Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The SPLA played no direct role in these conflicts, since the vast distance prevented the SPLA from aiding the Fur groups or protecting the displaced persons.". Народно-освободительная армия Судана не играла прямой роли в этих конфликтах, поскольку из-за огромных расстояний она не могла помочь племени фур или защитить вынужденных переселенцев».
In Brazil as well, an electronic trading system, this time set up by the Banco do Brasil and the country's commodity exchanges, allows farmers direct access to the national market place. В Бразилии также используется система электронной торговли, созданная банком "Банку ду Бразил" и товарными биржами страны и предоставляющая сельскохозяйственным предприятиям прямой доступ к национальному рынку.
As indicated in paragraph 61 of the report, the current contractual arrangements with PricewaterhouseCoopers are due to terminate in October 2009, at which time the possibility would be explored of the Ethics Office taking over direct responsibility for the review. Как указывается в пункте 61 доклада, нынешние контрактные договоренности с «Прайсуотерхаус-Куперс» истекают в октябре 2009 года, когда и будет рассмотрен вопрос о возможности передачи прямой ответственности за обзор Бюро по вопросам этики.
Mr. Saad said that poverty was a form of marginalization, an affront to human dignity and a direct threat to the social, economic and political rights of the individual. Г-н Саад говорит, что нищета является формой маргинализации, вызовом человеческому достоинству и прямой угрозой социальным, экономическим и политическим правам индивидуума.
In reply to a direct question from the interviewer, the complainant stated that he had not been politically active and had not been a member of any political party. В ответ на прямой вопрос лица, проводившего собеседование, заявитель сообщил, что он не занимался активной политической деятельностью и не являлся членом какой-либо политической партии.
We are proud to say that there are 42 registered religious groups in Croatia, of which 14 enjoy direct annual financial support for their work from the Government. Мы с гордостью заявляем о том, что в Хорватии зарегистрированы 42 религиозные группы, из которых 14 ежегодно пользуются прямой финансовой поддержкой со стороны правительства.
An initiative announced by President Laurent Gbagbo on 19 December 2006, by which he offered to open direct dialogue with the Forces nouvelles, opened up a fresh opportunity to resolve the protracted political impasse. Выдвинутая 19 декабря 2006 года президентом Лораном Гбагбо инициатива, в которой он предложил начать прямой диалог с «Новыми силами», открыла новую возможность для выхода из затяжного политического тупика.
It also stressed that the direct dialogue proposed by President Gbagbo should focus on achieving concrete and precise solutions to the issues concerning identification, the disarmament process, the restructuring of the armed forces and the holding of credible elections throughout the national territory. В нем также подчеркивалось, что прямой диалог, предложенный президентом Гбагбо, должен быть направлен на достижение конкретных и четких решений проблем, связанных с идентификацией населения, процессом разоружения, реорганизацией вооруженных сил и проведением вызывающих доверие выборов на всей территории страны.
We have noted that the head of the junta is prepared to begin a direct dialogue with Ms. Aung San Suu Kyi. However, that very belated statement once again sets out conditions for a resumption of dialogue. Мы отмечаем, что глава хунты готов вступить в прямой диалог с г-жой Аунг Сан Су Чжи. Однако в этом весьма запоздалом заявлении вновь выдвигаются условия для возобновления диалога.
The creation of the independent emergency Government of Prime Minister Fayyad on 15 June, which was warmly welcomed by Quartet members, has led to the renewal of direct financial assistance from the donor community. Сформирование 15 июня независимого чрезвычайного правительства премьер-министра Файяда, тепло встреченное членами «четверки», привело к возобновлению прямой финансовой помощи со стороны сообщества доноров.
Numbers of refugee men and women receiving documentation, training, direct access to ownership of land and employment; Число мужчин и женщин из числа беженцев, получающих документы, подготовку, прямой доступ к праву собственности на землю и к рабочим местам.
The Fed has given ordinary banks direct access to its credit facilities, and the ECB no longer rations the supply of base money, instead providing as much liquidity as banks demand. Федеральный резерв предоставил обычным банкам прямой доступ к своим кредитным фондам, в то время как ЕЦБ перестал нормировать обеспечение денежной базы, вместо этого предоставляя столько ликвидных средств, сколько потребуют банки.
