Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The actual expenditures of UNHCR varied substantially from the budget estimates during the period 1993-1995. Фактические расходы УВКБ существенно отличались от бюджетной сметы в период 1993-1995 годов.
State practice during the period of decolonization presents many common characteristics. В практике государств в период деколонизации отмечается множество общих характеристик.
They included persons with mental disorders acquired under torture during the period of Serb aggression, who were transferred to psychiatric institutions. К данной категории заключенных относятся, в частности, лица, помещенные в психиатрические лечебные учреждения, поскольку на почве пыток, которым они подвергались в период сербской агрессии, у них возникли психические заболевания.
It is for this reason that marginalization will require the Organization's utmost attention during the period covered by the plan. Именно поэтому Организации в период, охватываемый планом, необходимо будет уделять маргинализации самое пристальное внимание.
Similarly, ensuring respect for the basic rights of returnees during the post-return period is essential. Не менее важно обеспечение уважения основных прав возвращающихся беженцев в период после возвращения.
The clashes with the local authorities during the Gamsakhurdia regime are fresh in its memory. Свежи в его памяти конфликты с местными властями в период правления Гамсахурдия.
A question had been asked about arbitrary acts committed during remand in custody. Был также задан вопрос в отношении актов произвола, имевших место в период содержания под стражей.
But, despite my efforts, it was not possible to reach consensus on this issue during my tenure. Но, несмотря на мои усилия, в период моего пребывания на этом посту оказалось невозможно достичь консенсуса по этому вопросу.
The issue of nuclear disarmament has occupied our attention during Nigeria's presidency. В период председательства Нигерии наше внимание поглощала проблема ядерного разоружения.
Ukraine sought to focus attention on both the punishment of offenders and rehabilitation during imprisonment. Украина стремится сосредоточить внимание как на наказании правонарушителей, так и на их исправлении в период заключения.
Africa had experienced the tragic consequences of slavery and dismemberment during colonization. Африка испытала на себе трагические последствия рабства и раздела ее территории в период колонизации.
Germany has demonstrated similarly impressive global leadership during the time it has served on the Security Council. Германия, в период своего пребывания в Совете Безопасности, тоже продемонстрировала подобное же впечатляющее глобальное лидерство.
Last year, during the divorce. В прошлом году, в период развода.
Members of the Sub-Committee are required to maintain confidentiality during and after their terms of Office. На членов Подкомитета возлагается обязательство сохранять конфиденциальность в период действия их мандата и по его истечении .
Deaths through failure to perform the duty to protect life during tribal or regional conflicts. Гибель людей в силу невыполнения обязательства по защите населения в период межплеменных или региональных конфликтов.
The AIDS Task Force also conducts special campaigns, e.g. during the carnival period. Рабочая группа по борьбе со СПИДом также проводит специальные кампании, например в период проведения карнавалов.
The basic reasons for maternal mortality are complications during pregnancy, delivery and the post-natal period, including haemorrhages and abortions. К числу основных причин материнской смертности относятся осложнения в период беременности, родов и послеродовой период, включая кровотечения и аборты.
It also bans the making of changes or additions to the Constitution during a state of emergency (art. 148, second part). Конституция запрещает в период чрезвычайного положения производить изменения и дополнения в Конституцию (часть вторая статьи 148).
Major recommendations were further followed up during the subsequent audit visit to MINURSO between 13 and 18 February 1995. Кроме того, основные рекомендации обсуждались в ходе повторной ревизионной поездки в район МООНРЗС в период с 13 по 18 февраля 1995 года.
These efforts could be facilitated by holding frequent informal meetings among delegations of different groups between sessions as well as during sessions. Этим усилиям могли бы способствовать регулярные неофициальные совещания делегаций из различных групп в период между сессиями, а также в ходе сессий.
The situation of families during the current period of economic transition was of great concern to his Government. В период реформирования экономики особую заботу и внимание правительство уделяет семье.
Analysis had shown that during the period 1992-1993, there had been some 20,000 applications to fill 455 vacancies. Результаты анализа показывают, что в период 1992-1993 годов на 455 вакансий было подано около 20000 заявлений.
That amount had already been approved by the General Assembly and could therefore be used during the period from January to June 1996. Эта сумма уже была одобрена Генеральной Ассамблеей и поэтому могла использоваться в период с января по июнь 1996 года.
The report begins with a summary that highlights the main features of UNCTAD's technical cooperation during the period 1992-1993. В начале доклада помещено резюме, в котором изложены основные аспекты деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в период 1992-1993 годов.
At the parliamentary level, during the period 1980-1994 two women held office in the House of Representatives. В период 1980-1994 годов на парламентском уровне две женщины являлись депутатами палаты представителей.