Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
It was said to occur particularly frequently during police custody in police and gendarmerie stations or during detention in military security centres. Особенно часто это имеет место в период содержания под стражей в полицейских и жандармских участках или в период заключения в центрах военных служб безопасности.
Concerning the security set-up during municipal elections, EULEX supported the Kosovo police through the provision of monitoring, mentoring and advisory assistance during the entire process. Что касается мер безопасности в период муниципальных выборов, то ЕВЛЕКС на протяжении всего процесса оказывала косовской полиции помощь в форме наблюдения, наставничества и консультирования.
Once a year, employees of organisations undergo mandatory initial (when being hired) and periodic (during employment) medical examinations, during which occupational diseases can also be detected. Один раз в год работники организаций проходят обязательное предварительное (при приеме на работу) или регулярное (в период работы) медицинское обследование, в ходе которого могут быть выявлены, в частности, и профессиональные заболевания.
For example, in 2012 some 15,000 households received food supplies during the seasonal food shortfall period and during Ramadan. Программами раздачи продуктов питания населению в период сезонного дефицита продовольствия и во время Рамадана было охвачено около 15000 домашних хозяйств.
Numerous enhancements and additions were made during the period of management of operation by Deutsche Reichsbahn (during the annexation by Germany from 1938 to 1945). Многочисленные усовершенствования на дороге были произведены в период, когда она управлялась компанией «Deutsche Reichsbahn» - во время аннексии Австрии Германией, с 1938 по 1945 год.
Water ice signature was detected during a period of low activity and disappeared during high activity. Следы водяного льда были зафиксированы в период низкой кометной активности, но исчезали в период высокой.
He was a supporter of the Flemish movement during World War I and endorsed the replacement of French by Dutch during the German occupation of Belgium. Во время Первой мировой войны Миннарт был сторонником Фламандского сообщества и принял замену французского языка нидерландским в период немецкой оккупации.
Programmes entering into effect during 1994-1995 between Board sessions corresponding to specific contributions received or pledged during 1994-1995 and adjustments and transfers. З. Начатые в 1994-1995 годах в период между сессиями Совета программы, осуществляемые за счет целевых взносов, полученных или объявленных в 1994-1995 годах, а также корректировки и переводы.
The Government of Mexico sent several communications to the Special Rapporteur during the period under review in response to allegations sent during 1997 and 1998. В течение рассматриваемого периода в ответ на утверждения, направленные в период 1997 и 1998 годов, правительство Мексики направило несколько сообщений Специальному докладчику.
As we have explained, Presidential Decrees enacted during Martial Law declared in 1972 are, in effect, legislation because during that time the President had both executive and legislative powers. Как мы уже поясняли, президентские указы, изданные в период действия военного положения, объявленного в 1972 году, относятся к числу действующих законодательных актов, поскольку в течение этого времени президент располагал как исполнительными, так и законодательными полномочиями.
We have decided on actions to help children overcome trauma during the war and to assist them during the period of post-conflict peace-building. Мы договорились о мерах, помогающих детям преодолеть травмы в период войн, а также оказывающих им поддержку в период постконфликтного миростроительства.
The first arises during the operational phase of detention at sea; the second during prosecution, when evidence and witness statements are examined. Первое из них относится к оперативному этапу задержания на море; второе - к этапу судебного преследования в период рассмотрения доказательств и свидетельских показаний.
Economic and social development was better during the implementation of the Brussels Programme of Action than during the previous decade, despite large differences among individual least developed countries. При существенных различиях между индивидуальными наименее развитыми странами показатели их экономического и социального развития в период осуществления Брюссельской программы действий по сравнению с предыдущим десятилетием были лучше.
In addition, during 2011, OHCHR organized a series of one-day consultations for treaty body members, near Geneva, on a Saturday during their respective sessions. В дополнение к этому в течение 2011 года УВКПЧ организовало серию однодневных консультаций для членов договорных органов недалеко от Женевы в период проведения соответствующих сессий.
We are committed to doing our utmost to advance multilateral disarmament negotiations during Finland's chairmanship of the First Committee during the sixty-sixth session of the General Assembly. Мы преисполнены решимости делать все возможное для продвижения многосторонних переговоров по разоружению вперед в период председательства Финляндии в Первом комитете в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
This trend continued during the period 1 January to 31 May 2009, during which 93 per cent of "as required" meetings were provided with interpretation. Эта тенденция сохранялась в период с 1 января по 31 мая 2009 года, когда 93 процента заседаний органов со статусом «по мере необходимости» были обеспечены устным переводом.
Fuel stocks that decreased during the rainy season, during which no road supply was possible, are currently being replenished. В настоящее время пополняются запасы горючего, которые уменьшились в период дождей, поскольку состояние дорог не позволяло осуществлять перевозки.
For example, the Court's role had been minimal during the periods of great international tension during the cold war. Например, деятельность Международного Суда практически прекратилась в период "холодной войны", характеризовавшейся значительной напряженностью.
This is attested to by the consistent implementation of a whole set of measures to protect children during the post-conflict peace-building period and during our profound economic transformation. Об этом свидетельствует в том числе и последовательная реализация комплекса мер, направленных на защиту детей в период постконфликтного миростроительства и углубленных экономических преобразований.
Certain policies were pursued during the post-independence era that were intended to correct injustices caused to those belonging to the majority of the population during colonial rule. Некоторые политические меры, принятые сразу после получения независимости, были направлены на ликвидацию несправедливостей в отношении тех, кто принадлежал к большинству населения в период колониального правления.
The Government was confident that the reforms and policies introduced and investments made during the recession were already producing gains during the economic upturn. Правительство уверено в том, что осуществленные в период спада реформы и стратегии и выделенные капиталовложения уже приносят свои плоды в период восстановления экономического роста.
Others may be closed during certain times, for example during seasonal aggregations of marine species, which often provide an indication of a critical habitat. Другие могут закрываться на определенное время, например, в период сезонного скопления морских видов, что зачастую является признаком кризиса в среде их обитания.
The Minister of Economy and Finance, during a meeting with the Group during the present mandate, provided assurances that a response would be forthcoming. Министр экономики и финансов на встрече с членами Группы, состоявшейся в период действия нынешнего мандата, заверил их в том, что ответ будет представлен.
The Bill recognizes that there is sometimes wilful neglect of women and children during the subsistence of marriage and not just after divorce or during separation. В законопроекте признается, что в отдельных случаях о женщинах и детях умышленно не заботятся не только после развода или в период раздельного проживания супругов, но и во время существования брака.
All the patients attending the congenital disease laboratory in Saddam Medical City during the years 1989-1990 and 1992-1993 were recorded (1,038 patients during the former and 945 during the latter period). Была произведена регистрация всех пациентов, посещавших лабораторию по изучению врожденных пороков в медицинском городке им. Саддама в период 1989-1990 годов и 1992-1993 годов (1038 пациентов в первый период и 945 - во второй период).