| Funding streams must be set aside and dedicated to the most vulnerable nations, with direct and simplified access. | Необходимо выделять и адресно представлять потоки финансовых средств самым уязвимым государствам, обеспечив им прямой и упрощенный доступ к таким средствам. |
| There is no direct linkage, however, between climate change and security. | Однако нет прямой связи между изменением климата и безопасностью. |
| Therefore, there is no direct threat of spreading weapons of mass destruction or the technologies of their production from Poland. | Поэтому прямой угрозы распространения оружия массового уничтожения или технологий его производства из Польши нет. |
| However a lack of access provision to these stocks and incomplete technical data have made conclusive analysis on a direct correlation impossible. | Тем не менее неполучение доступа к этим средствам и отсутствие полных технических данных не позволили вынести окончательный вывод о наличии прямой корреляции. |
| It gives farmers direct access to information on prices of different commodities with a view to facilitating trade therein. | Через ИНФОКОМ фермеры получают прямой доступ к информации о ценах на различные сырьевые товары в целях упрощения торговли ими. |
| Other factors of both direct and indirect discrimination are homeland, language, race, education, economic situation, origin or social status. | Другими признаками как прямой, так и косвенной дискриминации являются страна происхождения, язык, расовая принадлежность, образование, экономическое положение, происхождение или социальный статус. |
| One of several strategies for building a skills base is to provide external direct advice, mentoring and coaching to companies. | В одном из вариантов стратегия создания базы квалифицированных кадров предусматривает предоставление компаниям прямой консультативной помощи и услуг по наставничеству и индивидуальной помощи с использованием внешних источников. |
| ESD activities should include the more direct involvement of youth. | Более прямой характер должно носить участие в деятельности по ОУР молодежи. |
| It relied on proximity with people at risk and direct dialogue with all parties in a conflict. | МККК полагается на свою близость с людьми, которым грозит опасность, и прямой диалог со всеми сторонами конфликта. |
| The Government is well aware of the importance of preventing ungrounded discrimination, whether direct or indirect. | Правительство хорошо осознает важность предупреждения необоснованной дискриминации, будь то прямой или косвенной. |
| In 2010, all prisoners will have direct access to the Ombudsman's services. | В 2010 году все заключенные будут иметь прямой доступ к посредническим услугам. |
| There are also powerful tools by which to exercise direct democracy, such as referenda and popular legislative initiatives. | Кроме того, существуют важные механизмы прямой демократии, в частности возможность проводить референдумы и вносить на рассмотрение законодательных органов народные инициативы. |
| However, it sees no direct connection between general environmental standards and multilateral arms control. | Однако мы не усматриваем прямой связи между общими экологическими стандартами и многосторонним контролем за вооружениями. |
| In this regard, the Law of the Azerbaijan Republic "On state direct social aid" has come into force. | В этой связи вступил в силу Закон Азербайджанской Республики «О прямой государственной социальной помощи». |
| They also face direct discrimination, including verbal abuse or being refused medicines by health workers. | Кроме того, они сталкиваются с прямой дискриминацией, включая словесные оскорбления или отказ в предоставлении медикаментов со стороны сотрудников системы здравоохранения. |
| That building had cells which received no direct light and were extremely damp. | В тюремном здании имеются камеры, в которых отсутствует прямой дневной свет и которые являются очень сырыми. |
| State authorities have increased contacts and direct dialogue with the people and always listen to feedbacks on issues of the people's concern. | Государственные власти расширяют контакты и прямой диалог с народом и всегда прислушиваются к откликам по волнующим его вопросам. |
| This is a third-party liability and may, according to circumstances, be either direct or subsidiary. | Такая ответственность носит гражданско-правовой характер и в зависимости от обстоятельств дела может быть прямой или субсидиарной. |
| The salary structure of the Federal Administration has thus been designed to ensure that there is no discrimination, direct or indirect, as a matter of principle. | Структура окладов федеральной администрации разработана таким образом, чтобы принципиально исключить возможность прямой или косвенной дискриминации. |
| Since mid July 2009 an employer has a statutory duty to combat both direct and indirect discrimination in the workplace. | Начиная с середины июля 2009 года работодатель в соответствии с законом обязан не допускать на рабочем месте прямой или косвенной дискриминации. |
| In addition to the above, reference should also be made to the concepts of direct and indirect discrimination based on religion or belief. | Помимо вышеизложенного, следует также упомянуть о понятиях прямой и косвенной дискриминации на основе религии или убеждений. |
| Cases of direct and indirect discrimination based on religion or belief adversely affecting the right to health have also been reported by the mandate. | Мандатарии также сообщали о случаях прямой и косвенной дискриминации на основе религии или убеждений, отрицательно затрагивающей право на здоровье. |
| The direct transfer of cash to a large number of beneficiaries raises concerns about potential abuses by the programme administrators. | Прямой перевод денег большому числу получателей вызывает беспокойство в связи с возможными злоупотреблениями со стороны администраторов программ. |
| Parallel to administrative sources BR also applies direct data collection. | Параллельно с административными источниками КР использует также прямой сбор данных. |
| Another cause for suffering lies in the direct political and military support by super-Powers for the occupying Power. | Другая причина страданий заключается в прямой политической и военной поддержке сверхдержавами оккупирующей державы. |