Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The Conference brought together high-level representatives of Haiti's bilateral partners and resulted in pledges of $350 million in new assistance for the country over a two-year period, including $40 million in direct budgetary support. В конференции приняли участие высокопоставленные представители двусторонних партнеров Гаити, и ее результатом стало взятие обязательств в размере 350 млн. долл. США на оказание помощи стране в течение двухлетнего периода, включая 40 млн. долл. США в виде прямой бюджетной поддержки.
Noting that article 3 of Law 3304/2005 defined "direct discrimination" as the fact of one person being treated less favourably than another, he pointed out that the Convention also prohibited more favourable treatment. Отмечая, что в соответствии с определением, приведенным в статье З закона 3304/2005, "прямой дискриминацией" считается факт того, что с одним человеком обращаются менее благоприятно, чем с другим, он указывает, что Конвенцией запрещается преференциальное обращение.
In energy, the sub-cluster activities are based on the African Union and NEPAD priorities, including direct assistance to these two bodies, for example, in the formulation of the Africa Energy Vision 2030 and in capacity-building for regional integration. Деятельность в рамках подраздела энергетики основана на приоритетах Африканского союза и НЕПАД, включая оказание прямой помощи этим двум субъектам, например, в контексте подготовки «Перспектив развития энергетики в Африке на период до 2030 года» и наращивания потенциала в плане региональной интеграции.
The Committee considers that the 2004 circular gives rise to direct or indirect discrimination against migrant children and hinder their access to education. (art.) Комитет считает, что выполнение этого циркулярного письма ведет к прямой или косвенной дискриминации в отношении мигрантов-детей и ограничивает для них доступ к образованию (статья 13).
The representative of the European Union recognized the high value of UN Regulations developed by the World Forum, which had allowed replacing the EU Directives by direct reference to the UN Regulations. Представитель Европейского союза признал большое значение правил ООН, разработанных Всемирным форумом, что позволило заменить директивы ЕС прямой ссылкой на правила ООН.
It has no direct linkages with the issues at hand, apart from broad, speculative conjecture, inserted in the report of the Monitoring Group, maintaining that "revenues from mining may potentially be diverted to destabilize activities". Он не имеет никакой прямой связи с рассматриваемыми вопросами, если не учитывать общие и спекулятивные соображения, включенные в доклад Группы контроля, которая утверждает, что «поступления от горнодобывающей деятельности могут в потенциальном плане быть использованы для дестабилизационной деятельности».
The Committee takes note of the Monitoring Team's recommendation regarding the sanctions regime and preventing the use of the Internet for direct or indirect supply, sale or transfer of technical advice, assistance or training related to military activities, and will continue to study the recommendation. Комитет принимает к сведению рекомендацию Группы по наблюдению в отношении режима санкций и недопущения использования Интернета для прямой или косвенной поставки, продажи или передачи технических консультативных услуг, помощи или организации обучения, связанных с военной деятельностью, и он продолжит изучение рекомендации.
Despite challenges, the system is operational at 14 points in the oPt, and has trained over 200 people in customs administration, and now also facilitates direct trader input into the system. Несмотря на трудности, система применяется на 14 объектах на ОПТ, и 200 человек прошли обучение таможенному администрированию, а в настоящее время возможен также прямой ввод данных в систему участниками торговли.
It does this either by providing direct support to civil society organizations in partner countries or by supporting the programmes of Belgian organizations (e.g. NGOs or trade unions) that are helping their counterparts to promote awareness of and respect for human rights in their country. Это может принимать форму прямой помощи организациям гражданского общества в странах-партнерах, а также форму поддержку программ косвенно заинтересованных бельгийских организаций (НПО, профсоюзов...), которые в свою очередь оказывают помощь своим партнерским организациям в пропаганде и уважении прав человека в их странах.
There is a legal restriction to the effect that: "Marriage is prohibited, in the direct line between all ascendants and descendants and in the collateral line to the seventh degree". Единственное ограничение, предусмотренное законом, гласит, что "брак запрещен по прямой линии между всеми предками и потомками и по косвенной линии до седьмого колена".
The trend seen between 2000 and 2008 continues, with a virtually direct correlation between economic growth in the CIS member States (and an increase in the well-being of the population) and the level of use of fuel and energy resources. При «базовом» сценарии развития сохраняется сложившаяся в 2000 - 2008 годах тенденция практически прямой зависимости экономического роста в государствах - участниках СНГ (при росте благосостояния населения) от уровня потребления топливно-энергетических ресурсов.
Moreover, these imports are inspected in advance by the customs authorities of the countries of entry to the European Union, since Andorra has no direct trade access to non-members of the European Union. Кроме того, осмотр этих импортных товаров заранее производится сотрудниками таможни той страны, через которую они попадают на территорию Европейского Союза, поскольку Андорра не располагает каналами прямой торговли с третьими странами.
These measures include the privatization of electricity distribution, introduction of prepaid electricity meters, linking access to certain government services to payment of utility bills, and direct deduction of due amounts from the salary of public sector employees. К их числу относятся приватизация электроснабжения, установка электрических счетчиков, работающих по принципу предоплаты, увязывание доступа к ряду государственных услуг с оплатой коммунальных счетов и прямой вычет причитающихся сумм из заработной платы государственных служащих.
