Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
In addition to carbon dioxide emissions, deforestation and its associated biomass burning release other gases with a direct or indirect greenhouse effect - notably methane, nitrous oxides, and carbon monoxide. Помимо выбросов двуокиси углерода в результате обезлесения и связанного с ним сжигания биомассы происходит выброс других газов, имеющих прямой или косвенный эффект парниковых газов, особенно метана, закиси азота и окиси углерода.
(e) For some areas, particularly for micro-enterprises, although financing may be viable, support activities, such as advice, may continue to need direct assistance. ё) для некоторых областей, особенно если речь идет о микропредприятиях, даже при устойчивом финансировании, может по-прежнему стоять вопрос о необходимости прямой помощи в виде вспомогательных мероприятий, таких, как консультативная помощь.
Of this total, programme cooperation accounted for $784 million ($644 million for direct assistance to programmes and $140 million for programme support), or 91 per cent. Из этой суммы расходы на сотрудничество по программам составили 784 млн. долл. США (644 млн. долл. США в виде прямой помощи на осуществление программ и 140 млн. долл. США на вспомогательное обслуживание по программам), или 91 процент.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs predicts that the successful return of refugees by land could cause far greater numbers of displaced persons to attempt land crossings without direct INTERFET support. Согласно прогнозам Управления Координатора по гуманитарным вопросам, успешное возвращение беженцев по суше может привести к тому, что гораздо большее число перемещенных лиц попытается пересечь границу по суше без прямой поддержки МСВТ.
Pakistan also prepared its National Plan for More and Better Jobs for Women, which deals with a wide range of interventions at the policy level, institutional strengthening and direct support to women's groups. Пакистан также разработал свой национальный план по расширению и улучшению возможностей трудоустройства для женщин, который предусматривает принятие различных политических мер, мер по укреплению институтов и оказанию прямой поддержки группам женщин.
Mechanisms have been established through the three joint commissions to provide direct technical support and advice to the transitional institutions in pursuing their legislative, security-sector reform and electoral agendas, and donors have pledged to provide a significant portion of the funds required for elections. Благодаря трем совместным комиссиям были созданы механизмы для предоставления прямой технической помощи и консультаций переходным учреждениям в деле осуществления их программ в области законодательства, реформы сектора безопасности и выборов, и доноры обещали предоставить существенный объем средств для проведения выборов.
In this connection, the Constitutional Court in 1995 issued a ruling that the ordinary courts alone were competent to try offences which did not have a clear, close and direct link with military service. This ruling has not always been followed. На этот счет Конституционный суд в 1995 году издал постановление, в соответствии с которым суды общей юрисдикции наделяются исключительной компетенцией рассматривать правонарушения, которые не имеют явной, близкой и прямой связи с несением военной службы; однако это постановление соблюдалось не всегда.
In this context, the author also states that no possibility of direct appeal to the High Court exists, but that one has to request leave to appeal, which was refused by the Court in his case. В этой связи автор также заявляет, что какая-либо возможность подачи прямой апелляции в Высокий суд отсутствует, поскольку заинтересованным лицам следует запрашивать разрешения на подачу апелляций, в получении которого в его случае судом было отказано.
The Internet is also being used for direct broadcast of United Nations radio programmes for regions where multimedia Internet use is available, through the new audio-visual Web page established this year. Интернет также используется для прямой передачи радиопрограмм Организации Объединенных Наций на регионы, в которых имеется мультимедийный Интернет, с помощью созданной в этом году новой аудиовизуальной ШёЬ-страницы.
As regards direct UNDP support for the work of MIPONUH, the UNDP police project remains of fundamental importance, as does the prison reform project. Что касается прямой поддержки деятельности ГПМООНГ со стороны ПРООН, то проект ПРООН для полиции по-прежнему имеет основополагающее значение, как и проект тюремной реформы.
In view of the direct link between peace, good governance and development, United Nations assistance will also be required in the area of the promotion and respect of human rights and the rule of law. С учетом прямой связи между миром, благим управлением и развитием потребуется также помощь Организации Объединенных Наций в области поощрения и уважения прав человека и правопорядка.
This irresponsible act is not only intended to cut off commercial air and sea traffic to Eritrea, but is also a direct threat to the freedom and safety of international commercial traffic. Этот безответственный акт не только нацелен на то, чтобы перерезать коммерческое воздушное и морское сообщение с Эритреей, но и является прямой угрозой свободе и безопасности международных коммерческих перевозок.
For the purposes of supervision, the Parties shall provide one another direct access to information about the implementation of the demilitarization regime, the modalities of which shall be regulated by an annex to the present agreement. Для целей надзора Стороны обеспечивают друг другу прямой доступ к информации об осуществлении режима демилитаризации, условия которого регулируются в приложении к настоящему Соглашению.
