Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Attempts have been made to use the windfall rents from commodity exports during the price boom for horizontal and vertical diversification, with varying degrees of success. В период быстрого роста цен с различной степенью успешности предпринимались попытки использовать непредвиденно высокие прибыли от экспорта сырья для развития горизонтальной и вертикальной диверсификации.
As a share of NFTCE, expenditures from this source fluctuated between 12 and 16 per cent during the 1985-1991 period. Их доля в общем объеме НФРТС в период 1985-1991 годов колебалась в пределах от 12 до 16 процентов.
Additional savings in the amount of $437,500 were realized during the phasing-in of Bell-212 helicopters in March 1994. Дополнительная экономия средств в размере 437500 долл. США получена в период поэтапного размещения вертолетов "Белл-212" в марте 1994 года.
Temporary assistance would be required to provide essential backup during the transition from the UNIDO mainframe computer to the UNIX server environment of IMIS. Временная помощь необходима будет для обеспечения основной поддержки в период перевода главного компьютера ЮНИДО в рабочую систему ЮНИКС Комплексной системы управленческой информации.
She acknowledged the pressures many New Zealanders experienced during the period of structural adjustment, but said that the positive effects were beginning to be seen. Она признает те трудности, с которыми сталкиваются многие жители Новой Зеландии в период структурной перестройки, но говорит, что уже имеются определенные позитивные результаты.
Additional requirements of ($5,300) resulted from the overstaffing of police monitors during the months from December 1993 to February 1994. Дополнительные потребности по этой статье в размере 5300 долл. США возникли в связи с тем, что в период с декабря 1993 года по февраль 1994 года численность полицейских наблюдателей была выше запланированного уровня.
The shares for these developing country groupings in imports by OECD countries have generally decreased or remained at the same level during the period 1980-1992. Доля этих групп развивающихся стран в импорте стран ОЭСР в период 1980-1992 годов в целом сокращалась или оставалась неизменной.
Our desire to secure universal participation in the Convention motivated us to participate actively in the informal consultations organized by the Secretary-General during the period 1990-1994. Руководствуясь стремлением к обеспечению всеобщего участия в Конвенции, мы приняли активное участие в неофициальных консультациях, организованных по инициативе Генерального секретаря в период 1990-1994 годов.
In 1993-1994, $A 7 million will be provided to help South Africa during the period of transition to democracy. В 1993-1994 годах 7 млн. долл. Австралии будет предоставлено Южной Африке на цели помощи в период перехода к демократии.
The activities conducted during the period from July 1992 to June 1994 under the training programme in international affairs management have undergone a strict streamlining process. Деятельность, осуществляемая в период с июля 1992 года по июнь 1994 года в рамках Программы профессиональной подготовки в области управления международными делами, подверглась непосредственному упорядочению.
the Secretary-General during the period from 16 June 1993 to Совета Безопасности в период с 16 июня 1993 года по 15 июня
Increasing economic difficulties made it necessary to sharply cut expenditure on economic services relative to total government outlay of the developing world during the period 1980-1985. Возрастающие экономические трудности вызвали необходимость резко сократить расходы на экономические услуги по отношению к общим государственным расходам развивающихся стран в период 1980-1985 годов.
The following representatives served as President of the Security Council during the period from 16 June 1991 to 15 June 1992. Следующие представители являлись председателями Совета Безопасности в период с 16 июня 1991 года по 15 июня 1992 года.
The proposed staffing was based on the assumption that the liquidation of the Observer Mission would take place during the period from 1 June to 15 September 1994. Предложенное штатное расписание основывалось на предположении, что свертывание Миссии наблюдателей будет проходить в период с 1 июня по 15 сентября 1994 года.
In view of these circumstances, 30 additional police observers must be deployed during the period from 1 March to 31 May 1994. С учетом этих обстоятельств в период с 1 марта по 31 мая 1994 года необходимо дополнительно направить 30 полицейских наблюдателей.
This source constitutes the single largest expenditure category of TEBE (62.3 per cent during the 1985-1992 period). Этот источник является самой крупной категорией средств для финансирования ОВБР (62,3 процента в период 1985-1992 годов).
The report does not address either the repeated practice of conducting new occupations during the negotiations, which is against to what has been agreed. З. В докладе не рассматривается и вопрос о практике неоднократного осуществления новых захватов в период проведения переговоров, что противоречит тому, о чем достигнута договоренность.
One study indicated that during 1989 and 1990, 32 out of 33 conflicts had been civil wars or conflicts between ethnic or religious groups. По данным одного исследования, в период 1989-1990 годов было зарегистрировано 33 конфликта, из которых 32 были гражданскими войнами или конфликтами между этническими или религиозными группами.
Instead, it provided a legal basis for those who had settled in Estonia during the occupation to apply for and obtain Estonian citizenship. Вместо этого оно обеспечило правовую основу для подачи ходатайства об эстонском гражданстве и его получения теми, кто поселился в Эстонии в период оккупации.
(b) The best interests of the individual child should determine the protection, care and placement of unaccompanied children during emergencies. Ь) при принятии решений, касающихся защиты несопровождаемых детей, заботы о них и их размещения в период чрезвычайных ситуаций, следует исходить из наилучших интересов каждого отдельного ребенка.
There are provisions relating to the protection of modesty, prevention of hazards to life and accidents and the rights of women during confinement. Есть положения, предусматривающие защиту благопристойного поведения, предотвращение случаев, связанных с риском для жизни, а также гарантию прав женщин в период тюремного заключения.
The proposed arrangements are based on experience gained during 1994-1995 and replace the multidisciplinary panel of experts established under the terms of resolution 47/188 of 22 December 1992. Предлагаемые механизмы создаются на основе опыта, накопленного в период 1994-1995 годов, и заменят многоотраслевую группу экспертов, учрежденную в соответствии с положениями резолюции 47/188 от 22 декабря 1992 года.
16.12 The estimated requirements for hospitality and miscellaneous services during the holding of the Commission sessions and its subsidiary bodies would amount to $6,800. 16.12 Сметные потребности на покрытие представительских и разных расходов в период проведения сессий Комиссии и ее вспомогательных органов составят 6800 долл. США.
They are intended to mitigate the displacement of groups such as civil servants, university graduates and unemployed only in the short term during economic reform. Они призваны облегчить положение таких групп, как гражданские служащие, выпускники университетов и безработные, лишь на короткий срок в период осуществления экономической реформы.
(h) Non-suspension of human rights: the new Constitution expressly prohibits the suspension of human rights and fundamental freedoms during states of emergency. В новой Конституции четко закреплен принцип недопустимости приостановления действия прав человека и основных свобод в период действия чрезвычайного положения.