| Mission drawdown offers an opportunity to consolidate gains achieved during the peacekeeping period. | На этапе свертывания миссий открывается возможность закрепить успехи, достигнутые в период деятельности по поддержанию мира. |
| Revisionism often occurs during or after major political upheavals. | Ревизионизм - частое явление в период либо после серьезных политических потрясений. |
| No State reported violations involving marine transport during the Panel's current mandate. | В период действия нынешнего мандата Группы ни одно государство не сообщило о нарушениях, связанных с морскими перевозками. |
| Insufficient respect for applicable rules is the principal cause of suffering during armed conflicts. | Основная причина страданий людей в период вооруженных конфликтов заключается в том, что их права в достаточной степени не соблюдаются. |
| Four solar driven borehole pumps were also installed and operated during 2012/13. | В период 2012/13 годов были также смонтированы и введены в эксплуатацию четыре скважинных насоса, работающих на солнечной энергии. |
| It offers therapeutic counselling services during recovery. | В рамках этой практики предлагаются услуги терапевтического консультирования в период реабилитации. |
| Take care with irrigation, especially during tuber initiation. | Необходимо осторожно относиться к ирригации, особенно в период начального роста клубня. |
| Harm attributable to drinking during pregnancy is preventable. | Вредные последствия, вызываемые употреблением алкоголя в период беременности, поддаются профилактике. |
| Those articles enabled the investigation and indictment of crimes committed during the dictatorship. | Эти статьи предусматривали возможность проведения расследований и вынесения обвинительных заключений по преступлениям, совершенным в период диктатуры. |
| The Constitution recognizes minimal safeguards to protect persons during their detention. | Конституция Мексики предусматривает минимальные гарантии защиты лиц в период их содержания под стражей. |
| They are subjected to the same harsh regime as adults during detention. | В период заключения они содержатся в таких же суровых условиях, что и взрослые. |
| Standard-setting for training during deployment is conducted for both cross-cutting and job-specific functions. | Стандарты профессиональной подготовки в период развертывания устанавливаются в отношении выполнения как широкопрофильных, так и узкоспециальных функций. |
| Congo implemented 107 projects to improve women's access to microcredit during 1999-2002. | Конго осуществило в период 1999 - 2002 годов 107 проектов в целях расширения доступа женщин к источникам микрокредитования. |
| Similarly, Verzijl argues that treaties regulating labour rights do not lapse during armed conflict. | Аналогичным образом, Верзийл утверждает, что договоры, регулирующие права профсоюзов, не утрачивают силы в период вооруженного конфликта. |
| Teachers were trained both during their basic studies and through further education. | Подготовка преподавателей осуществляется как в период их базового обучения, так и в рамках курсов повышения квалификации. |
| Rhythm guitarist Brad Whitford also left during the recording in 1981. | Ритм-гитарист Брэд Уитфорд покинул группу в 1981 году, в период записи диска. |
| Vanished involved concerns about superpower nuclear proliferation during the Cold War. | «Исчезнувший» отражает озабоченность по поводу распространения сверхдержавами ядерного оружия в период холодной войны. |
| It was built in 1938 during the British Mandate. | Он был построен в 1938 г., в период Британского Мандата. |
| One reason for this is that labor-market flexibility increased during the recovery. | Одной из причин этого является то, что в период восстановления гибкость рынка труда увеличилась. |
| ICRC considered that the definition of war crimes should include also violations committed during non-international armed conflicts. | По мнению МККК, определение военных преступлений должно включать также нарушения, совершенные в период вооруженных конфликтов, не имеющих международного характера. |
| Its negotiation provided a strong boost to foreign-direct-investment flows to Mexico during 1986-1992. | Выработка этого соглашения послужила мощным стимулом для увеличения потоков прямых иностранных инвестиций в Мексику в период 1986-1992 годов. |
| Additional savings were realized during phasing-in of Bell-212 helicopters in March 1994. | Дополнительная экономия средств была получена в период поэтапного перехода к использованию вертолетов "Белл-212" в марте 1994 года. |
| The child death rate was reduced by half during 1980-1991. | В период с 1980 по 1991 год уровень детской смертности снизился наполовину. |
| Moreover, during confinement, the employer cannot terminate the employment contract. | Кроме того, в период подготовки к родам работодатель не может прекратить трудовой контракт. |
| Only four medical check-ups during pregnancy and one after the birth are covered. | За счет страховки оплачиваются только четыре медицинских осмотра в период беременности и один - после родов. |