Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
It is also concerned that legislation does not provide for a clear definition of direct and indirect discrimination and that racist organizations are not banned by law. Он также обеспокоен тем, что в законодательстве не предусмотрено четкое определение прямой и косвенной дискриминации и что расистские организации не запрещены законом.
As a recipient of direct funding from the Global Environment Facility (GEF), UNIDO is required by the GEF Council to implement a set of recommended minimum fiduciary standards or equivalent relevant procedures or policies. Поскольку ЮНИДО имеет прямой доступ к средствам Глобального экологического фонда (ГЭФ), Совет ГЭФ требует от Организации внедрить ряд рекомендованных минимальных фидуциарных стандартов или эквивалентных соответствующих процедур или принципов.
UNIDO now had direct access to the Global Environment Facility (GEF), which was projected to provide US$ 70-120 million in the coming few years. Сегодня ЮНИДО имеет прямой доступ к сред-ствам Глобального экологического фонда (ГЭФ), который в течение следующих нескольких лет пред-положительно выделит 70-120 млн. долларов США.
Instead, a number of players, both within and outside the European Union, continue to insist on the adoption of the "direct trade" regulation. Напротив, ряд сторон как в составе Европейского союза, так и за его пределами, по-прежнему настаивают на принятии положения о "прямой торговли".
In the case of United States parents, they are either able to immediately write off the expense of research and development for tax purposes or, in some cases, take a direct tax credit. Что касается материнских компаний Соединенных Штатов Америки, то они могут либо немедленно списать расходы на исследования и разработки в налоговых целях, либо в некоторых случаях взять прямой налоговый кредит.
Also, there seems to be an anomaly in the case of Level 4 (post secondary-non tertiary) which seems to have no direct parallel with any of the proposed Census qualification categories. Кроме того, как представляется, наблюдается аномалия в случае ступени 4 (послесреднее, невысшее образование), которая, видимо, не имеет прямой параллели среди предложенных для переписи уровней образования.
The Council stresses the need for the Government of Myanmar to create the necessary conditions for a genuine dialogue with Daw Aung San Suu Kyi and all concerned parties and ethnic groups in order to achieve an inclusive national reconciliation with the direct support of the United Nations. Совет подчеркивает необходимость создания правительством Мьянмы необходимых условий для подлинного диалога с г-жой Аунг Сан Су Чжи и со всеми соответствующими сторонами и этническими группами в целях достижения всеобъемлющего национального примирения при прямой поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
Pakistan and Afghanistan: In 2005, RET launched 11 new projects in Pakistan, preventing the closure of schools throughout the North-West Frontier Province by providing direct material assistance. Пакистан и Афганистан: в 2005 году Фонд начал осуществление 11 новых проектов в Пакистане, чтобы не допустить закрытия школ в северо-западной пограничной провинции путем предоставления им прямой материальной помощи.
The Maritime and Commercial Court found that he had not been exposed to direct discrimination, as the notice of resignation did not contain a specific reference to his national origin. Суд по морским и коммерческим делам определил, что он не стал объектом прямой дискриминации, поскольку в приказе об увольнении не было конкретного указания на его национальное происхождение.
In accordance with provisions on a new form of direct democracy introduced into the Constitution, 40,000 electors together were now entitled to submit proposed legislation by petition. В соответствии с положениями, касающимися новой формы прямой демократии, включёнными в Конституцию, 40 тысяч избирателей совместно имеют право подать петицию, вносящую на рассмотрение законопроект.
The discrimination of children and/or pupils includes all direct or indirect differentiation, their favoring, exclusion or limitation aiming to prevent the exercise of rights of the child and/or pupil. Дискриминация детей и/или учеников охватывает все виды прямой или скрытой дискриминации, фаворитизм, исключения или ограничения, препятствующие осуществлению прав ребенка и/или ученика.
In particular, a first and important step towards the elimination of discrimination, whether direct or indirect, is for States to recognize the existence of diverse cultural identities of individuals and communities on their territories. В частности, первым и важным шагом в деле ликвидации дискриминации - будь то прямой или опосредованной - для государства является признание существования различий в культурном самоотождествлении отдельных лиц и общин, проживающих на их территории.
