Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The decline in the total prison population during the period 2000-2003 was equally encouraging. Обнадеживает также сокращение общей численности заключенных в период 20002003 годов.
The Government has allocated SKr 100 million per year during the 20012003 period to increase employment among persons born abroad. В период с 2001 по 2003 год правительство ассигнует 100 миллионов шведских крон в год на повышение занятости среди зарубежных уроженцев.
The decline during the period 1998 to 1999 was attributed to a decrease in production in the real sector. Произошедший в период 19981999 годов спад объяснялся сокращением объемов производства в реальном секторе экономики.
The Fisheries sub-sector registered consistent growth during the period 1998-2002. В период 19982002 годов в рыбном хозяйстве наблюдался устойчивый рост.
No laws have been amended during the period 1998-2002. В период 19982002 годов никаких изменений в законы не вносилось.
Nigeria witnessed very high rates of unemployment particularly youth unemployment during the military era and the effect still persists, adversely affecting women. В период военного правления в Нигерии отмечался очень высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, и ее последствия ощущаются до сих пор, оказывая неблагоприятное воздействие на женщин.
According to the report, support by the health service during breastfeeding has been insufficient. Согласно докладу, женщины в период грудного вскармливания не получают достаточной поддержки со стороны системы медицинского обслуживания.
Much housing had been destroyed during the recent internal conflict. В период недавнего внутреннего конфликта много жилищ было разрушено.
Data on investment commitments in infrastructure projects with private sector participation suggest that foreign investors accounted for about 29 per cent of such commitments during 1996-2006. Данные по инвестиционным обязательствам в рамках инфраструктурных проектов с участием частного сектора указывают на то, что в период 1996-2006 годов на иностранных инвесторов приходилось около 29% таких обязательств.
The Advisory Committee notes that the UNIFIL budget estimate reflects an expectation of more fuel price fluctuations during 2005/06. Консультативный комитет отмечает, что бюджетная смета ВСООНЛ исчислена с учетом прогнозируемого повышения цен на топливо в период 2005/06 года.
Such exchanges have a particular value during the planning and mounting of missions. Подобные обмены особенно полезны в период планирования и становления деятельности миссий.
To try to address some of these problems I have launched two sets of major reforms during my time as Secretary-General. Пытаясь решить некоторые из этих проблем, я в период моего пребывания на должности Генерального секретаря приступил к осуществлению двух комплексов крупных реформ.
Much of the debt had been accumulated during programmes of structural adjustment. Большая часть долга была накоплена в период осуществления программ структурной перестройки.
Illegal felling was considered as a serious problem especially during the beginning and until the mid of the last century. Незаконные рубки представляли собой серьезную проблему, особенно в период с начала по середину прошлого века.
It has been noted that the security arrangements in the North during and following DDR still needs to be agreed. Было отмечено, что еще необходимо согласовать меры безопасности на севере в период и по завершении РДР.
The arbitrary regime relating to the opening of gates has caused special problems during harvest time when intensive labour is required. Произвольный режим работы ворот создавал особые проблемы в период сбора урожая, когда приходилось трудиться особенно напряженно.
Furthermore, there was a significant increase in the multilateral and official debt components of total outstanding debt during the 1980s and 1990s. Кроме того, в период 80х и 90х годов в совокупном непогашенном долге значительно выросла доля компонентов многосторонней и официальной задолженности.
Furthermore, it is planned to increase the proportion of women on committees and councils under the Ministry during the period of the programme. Кроме того, в период действия программы планируется увеличить долю женщин в комитетах и советах, подведомственных министерству.
It is planned to issue a statistical handbook containing a overview of gender status during the period of the action programme. В период осуществления Программы действий планируется издать статистический справочник с обзором положения в отношении представленности мужчин и женщин.
Approximately 39 per cent of all donor countries made contributions at this level during the period 2003-2007. В период 2003-2007 годов примерно 39 процентов всех стран-доноров перечисляли взносы в таком объеме.
Ambassador Eliasson's election comes during a period of intense consultations between and among Member States on reform of the Organization. Посол Элиассон избран в период интенсивных консультаций между государствами-членами по вопросу о реформе Организации.
Further savings will be realized from liquidation of obligations during the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. Дополнительная экономия средств будет обеспечена за счет погашения обязательств в период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года.
It was likewise suggested that reference be made to peremptory norms of international law applicable during times of armed conflict. Было также предложено дать ссылку на императивные нормы международного права, применимые в период вооруженного конфликта.
Most claims were submitted during the period 1992 to 1994. Большинство претензий были представлены в период 1992 - 1994 годов.
The Assembly passed a record 29 laws during the period from July to September. В период с июля по сентябрь Скупщина приняла рекордное число законов - 29.