Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
To date, the Government has received about $3.3 million through this facility, in addition to $340,000 in direct assistance to the Government through the Central Bank of Somalia. К настоящему моменту в рамках этого механизма правительство получило порядка З, З млн. долл. США в дополнение к 340000 долл. США, которые через Центральный банк Сомали были предоставлены правительству в виде прямой помощи.
It also noted that "the Avena Judgment nowhere lays down or implies that the courts in the United States are required to give direct effect to paragraph 153 (9)" of that judgment. Он также констатировал, что «в решении по делу Авены нигде не говорится и не подразумевается, что суды Соединенных Штатов обязаны дать прямой ход пункту 153 (9)» этого решения.
Financing for this is divided between voluntary financial mechanisms and the Environment Fund, with more than 50 per cent of the Environment Fund resources allocated to outputs that are a direct contribution to achieving the objectives of the Bali Strategic Plan during 2008 - 2009. Финансирование этой деятельности поделено между механизмами добровольного финансирования и Фондом окружающей среды, причем свыше 50 процентов ресурсов Фонда окружающей среды приходится на мероприятия, вносящие прямой вклад в достижение целей Балийского стратегического плана в 2008 - 2009 годы.
The Committee encourages the State party to widely disseminate and raise awareness about the Convention and other legislation in both English and Tuvaluan, in particular with regard to the meaning and scope of direct and indirect discrimination, and formal and substantive equality of women. Комитет предлагает государству-участнику широко распространять Конвенцию и другие законоположения как на английском, так и на тувалуанском языках и повышать осведомленность о них, особенно о содержании и масштабах прямой и косвенной дискриминации и о формальном и реальном равенстве женщин.
This means that, for example, the rent for a UNHCR country office will be split between the Programme and Programme Support components of the administrative budget in direct proportion to the US dollar value of the posts in each category in that office. Это означает, например, что расходы на аренду помещения странового отделения УВКБ будут распределяться между компонентами программы и поддержки программ административного бюджета в прямой пропорции к расходам на оплату сотрудников на должностях каждой категории в этом отделении в долларах США.
In response to one of the recommendations expressed in August 2006 in the latest concluding observations of the Committee, in late 2007 research was conducted entitled Expression in Cuba of direct and indirect discrimination against women. В соответствии с одной из рекомендаций, предложенной Комитетом в августе 2006 года в заключительных замечаниях, в конце 2007 года было проведено исследование Проявление феномена прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин на Кубе.
The visits are an opportunity for the Working Group to engage in direct dialogue with the Government in question and with representatives of civil society, with the aim of better understanding the situation of deprivation of liberty in the country and the underlying reasons for arbitrary detention. Посещения обеспечивают Рабочей группе возможность наладить прямой диалог с правительством и представителями гражданского общества соответствующей страны с целью составления более полного представления о ситуации с лишением свободы в стране и выявления основополагающих причин практики произвольного задержания.
JS1, as a follow up of the recommendation regarding elimination of discrimination put forward during the UPR, noted that the greatest direct discrimination was experienced by children from various linguistic and ethnic minorities or children with disabilities. В дополнение к рекомендациям в отношении ликвидации дискриминации, прозвучавшим в ходе УПО, авторы СП1 отметили, что с прямой дискриминацией в наибольшей степени сталкиваются дети, являющиеся представителями разных языковых и этнических меньшинств, а также дети-инвалиды.
The procedure for issuance of an emergency protection order is not opened in all cases but only in those specified in the law, where there is data about direct, immediate or subsequent threat to the life and health of the victim. Процедура вынесения приказов об экстренной защите открыта не во всех случаях, а лишь в случаях, оговоренных в законе, когда имеются данные в отношении прямой, непосредственной или последующей угрозе жизни и здоровью потерпевшего.
I'm getting you a direct order to withdraw from this project. Вам был отдан прямой приказ о прекращении операции!
Such facilities shall also be available in the operational rooms and - where there is no direct communication from the wheelhouse - in the muster and evacuation areas for passengers as referred to in [15-6.8]. Такие устройства должны быть также предусмотрены в служебных помещениях, а также в местах сбора и эвакуации для пассажиров, указанных в пункте [15-6.8], в которых нет прямой переговорной связи с рулевой рубкой.
The fact that Darfur was taken as the base from which all the movements advocating change in Chad started out over the last few decades has been the direct cause of the spread of weapons, the destabilization of security and the loss of prestige of the State. Тот факт, что Дарфур был выбран в качестве базы, с которой несколько десятилетий тому назад начали действовать движения, выступающие за перемены в Чаде, является прямой причиной распространения оружия, дестабилизации обстановки в плане обеспечения безопасности и потери государством своего авторитета.
It was found that the acts of burning were the direct cause of the displacement of the inhabitants of the villages, who belonged to various tribes, primarily Fur, to camps in the vicinity of safe areas, where various services were available. Было обнаружено, что акты сожжения были прямой причиной перемещения жителей деревень, которые принадлежат к различным племенам, прежде всего фур, в лагеря поблизости от безопасных районов, где было налажено оказание различных услуг.