(b) Strengthening of institutional ties and attention to indigenous agendas through the direct transfer of resources; and Ь) укрепления организационных связей и уделения особого внимания вопросам, касающимся коренных народов, путем прямой передачи ресурсов; и
The information received by the Panel does not support allegations of a direct link between such incidents and the activities of current rebel groups; rather, the hijackings of cars appear to be perpetrated by criminals. Полученная Группой информация не подтверждает утверждения о прямой связи между этими инцидентами и деятельностью существующих повстанческих группировок; скорее, как представляется, угон автомашин совершают преступные элементы.
The South Sudan Council of Churches, with direct support from UNMISS and local and national political leaders, took the lead in engaging directly with the communities through a series of visits aimed at de-escalation and, eventually, a reconciliation conference. Совет церквей Южного Судана при прямой поддержке МООНЮС, а также местного и национального политического руководства вступил в непосредственный контакт с общинами посредством организации ряда поездок в целях снижения эскалации и в конечном итоге проведения примирительной конференции.
Two staff officers of Ntaganda, two gold smugglers in Nairobi and Kampala, and an FARDC source revealed that it had been a direct deal between the client and Ntaganda. По словам двух офицеров из штаба Нтаганды, двух контрабандистов, осуществлявших аферы с золотом в Найроби и Кампале, и одного из военнослужащих ВСДРК, речь шла о прямой сделке между этим покупателем и Нтагандой.
IDF, which had reinforced its presence in the area, used tear gas and fired warning shots followed by direct fire to disperse crowds at the fence. ЦАХАЛ, усилившая свое присутствие в этом районе, применила слезоточивый газ и произвела предупредительные выстрелы, после чего начала стрельбу прямой наводкой для разгона толпы у заграждения.
The Council calls for full adherence to the Korean Armistice Agreement and encourages the settlement of outstanding issues on the Korean peninsula by peaceful means to resume direct dialogue and negotiation through appropriate channels as early as possible, with a view to avoiding conflicts and averting escalation. Совет призывает к полному соблюдению Соглашения о военном перемирии в Корее и рекомендует урегулировать нерешенные вопросы на Корейском полуострове мирным путем, чтобы как можно скорее возобновить прямой диалог и переговоры посредством использования надлежащих каналов и тем самым избежать конфликтов и не допустить их эскалации.
(a) Providing direct and practical support to Parties in the development and implementation of adaptation activities, including specific methods and approaches for the NAPs; а) оказание Сторонам прямой практической поддержки в деле разработки и осуществления мероприятий в области адаптации, включая конкретные методы и подходы к НПА;
The associated biomass waste was used for energy production, with excess power available to satisfy grid and off-grid demand, and the opportunities for direct employment and outgrower arrangements were substantial. Связанные с производством биомассы отходы используются для производства энергии, при этом избыточные мощности применяются для сетевого энергоснабжения и снабжения автономных систем, одновременно открываются широкие возможности для обеспечения прямой занятости и заключения контрактов на производство сельхозпродукции.
The responsibility that these units have lies mostly in direct data collection, most collection of administrative data is carried out by register units or subject matter units. Эти подразделения отвечают, главным образом, за прямой сбор данных, поскольку сбор административных данных осуществляется подразделениями регистра или тематическими подразделениями.
(a) The use of administrative data to substitute for direct reporting. а) Использование административных данных взамен данных прямой отчетности.
The Committee calls upon the State party to ensure protection against direct and indirect discrimination in employment and occupation, including with regard to social services such as unemployment benefits and pensions. Комитет призывает государство-участник обеспечить защиту от прямой и косвенной дискриминации в области труда и занятий, в том числе в отношении социальных услуг, таких как выплаты пособий по безработице и пенсий.
Bills for the establishment of such mechanisms were registered at the Legislature-Parliament in February 2010 but remain pending before the legislative committee, and in their current form do not provide for prosecutorial powers or for a direct handover of cases to the criminal justice system. В феврале 2010 года в Законодательном органе - парламенте были зарегистрированы законопроекты об учреждении такого рода механизмов, однако они не рассмотрены пока законодательным комитетом и в своем нынешнем виде не предусматривают обвинительских полномочий или прямой передачи дел в систему уголовной юстиции.
At their Asmara hotel, the pilots informed their Somali clients that a direct return trip to Nairobi would not be possible and that they would have to stop in Djibouti to refuel. В гостинице в Асмэре пилоты проинформировали их сомалийских клиентов, что прямой полет в Найроби не представляется возможным, поэтому им придется совершить посадку в Джибути для заправки.