It was also held that it would be worth excluding article 18 from the draft, as it had no direct relationship with the question of the succession of States. Было также высказано мнение о том, что статью 18 следует исключить из проекта, поскольку она не имеет прямой связи с вопросом о правопреемстве государств.
Because of this direct causal link between the two acts, it is not necessary to include the various restrictions on legitimate countermeasures which apply under Part Two of the draft articles as adopted on first reading. Из-за этой прямой причинно-следственной связи между двумя деяниями нет необходимости включать различные ограничения в отношении законных контрмер, которые применяются согласно части второй проекта статей, принятой при первом чтении.
Similarly, the financial and economic cost of tax exemptions granted by the Government may not be apparent, which makes them less transparent than other forms of direct governmental support. Аналогичным образом, финансовые и экономические затраты, связанные с освобождением от налогов, предоставленным правительством, могут и не быть очевидными, что обусловливает их меньшую транспарентность по сравнению с другими формами прямой правительственной поддержки.
Maintaining the newly acquired Integrated Library Management System (ILMS) for the holdings of the Centre for Documentation and Research (CDR) and integrating it with Intranet solutions will enable direct access to bibliographic records. Использование недавно приобретенной Интегрированной системы библиотечного управления (ИСБУ) в хранилищах Центра документации и исследований (ЦДИ) и интегрирование ее для работы в Интранет позволят получить прямой доступ к библиографическим материалам.
Besides direct financial support and debt relief, measures were needed that would allow indebted countries to mobilize their own resources through strengthening of export capacity and improving market access. Помимо прямой финансовой поддержки для облегчения долгового бремени необходимы также меры содействия, которые позволили бы странам-должникам мобилизовать свои собственные ресурсы за счет укрепления экспортного потенциала и улучшения условий доступа на рынки.
Ms. Nguyen Thi Nha (Viet Nam) said that direct dialogue between Member States was the very best way to promote mutual understanding and improve the human rights situation. Г-жа НГУЕН ТХИ НХА (Вьетнам) говорит, что прямой диалог между государствами-членами является наилучшим способом стимулирования взаимопонимания и улучшения положения в области прав человека.
Given the impact of globalization and the direct challenge to the EU implied by competition from countries like China and India, the European economy needs to become more innovative. Учитывая влияние глобализации и прямой вызов, который бросает ЕС конкуренция со стороны таких стран, как Китай и Индия, европейская экономика должна стать более инновационной.
In the spirit of article 13 of the Amsterdam Treaty, a petition was circulated to amend article 3 of the Italian Constitution by introducing a clause to outlaw any form, direct or indirect, of age discrimination. В духе статьи 13 Амстердамского договора была подготовлена петиция о внесении поправки в статью 3 конституции Италии с тем, чтобы ввести в нее положение, запрещающее любую форму дискриминации - прямой или косвенной - по признаку возраста.
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
FAO's collaboration with the private sector involves direct private sector support for its activities and collaboration in fieldwork. ЗЗ. Сотрудничество ФАО с частным сектором предполагает оказание частным сектором прямой поддержки ФАО в осуществлении ее мероприятий и совместную деятельность на местах.
Activities have concentrated on direct support to member countries in the development of integrated pest strategies in forestry, and to counteract pest and disease attacks in natural forests and plantations. З. Основное внимание в рамках проводимой деятельности уделяется оказанию прямой помощи странам-членам в деле разработки в лесном хозяйстве комплексных стратегий борьбы с вредителями и принятию мер по борьбе с вредителями и заболеваниями в естественных лесах и на лесных плантациях.
construction of the Hingen Lock giving a direct access from the Bruxelles-Rupel Canal to the Schelde River; строительство Хингенского шлюза, обеспечивающего прямой доступ из канала Брюссель - Рюпель к реке Шельда;
In this connection, it has been the Secretariat's consistent position that there is no direct linkage between the total dollar level of all active peacekeeping operations and the backstopping workload performed at Headquarters. В этой связи Секретариат постоянно заявлял, что нет никакой прямой связи между общей долларовой стоимостью всех действующих операций по поддержанию мира и работой по их обслуживанию, выполняемой в Центральных учреждениях.