Mechanisms should be established to ensure clear and direct communication between the new organs established and the UN and to maintain regular exchange of information, необходимо создать механизмы для обеспечения четкой и прямой связи между учрежденными новыми органами и Организацией Объединенных Наций и для осуществления регулярного обмена информацией;
Assisting activities of governments that declare an intent to mainstream SAICM objectives in national policy documents that direct multilateral and bilateral development assistance programming; and оказание помощи в их деятельности тем правительствам, которые заявляют о своем намерении повысить приоритетность задач СПМРХВ в национальных политических документах, на основе которых составляются программы оказания прямой многосторонней и двусторонней помощи в целях развития; и
The overall objective of the Major Programme is to ensure effective and cost-efficient provision of financial, personnel, legal and other administrative and information technology services for all major programmes through direct support to UNIDO's service delivery and for its Headquarters requirements. Цель Основной программы заключается в обеспечении эффективных и рентабельных финансовых, кадровых, юридических и других административных услуг, а также услуг в области информационной технологии для всех основных программ на основе прямой поддержки мероприятий ЮНИДО по предоставлению услуг и удовлетворения соответствующих потребностей в Центральных учреждениях.
Since the notaries have direct access to the central databank of the Real Property Register to check the information about real property and its legal status in real time, there should be no need for a customer to apply to the Centre for a certificate for the transaction. Поскольку нотариальные конторы имеют прямой доступ к центральному банку данных регистра недвижимости для проверки информации о недвижимом имуществе и его юридическом статусе в реальном времени, у клиентов не должно возникать необходимости обращаться в Центр для удостоверения сделок.
Provision of direct personnel administrative support to approximately 6,000 international staff in the field in all peacekeeping operations, 16 special political missions/offices and United Nations Logistics Base Оказание прямой административно-кадровой поддержки примерно 6000 международных сотрудников на местах во всех миссиях по поддержанию мира, 16 специальных политических миссиях/отделениях и на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций
Other authorities, in particular leaders of such armed groups as FAPC/UCPD, exert direct control over most sectors of their economy, including transport, security, construction, general trade and trade in mineral resources. Другие власти, в частности лидеры таких вооруженных групп, как ВСКН/СКД, осуществляют прямой контроль над многими секторами экономики, в том числе над секторами транспорта, безопасности, строительства, общей торговли и торговли полезными ископаемыми.
Following a request from the Government, six human rights officers have been assigned to various State institutions to provide direct assistance in the areas of human rights and democratic governance, while the remaining four officers are based at UNOTIL headquarters. По просьбе правительства шесть сотрудников по правам человека было направлено в различные государственные учреждения для оказания прямой помощи по вопросам прав человека и демократического управления, а остальные четыре сотрудника базируются в штабе ОООНТЛ.
With continued support from the UNOTIL military training advisers, the Border Patrol Unit has begun to engage in direct dialogue with its Indonesian counterpart, which bodes well for their future interaction once the UNOTIL mandate comes to an end. При дальнейшей поддержке со стороны военных советников ОООНТЛ Группа пограничного патрулирования начала вести прямой диалог со своими индонезийскими коллегами, а это служит хорошим предзнаменованием и говорит о том, что они будут успешно взаимодействовать после того, как истечет мандат ОООНТЛ.
We face a Member State with an insane Government that daily violates the Charter of this international Organization and its resolutions, in blatant contempt of and direct challenge to the international community as a whole; all that with the support and protection of the super-Power. Мы сталкиваемся с государством-членом с безумным правительством, которое ежедневно нарушает Устав этой международной организации и ее резолюции, вопиющим образом бросая прямой вызов международному сообществу в целом; и все это при поддержке и защите сверхдержавы.
This act stated, inter alia, that there was a direct relationship between the professional strain on officials and police violence which, in many cases, was a result of professional exhaustion and post-traumatic dysfunctions affecting the work of police officials. В докладе среди прочего отмечалось наличие прямой связи между повышенной профессиональной загруженностью сотрудников и полицейским насилием, которое во многих случаях является результатом профессионального утомления и посттравматических дисфункций, влияющих на работу сотрудников полиции.
Amendments to the Labour Act more thoroughly regulate institutes of direct and indirect discrimination, prohibiting them regards employment conditions, promotion, approach to all forms and levels of training, additional training and retraining. Поправки к Закону о труде обстоятельнее регламентируют институты прямой и косвенной дискриминации, запрещая их в том, что касается условий трудоустройства, продвижения по службе, доступа ко всем формам и уровням профессиональной подготовки, дополнительной подготовки и переподготовки.
Thanks to a legal position which is now clear, there is virtually no more direct wage discrimination against women, but many causes which are frequently very much hidden and which are correspondingly difficult to prove. Благодаря позиции в области права, которая в настоящее время четко определилась, практически не существует прямой дискриминации в отношении женщин в области заработной платы, но существует много случаев, которые зачастую тщательно скрываются и, соответственно, их трудно доказать.