Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
But the measured energy imbalance occurred during the deepest solar minimum in the record, when the Sun's energy reaching Earth was least. Но энергетический дисбаланс был зафиксирован в период минимальной солнечной активности, когда Земля получала наименьшее количество солнечной энергии.
Metallica's third concert was in April 1982, at which was premiered "The Mechanix", written by Mustaine during his tenure with Panic. Третий концерт Metallica состоялся в апреле, во время которого впервые прозвучала песня «The Mechanix», сочинённая Мастейном ещё в период его пребывания в группе Panic.
Before that he was the duke of Asti and regent during the minority of Liutpert (700-701). Герцог Асти, регент в период несовершеннолетия Лиутперта (700-701).
Sugar cane requires a frost-free climate with sufficient rainfall during the growing season to make full use of the plant's substantial growth potential. Для его выращивания требуется безморозный климат с достаточным количеством осадков в период вегетации, чтобы в полной мере использовать огромный потенциал роста растений.
It was developed by Hosoda Yasubei during the Bunkyū years (1861-1863) in the Edo period. Изобрёл это лакомство Хосода Ясубэй в период Бункю (1861-1863) эпохи Эдо.
They were finished by engineer Dave Cooley, who worked extensively with Dilla during his years in Los Angeles. Работу над ними продолжил инженер Дейв Кули, работавший с Диллой в период его пребывания в Лос-Анджелесе.
Employees could then look forward to a reasonable "nest egg" for their retirement without significantly reducing their take-home pay during their working lives. В таком случае работники могли бы надеяться на разумные сбережения "на черный день" после выхода на пенсию без какого-либо снижения своей чистой заработной платы в период трудовой деятельности.
Such provision is consistent with the Department's programme of office automation that began during 1990-1991 and is to continue through 1994-1995. Такие ассигнования согласуются с программой автоматизации делопроизводства Департамента, которая начала проводиться в период 1990-1991 годов и будет продолжаться в период 1994-1995 годов.
Queen Elizabeth I (1558-1603) produced threepences during her third coinage (1561-1577). В период правления королевы Елизаветы I (1558-1603) вновь началась чеканка данного номинала в 1561-1577 годах.
However, the former base was frequently plundered during the unguarded period from 1993 to 2003, with all metal structures scavenged for the metal. В период с 1993 по 2003 г. бывшая база фактически разграблена, демонтированы все конструкции, содержащие цветные металлы.
Between late 1943 and early 1944, a fortified lock was built to protect submarines during their transfer from the Loire river and the pens. В период с конца 1943 и в начале 1944 года, укреплённый шлюз, построенный для защиты подводных лодок во время их перехода из реки Луары в пеналы бункера.
Mr. Vuong Dinh Van said that his delegation appreciated the tremendous efforts made by the Secretary-General during his term of office and noted the tangible though modest reform achievements. Г-н Вьёнг Динь Ван говорит, что его делегация позитивно оценивает огромные усилия, предпринимавшиеся Генеральным секретарем в период пребывания на своем посту, и отмечает ощутимые, хотя и скромные достижения в области реформы.
It is the opinion of the Special Rapporteur that an individual is always in the most vulnerable position while in detention during the period of investigation. По мнению Специального докладчика, то или иное лицо всегда находится в наиболее уязвимом положении в период задержания во время проведения расследования.
Before the Turkic settlement, the local population of Anatolia had reached an estimated level of 12 to 14 million people during the late Roman Period. В период расцвета империи население Анатолии достигло, по оценкам, 12-14 млн человек.
Another temporary contact was established by Pyotr Potemkin's embassy (1667-1668) during the reign of Alexis I of Russia. Следующие временные контакты были установлены во время посольства Петра Ивановича Потёмкина (1667-1668) в период правления царя Алексея Михайловича.
It suffered heavily during the French Wars of Religion (1562-1598). Пользовался значительным политическим влиянием в период окончания Религиозной войны (1562-1598) во Франции.
Yorke said "Harrowdown Hill" had been "kicking around" during the 2002 Hail to the Thief sessions, but felt it could not have worked as a Radiohead song. По словам Йорка, наброски «Harrowdown Hill» появились ещё в 2002 году - в период сессий Hail to the Thief, но музыканты решили, что эта композиция не звучит, как песня Radiohead.
The custom is said to have started during the Nara period (710-794) when it was ume blossoms that people admired in the beginning. Начало обычаю было положено, согласно легендам, в период Нара (710-794), и тогда основное внимание получали цветы сливы умэ.
The Brisbane Summit therefore needs to rediscover the activism that it displayed in 2008 and 2009, during the height of the financial crisis. Саммиту в Брисбене необходимо снова вернуться к той активности, которая была продемонстрирована в 2008 и 2009 годах, в период финансового кризиса.
The result: between those two wars, 150 female soldiers have died - two thirds of them during combat situations. Результат: в период между двумя войнами погибло 150 женщин-солдат - две трети из них в бою.
Additional provision of $5,400 is made for a six-day overlap during the rotation period at an average of 15 rotations a month. Дополнительные ассигнования в сумме 5400 долл. США предусматриваются на шесть дополнительных дней в период замены наблюдателей из расчета в среднем 15 замен в месяц.
The Service provided information materials to facilitate the many activities, dramas, debates and films that took place during the course of the exhibition. Служба предоставила информационные материалы для проведения многих мероприятий, организации постановок, дискуссий и фильмов, проходивших в период работы выставки.
2.2 The author states that during his detention and even thereafter, until the transition from military to civilian rule, no judicial investigation of his case could be initiated. 2.2 Автор утверждает, что в период его содержания под стражей и даже после этого, до перехода от военного к гражданскому правлению, в стране никакое судебное расследование по его делу не могло быть возбуждено.
2.2 In Norway, the author was charged with having imported a considerable quantity of heroin into the country during 1985 and 1986. 2.2 В Норвегии автору было предъявлено обвинение во ввозе в страну значительного количества героина в период 1985 и 1986 годов.
It transpires from the file that these requirements were not met during the author's detention in the summer of 1988 and in February/March 1990. Из материалов дела следует, что эти требования не удовлетворялись в период содержания автора под стражей летом 1988 года и в феврале-марте 1990 года.