Funding streams must be set aside and dedicated to the most vulnerable nations, with direct and simplified access. |
Необходимо выделять и адресно представлять потоки финансовых средств самым уязвимым государствам, обеспечив им прямой и упрощенный доступ к таким средствам. |
There is no direct linkage, however, between climate change and security. |
Однако нет прямой связи между изменением климата и безопасностью. |
Therefore, there is no direct threat of spreading weapons of mass destruction or the technologies of their production from Poland. |
Поэтому прямой угрозы распространения оружия массового уничтожения или технологий его производства из Польши нет. |
However a lack of access provision to these stocks and incomplete technical data have made conclusive analysis on a direct correlation impossible. |
Тем не менее неполучение доступа к этим средствам и отсутствие полных технических данных не позволили вынести окончательный вывод о наличии прямой корреляции. |
It gives farmers direct access to information on prices of different commodities with a view to facilitating trade therein. |
Через ИНФОКОМ фермеры получают прямой доступ к информации о ценах на различные сырьевые товары в целях упрощения торговли ими. |
Other factors of both direct and indirect discrimination are homeland, language, race, education, economic situation, origin or social status. |
Другими признаками как прямой, так и косвенной дискриминации являются страна происхождения, язык, расовая принадлежность, образование, экономическое положение, происхождение или социальный статус. |
One of several strategies for building a skills base is to provide external direct advice, mentoring and coaching to companies. |
В одном из вариантов стратегия создания базы квалифицированных кадров предусматривает предоставление компаниям прямой консультативной помощи и услуг по наставничеству и индивидуальной помощи с использованием внешних источников. |
ESD activities should include the more direct involvement of youth. |
Более прямой характер должно носить участие в деятельности по ОУР молодежи. |
It relied on proximity with people at risk and direct dialogue with all parties in a conflict. |
МККК полагается на свою близость с людьми, которым грозит опасность, и прямой диалог со всеми сторонами конфликта. |
The Government is well aware of the importance of preventing ungrounded discrimination, whether direct or indirect. |
Правительство хорошо осознает важность предупреждения необоснованной дискриминации, будь то прямой или косвенной. |
In 2010, all prisoners will have direct access to the Ombudsman's services. |
В 2010 году все заключенные будут иметь прямой доступ к посредническим услугам. |
There are also powerful tools by which to exercise direct democracy, such as referenda and popular legislative initiatives. |
Кроме того, существуют важные механизмы прямой демократии, в частности возможность проводить референдумы и вносить на рассмотрение законодательных органов народные инициативы. |
However, it sees no direct connection between general environmental standards and multilateral arms control. |
Однако мы не усматриваем прямой связи между общими экологическими стандартами и многосторонним контролем за вооружениями. |
In this regard, the Law of the Azerbaijan Republic "On state direct social aid" has come into force. |
В этой связи вступил в силу Закон Азербайджанской Республики «О прямой государственной социальной помощи». |
They also face direct discrimination, including verbal abuse or being refused medicines by health workers. |
Кроме того, они сталкиваются с прямой дискриминацией, включая словесные оскорбления или отказ в предоставлении медикаментов со стороны сотрудников системы здравоохранения. |
That building had cells which received no direct light and were extremely damp. |
В тюремном здании имеются камеры, в которых отсутствует прямой дневной свет и которые являются очень сырыми. |
State authorities have increased contacts and direct dialogue with the people and always listen to feedbacks on issues of the people's concern. |
Государственные власти расширяют контакты и прямой диалог с народом и всегда прислушиваются к откликам по волнующим его вопросам. |
This is a third-party liability and may, according to circumstances, be either direct or subsidiary. |
Такая ответственность носит гражданско-правовой характер и в зависимости от обстоятельств дела может быть прямой или субсидиарной. |
The salary structure of the Federal Administration has thus been designed to ensure that there is no discrimination, direct or indirect, as a matter of principle. |
Структура окладов федеральной администрации разработана таким образом, чтобы принципиально исключить возможность прямой или косвенной дискриминации. |
Since mid July 2009 an employer has a statutory duty to combat both direct and indirect discrimination in the workplace. |
Начиная с середины июля 2009 года работодатель в соответствии с законом обязан не допускать на рабочем месте прямой или косвенной дискриминации. |
In addition to the above, reference should also be made to the concepts of direct and indirect discrimination based on religion or belief. |
Помимо вышеизложенного, следует также упомянуть о понятиях прямой и косвенной дискриминации на основе религии или убеждений. |
Cases of direct and indirect discrimination based on religion or belief adversely affecting the right to health have also been reported by the mandate. |
Мандатарии также сообщали о случаях прямой и косвенной дискриминации на основе религии или убеждений, отрицательно затрагивающей право на здоровье. |
The direct transfer of cash to a large number of beneficiaries raises concerns about potential abuses by the programme administrators. |
Прямой перевод денег большому числу получателей вызывает беспокойство в связи с возможными злоупотреблениями со стороны администраторов программ. |
Parallel to administrative sources BR also applies direct data collection. |
Параллельно с административными источниками КР использует также прямой сбор данных. |
Another cause for suffering lies in the direct political and military support by super-Powers for the occupying Power. |
Другая причина страданий заключается в прямой политической и военной поддержке сверхдержавами оккупирующей державы. |