Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Thus far, the Government has not formalized a request for 100 additional police officers to assist during the elections. На сегодняшний день правительство не представило формальной просьбы о направлении еще 100 сотрудников полиции в целях оказания помощи в период проведения выборов.
According to other information sources, additional incursions have occurred during the current mandate of the Panel of Experts. Согласно другим информационным источникам, в период действия нынешнего мандата Группы экспертов имело место дополнительное число вторжений.
The Paramount Chief had been appointed to office during the SLPP Administration. Верховный вождь был назначен на свой пост в период нахождения у власти НПСЛ.
The Group concluded during its previous mandate that the principal source of arms and ammunition for FDLR was FARDC. В период действия своего предыдущего мандата Группа пришла к выводу, что основным источником оружия и боеприпасов для ДСОР являются ВСДРК.
A major reason is that HIV testing has been either unavailable or not recommended to women during antenatal care and delivery. Важная причина этого заключается в том, что тестирование на ВИЧ было либо недоступно, либо не предлагалось женщинам в период дородового патронажа и родов.
Compensation was also payable in cases where torture had been carried out during periods of unjustified deprivation of liberty. Компенсация выплачивается и в случае применения пыток в период необоснованного содержания под стражей.
It refutes the author's allegations of ill-treatment during the initial detention. Оно отвергает утверждения автора о жестоком обращении с ним в период его первого содержания под стражей.
The 2009 Amnesty Act dismissed a criminal case concerning actions by four police officers during the state of emergency. С принятием в 2009 году Закона об амнистии были закрыты дела, возбужденные против четверых сотрудников полиции в связи с их действиями в период чрезвычайного положения.
Significant progress was made in reducing both morbidity and mortality from tuberculosis during the implementation of the "Manas taalimi" programme. Наблюдается значительный прогресс в снижении как заболеваемости, так и смертности от туберкулеза в период действия программы "Манас таалими".
Consular representatives of the Republic of Paraguay were not allowed to visit him during his detention. В период содержания под стражей ему не было разрешено встретиться с консульскими сотрудниками Республики Парагвай.
This is due to poor maternal health, diseases contracted by women during pregnancy and the poor state of the environment. Это связано со слабым здоровьем матерей, различными заболеваниями в период беременности, неудовлетворительной экологической ситуацией.
The information contained in the present report is also derived from relevant UNODC studies published during the period 2005-2010. В настоящем докладе содержатся также данные соответствующих исследований ЮНОДК, опубликованных в период 2005-2010 годов.
Training courses for police officers and prosecutors were organized during the period from November to April each year. Курсы подготовки сотрудников полиции и прокуратуры проводятся ежегодно в период с ноября по апрель.
In all the criminal cases, compensation for damage was provided during the period of pre-trial investigation and trial. По всем уголовным делам в период предварительного следствия и судебного рассмотрения было обеспечено возмещение ущерба.
In its extension request, Cambodia projected that it would release approximately 83 million square metres during the period 2013-2014. В своем запросе на продление Камбоджа запланировала, что в период 2013-2014 годов она высвободит приблизительно 83 млн. кв. м территорий.
Rwanda commended the Czech Republic on the extensive consultations that had taken place during the preparation of the national report. Руанда высказала положительную оценку того, что в Чешской Республике были проведены широкие консультации в период подготовки национального доклада.
Article 16 (c) ensures the same right during marriage. Пункт с) статьи 16 обеспечивает то же право в период брака.
ERI recommended that the army or police should not occupy schools during conflict situations. Организация ЭРИ рекомендовала не допускать захват школ силами армии или полиции в период конфликтных ситуаций.
The OHCHR AM reported that, during President Ben Ali's rule, freedom of expression and assembly had been severely curtailed. МО УВКПЧ сообщил, что в период правления президента Бен Али свобода выражения мнений и собраний была серьезно ограничена.
Every effort was being made to ensure that the minimum guaranteed number of spaces were available to Member States during the project. Делается все возможное для обеспечения минимально гарантированного числа стояночных мест для государств-членов в период осуществления проекта.
We consider especially useful the open consultations that he convened during the intersessional period. Мы считаем особенно полезными открытые консультации, которые он созвал в период между сессиями.
Protection activities during disasters also involve securing humanitarian access to victims and establishing safe zones. Мероприятия по организации защиты в период бедствий предполагают также обеспечение гуманитарного доступа к пострадавшим и создание безопасных зон.
We assure him of my country's full cooperation during his presidency. Мы заверяем его в готовности моей страны к всестороннему сотрудничеству с ним в период выполнения им обязанностей Председателя.
Also during the pre-electoral period, in several regions of the country there was an increase in threats against journalists and human rights defenders. Кроме того, в период избирательной кампании в ряде районов страны отмечалось увеличение числа угроз против журналистов и правозащитников.
To date, the myriad systems set up during the tsunami response have not consistently provided decision makers with good information. На сегодняшний день огромное число систем, которые были созданы в период принятия мер в связи с цунами, не позволяют принимающим решения субъектам получать надежную информацию на постоянной основе.