In addition to the guidance provided by the Governing Council in its decisions, regarding whether a particular loss should be considered "direct", relevant rules and principles of international law may also be considered. Наряду с руководящими указаниями по поводу квалификации какой-либо конкретной потери в качестве "прямой" потери, данными Советом управляющих в своих решениях, можно также руководствоваться соответствующими нормами и принципами международного права.
Another Government took the view that loss of future income is not a direct loss arising from the invasion and occupation of Kuwait and is therefore outside the jurisdiction of the Commission. Другое правительство выразило мнение о том, что потеря будущих доходов не является прямой потерей, обусловленной вторжением и оккупацией Кувейта, и поэтому компетенция Комиссии на нее не распространяется.
It is contended in some Governmental responses to the article 16 reports addressing the "arising prior to" clause that the only jurisdictional exclusion contained in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) stems from the requirement that the loss be "direct". В ответах некоторых правительств на доклады по статье 16 в связи с оговоркой "возникших до" утверждается, что единственным юрисдикционным изъятием в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности является условие того, что потеря должна быть "прямой".
From an institutional perspective, the site visits and survey results indicate that Trade Points classify themselves as privately operated, although many also enjoy direct or indirect financial and logistical support from Governments (over 50% of Trade Points). Результаты поездок на места и проведение обзоров показывают, что с институциональной точки зрения центры по вопросам торговли представляют собой действующие на частной основе предприятия, хотя и во многих случаях пользующиеся также прямой или непрямой финансовой и материально-технической поддержкой правительств (свыше половины центров по вопросам торговли).
In many trading relationships more information may be useful, not only to be read by people, but for direct processing within a computer system: Для многих участников торговых операций может быть полезна дополнительная информация, предназначенная не только для считывания людьми, но также и для прямой обработки компьютерными системами:
This is due not only to the excessive workload of the ordinary courts but also to the fact that these courts continue to be subject to direct or indirect pressure from members of the institutions to which the accused belong. Это объясняется не только перегруженностью общеуголовных судов, но также и тем, что на них по-прежнему в прямой или косвенной форме оказывается давление со стороны того института, к которому принадлежат обвиняемые.
In addition, according to information from the Office of Juvenile Justice and Delinquency Prevention, a direct correlation can be established between recorded child abuse victims and juvenile delinquents. Кроме того, представленные Управлением профилактики подростковой преступности данные свидетельствуют о наличии прямой взаимосвязи между зарегистрированными случаями злоупотреблений в отношении детей и масштабами подростковой преступности.
It would allow for direct and cost-effective information delivery for the entire United Nations system, particularly at times of crisis and in support of the public information needs of peacekeeping and humanitarian emergency operations. Он позволит обеспечить эффективный с точки зрения затрат механизм прямой передачи информации для всей системы Организации Объединенных Наций, особенно в кризисных ситуациях, который будет обеспечивать поддержку мероприятиям в области общественной информации, связанным с освещением миротворческих и чрезвычайных гуманитарных операций.
It noted that two families of still incompatible systems existed: one system with direct transmission between the semi-trailers, the other one with transmission through the rail bogie adapter. Группа отметила наличие двух по-прежнему не совместимых систем: одна система - с прямой трансмиссионной передачей между полуприцепами, а другая - с трансмиссионной передачей через адаптер железнодорожной тележки.
The Working Party was also informed of a new interface to be developed by the IRU within the next months allowing direct access by Customs authorities to the IRU data bank on terminated and invalid (i.e. stolen) TIR Carnets. Рабочая группа также заслушала информацию о новом интерфейсе, который будет разработан МСАТ в течение ближайших нескольких месяцев и который позволит обеспечить прямой доступ таможенным органам к банку данных МСАТ об использованных или недействительных (т.е. краденных) книжках МДП.
Records are kept on the amount of support provided and procedures are currently being developed that would provide a mechanism for direct reimbursement to UNFICYP for services provided, or the provision of adequate administrative support. Ведется учет оказываемых услуг, и в настоящее время разрабатываются процедуры для создания механизма прямой компенсации расходов ВСООНК на оказание услуг или предоставления сопоставимой по объему административной поддержки.
Also, the Office found a direct purchase of furniture for the Registrar from a Nairobi vendor, which he had selected, and which in 1995 had supplied office furniture for his office at the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). Кроме того, Управление обнаружило случай прямой закупки мебели для Секретаря у одного из поставщиков в Найроби, которого он выбрал сам и который в 1995 году поставил конторскую мебель для его офиса в Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат).