положительный опыт в области поддержания прочного мира и согласия в многокультурном и многорелигиозном обществе.
It is noteworthy that no cocoa truck was accompanied by the Ivorian Shippers Office from Abengourou to Abidjan during the cocoa harvest in 2011. В связи с этим следует отметить, что в период сбора урожая какао в 2011 году ни один из грузовиков с какао не сопровождался сотрудниками Ивуарийского управления грузоотправителей на участке дороги от Абенгуру до Абиджана.
Protection of and assistance to internally displaced persons and affected communities during displacement Защита внутренне перемещенных лиц и пострадавших общин и оказание им помощи в период перемещения
Women and girls are particularly vulnerable during the cultivation and harvest season between June and November, when they spend more time outside their settlements and internally displaced persons camps. Женщины и девушки находятся в особо уязвимом положении в ходе сезона сельскохозяйственных работ и сбора урожая в период с июня по ноябрь, когда они проводят больше времени за пределами своих поселений и лагерей для внутренне перемещенных лиц.
Using this approach, the Committee conducted review of 26 high-risk amendments to three contracts during three meetings held from March to May 2012. Используя этот подход, Комитет на трех заседаниях, проведенных в период с марта по май 2012 года, рассмотрел 26 сопряженных со значительными рисками поправок к трем контрактам.
B. Implementation during the period from 2008 to 2011 В. Процесс осуществления в период с 2008 по 2011 год
A radio drama series was produced to aid post-traumatic stress, provide health-related knowledge and raise awareness about the special needs of women during the disaster recovery period. Для оказания помощи в стрессовых ситуациях в посттравматический период, распространения медицинских знаний и повышения уровня информированности об особых нуждах женщин в период восстановления после бедствий была подготовлена серия радиопостановок.
On three occasions, interim relief was provided for complainants during the period between the finding of the prima facie case and the outcome of the investigation. В трех случаях подателям жалоб была оказана временная помощь в период между установлением наличия достаточных оснований и завершением расследования.
Investigations involving 20 fact-finding visits, which continued until early February, indicated that the number of people killed during the December-January period could be in the hundreds. По итогам расследования, в рамках которого было совершено 20 поездок с целью установления фактов и которое продлилось до начала февраля, было установлено, что число убитых в период декабря-января может достигать нескольких сотен человек.
The Group investigated a number of flights landing at the international airport of Abidjan during the period from November 2010 and March 2011. Группа провела расследования, касающиеся ряда полетов, совершавшихся самолетами, которые приземлялись в международном аэропорту Абиджана в период с ноября 2010 года по март 2011 года.
are proposed to be active during the period 2014-2017: Предлагается, чтобы в период 2014-2017 годов действовали следующие Группы специалистов:
The secretariat will present the evaluation report on the activities carried out under the United Nations Development Account project during the period from 2008 to 2011. Секретариат представит доклад об оценке деятельности, проведенной в рамках проекта по линии Счета развития Организации Объединенных Наций в период 2008-2011 годов.
Nevertheless, during the period from March to August 2013, an estimated 82,000 visitors came to the United Nations on a guided tour. Тем не менее, согласно оценкам, в период с марта по август 2013 года в рамках экскурсионных программ Организацию Объединенных Наций посетили 82000 человек.
Phasing out of human resources in UNMIT during the drawdown period Поэтапное сокращение численности сотрудников ИМООНТ в период свертывания
The mandate extends to the protection of the right to life and violations of this right in all circumstances, during peace and armed conflict. Мандат охватывает защиту права на жизнь и нарушения права во всех обстоятельствах в мирное время и в период вооруженных конфликтов.
There was limited progress with respect to holding accountable the persons responsible for crimes and serious violations of human rights during the 2006 crisis. Наблюдался ограниченный прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в преступлениях и серьезных нарушениях прав человека в период кризиса 2006 года.
This is due to the high number of light weapons in circulation and the presence of numerous common criminals who escaped detention during the crisis. Это объясняется большим количеством находящихся в обороте единиц стрелкового оружия и присутствием большого числа обыкновенных преступников, которым удалось избежать задержания в период кризиса.
In former colonizing States, history teaching tends not fully to address the atrocities committed during colonization and through slavery, or acknowledge their contemporary legacies. В рамках преподавания истории в бывших государствах-колонизаторах не освещаются, как правило, в полной мере те злодеяния, которые совершались в период колонизации и рабства, равно как и не признается их современное наследие.
This vulnerability is heightened during conflict when health resources are inappropriately and inequitably distributed prior to and after conflict. Риск заболевания возрастает в период конфликта, поскольку как до конфликта, так и после него медицинские ресурсы распределяются ненадлежащим образом и неравномерно.
Any time during the duration of the Agreement В любое время в период действия Соглашения