Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
It requested further details on the potential prosecutions of those responsible for serious human rights violations during the dictatorship. Она просила представить дополнительную подробную информацию о возможностях уголовного преследования лиц, ответственных за грубые нарушения прав человека в период диктатуры.
Its introduction occurred during the height of an epidemic stage of youth abuse of illicit drug use. Ее внедрение осуществлялось в период сильнейшего всплеска злоупотребления наркотиками среди молодых людей.
In addition, it organized seven expert group videoconferences during the 2013-2014 period. Кроме того, в период 2013 - 2014 годов было организовано семь видеоконференций группы экспертов.
Migration within zones of free circulation is in fact the only category which has seen its share declining during the economic crisis. Миграция в рамках зон свободного передвижения является фактически единственной категорией, доля которой уменьшилась в период экономического кризиса.
Lack of roads and other infrastructure make it impossible for teams to carry out their operations and reach hazardous areas during the rainy season. Отсутствие дорог и другой инфраструктуры не позволяет группам осуществлять свои операции и добираться к опасным районам в период сезона дождей.
The Chairperson asked whether school textbooks made reference to the matter of comfort women during the Second World War. Председатель интересуется, упоминается ли в школьных учебниках вопрос о «женщинах для утех» в период Второй мировой войны.
Medical follow-up of women prisoners is ensured particularly during pregnancy and after delivery; medical care is extended to the newborn as well. Под особым медицинским контролем находятся женщины-заключенные в период беременности и после родов; новорожденным также обеспечивается медицинский уход.
The population has always been highly mobilized during electoral periods in the Congo, thanks to large-scale popular campaigns. В период выборов в Конго мобилизация населения всегда является высокой благодаря масштабным общественным кампаниям.
Two additional areas added during the Strategy 2000 period were corporate social responsibility of the private sector and information technology. Еще двумя другими областями в период осуществления Стратегии 2000 стали корпоративная социальная ответственность частного сектора и информационные технологии.
The WFP Management Plan (2013-2015) was prepared during WFP's ongoing reorganization. Управленческий план ВПП (2013 - 2015 годы) был подготовлен в период текущей реорганизации ВПП.
Alleged or actual failure to execute tasks during national service is also severely punished. За предполагаемое или фактическое неисполнение обязанностей в период прохождения национальной службы также налагается суровое наказание.
Very few proceedings have been brought against the perpetrators of violence during the post-election crisis. Возбуждено крайне мало уголовных дел против лиц, виновных в бесчинствах, которые были совершены в период послевыборного кризиса.
In support of the Millennium Development Goals, the Foundation supported a number of projects during the period 2009-2012. В рамках усилий по содействию достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Фонд в период 2009 - 2012 годов оказывал поддержку в осуществлении ряда проектов.
The present financial plan has been developed during a period of economic uncertainty. Разработка настоящего финансового плана осуществлялась в период неопределенности экономических перспектив.
The note covers the reviews carried out during the period 2007-2013. Записка охватывает анализы, проведенные в период 2007-2013 годов.
The clearance and cancellation of these minefields took place during the period of 2003 - 2009. Расчистка и исключение этих минных полей происходили в период 2003-2009 годов.
Critical coverage of the Strategic Plan through programmatic and thematic evaluations during the period 2014-2017 will contribute substantively to both of these exercises. Проведению обоих этих мероприятий будет способствовать критический обзор Стратегического плана, осуществленный посредством программных и тематических оценок, в период 2014 - 2017 годов.
Lastly, the bipolar world that characterized the international reality during the cold war is vanishing. Наконец, биполярного мира, характерного для международной реальности в период "холодной войны", больше нет.
A total of 267 batterers received specialised treatment under BIP during the pilot period. В период эксперимента в рамках ПВП специализированную помощь получили 267 человек, виновных в нанесении побоев.
One of the main judicial novelties during the period covered by the report concerns ownership of agricultural enterprises. В период, охваченный настоящим докладом, одно из основных новшеств, произошедших в сфере законодательства, касается собственности на сельскохозяйственные предприятия.
UNDP pursues a sound investment policy that safeguarded resources during the financial crisis of 2008 and subsequent economic recession. ПРООН проводит разумную инвестиционную политику, которая защитила ресурсы в период финансового кризиса 2008 года и последующего экономического спада.
UNCDF and UNV will both produce strategic frameworks, under this Plan, to elaborate their results during 2014-2017. И ФКРООН, и ДООН подготовят в соответствии с настоящим Планом стратегические рамки для разработки своих ориентировочных результатов в период 2014 - 2017 годов.
The new Bill provides definable proportions for spouses in property acquired during marriage. Новый законопроект предусматривает четкое определение долей супругов в имуществе, нажитом в период брака.
It defines systematically and in detail the rights and obligations of the spouses both during marriage and upon its dissolution. В нем подробно и полно определены права и обязанности супругов в период брака и после его расторжения.
In the context of loss or deprivation of nationality, a person should continue to be considered as a national during the appeals procedure. В контексте утраты или лишения гражданства лицо должно продолжать считаться гражданином в период рассмотрения апелляции.