Delegations brought to the fore the link between development and human rights, and recalled the importance of in-depth discussions about direct, indirect and multiple discriminations and their impact in the exercise of numerous rights. Делегации особо подчеркнули связь между развитием и правами человека и напомнили о важности углубленных обсуждений прямой, косвенной и многообразной дискриминации и ее последствий в рамках осуществления различных прав.
During the dialogue, delegations recognized that combating multiple discrimination required not only comprehensive policies and a multisectoral approach to old age but also specific efforts to combat the stereotypes that lead to direct and indirect discrimination. В ходе диалога делегации признали, что для борьбы с множественной дискриминацией необходимы не только комплексные стратегии и межсекторальный подход к проблемам лиц пожилого возраста, но и конкретные усилия по борьбе со стереотипами, ведущими к прямой и косвенной дискриминации.
Prepare a study on the scale of direct and indirect racial discrimination in the criminal justice system, especially as far as preliminary detention and imprisonment are concerned (Russian Federation); 93.45 подготовить исследование о масштабах прямой и косвенной расовой дискриминации в системе уголовного правосудия, особенно в том, что касается предварительного и тюремного заключения (Российская Федерация);
Sierra Leone was mindful of the importance of the careful management of resources as one of the findings of the Truth Commission was that country's mineral resources, although not a direct cause of the conflict, had contributed to its prolongation. Сьерра-Леоне прекрасно сознает важность рационального управления ресурсами, поскольку один из выводов, сделанных Комиссией по установлению истины и примирению, состоял в том, что минеральные ресурсы страны, хотя и не являлись прямой причиной конфликта, но способствовали его затяжному характеру.
A representative from a regional group commented that structural discrimination was a vague term that did not add value compared with the concepts of multiple discrimination or direct and indirect discrimination. Представитель одной из региональных групп отметил, что понятие "структурная дискриминация" является расплывчатым и что оно проигрывает по сравнению с понятиями множественной дискриминации или прямой и косвенной дискриминации.
It is clear, therefore, that the High Court's (...) arguments are based on the direct apprehension of the evidence, i.e., it was the judges' own perception that formed the basis of their evaluation and their determination of credibility. Поэтому очевидно, что причины, приведенные Высоким судом (...), представляют собой решения, основанные на прямой оценке доказательств, другими словами основой для оценки и определения достоверности фактов являлось собственное мнение судей.
Thermal desorption is a process that uses either indirect or direct heat exchange to heat organic contaminants to a high enough temperature to volatilize and separate them from a contaminated solid matrix and then either collect or destroy them. Термодесорбция - это процесс, в котором используется прямой или опосредованный теплообмен для нагрева органических загрязнителей до достаточно высоких температур для их испарения и отделения их от загрязненных твердых материалов, а также последующего сбора или уничтожения.
Hence, persons reporting a violation, witnesses and similar persons only have a position as parties to a criminal case if they have locus standi, i.e. an essential, direct, individual and legal interest in the outcome of the case. Таким образом, лица, сообщающие о нарушении, свидетели и аналогичные лица могут быть сторонами уголовного дела, только если они имеют право на обращение в суд, т.е. существенный, прямой, личный и законный интерес к исходу данного дела.
The Embassy of Switzerland implemented six projects of direct humanitarian assistance to health-care institutions and organizations providing specialized social services to children (pre-schools, centres for elderly and handicapped people, boarding schools, etc.) totalling $59,142. Посольство Швейцарии реализовало шесть проектов оказания прямой гуманитарной помощи учреждениям здравоохранения и организациям, предоставляющим специализированные социальные услуги для детей (детским садам, учреждениям для пожилых и инвалидов, школам-интернатам и т.д.), на общую сумму 59142 долл. США.
Frequent direct exposure to extreme violence, including being victims of such violence, a general feeling of helplessness and lack of opportunities, obstruction of the right to education and rapidly deteriorating physical and mental health constitute the most immediate concerns. Частые случаи прямой подверженности воздействию крайнего насилия, в том числе в качестве жертв такого насилия, общее чувство беспомощности и отсутствия возможностей, создание помех реализации права на образование и стремительно ухудшающееся состояние физического и психического здоровья - вот самые безотлагательные, вызывающие обеспокоенность проблемы.
Over a longer term, the share of world cotton production receiving direct government assistance increased from an average of 55 per cent between 1997 and 2008 to an estimated 84 per cent in 2008/09. В более долгосрочном плане доля мирового производства хлопка, пользующегося прямой государственной поддержкой, возросла в среднем с 55 процентов в период 1997 - 2008 годов до примерно 84 процентов в 2008/09 году.
The Policy addresses women's economic empowerment as a key area, and aims at the elimination of all direct and indirect forms of discrimination within current labour and economic policy instruments. Такая политика ориентирована на расширение и обеспечение экономических прав женщин в качестве приоритетной области и нацелена на ликвидацию всех форм прямой и косвенной дискриминации в рамках существующих документов, касающихся трудовой деятельности и экономической политики.