She stated that it was indeed indispensable to establish a similar presence in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in order to obtain direct access to information concerning the human rights situation. |
Она заявила, что аналогичное присутствие необходимо установить и в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), чтобы получить прямой доступ к информации о положении в области прав человека. |
It stresses the very small budgetary savings recorded in almost every case and the fact that there is not a direct and automatic relationship between reducing bureaucracy and increasing efficiency and effectiveness. |
Этот опыт показывает, что почти в каждом случае была достигнута весьма незначительная бюджетная экономия и что не существует прямой и автоматической связи между сокращением численности бюрократического аппарата и повышением отдачи и эффективности. |
It was suggested that international financial institutions open special windows of credit to provide direct assistance or to support technical projects and that the compensatory and contingency financing facility of the International Monetary Fund should be more actively utilized. |
Было высказано предложение о том, чтобы международные финансовые учреждения создали специальные каналы кредитования в целях предоставления прямой помощи или поддержки технических проектов и чтобы более активно использовался фонд резервного финансирования, созданный Международным валютным фондом. |
Such a secretariat would be useful not only in monitoring activities but also in maintaining direct linkages with the rest of the international community through the United Nations. |
Такой секретариат будет играть полезную роль не только в плане выполнения контрольных функций, но и в плане поддержания прямой связи с остальным международным сообществом при посредничестве Организации Объединенных Наций. |
For a total investment of $4.8 million since 1991, the programme has already generated direct returns of $10.6 million. |
На общую вложенную сумму за период с 1991 года в размере 4,8 млн. долл. США уже получен прямой доход в размере 10,6 млн. долл. США. |
Let me also put on record our special thanks to Ambassador Paul O'Sullivan, who has recently left us and who has made such a direct and personal contribution to our present undertaking. |
Позвольте мне также засвидетельствовать особую благодарность покинувшему нас недавно послу Полу О'Салливэну, который внес прямой личный вклад в нашу сегодняшнюю работу. |
Such direct assistance has increased owing to the large increase in IMF membership in recent years and the need to assist in the implementation of the 1993 SNA. |
Объем такой прямой помощи увеличился в связи со значительным расширением в последние годы членского состава МВФ и необходимостью оказания помощи во внедрении СНС 1993 года. |
Beyond the direct support to member countries indicated above, the Bank will deploy limited resources in supporting training and research in the areas listed above. |
Помимо оказания странам-членам прямой поддержки, о которой говорилось выше, Банк предоставит ограниченные ресурсы для оказания поддержки учебной и научно-исследовательской деятельности в вышеуказанных областях. |
The forum provides an opportunity for direct dialogue between African decision-makers and their counterparts from Asia and will serve as a launching pad for concrete projects and programmes in the future. |
Этот форум даст возможность организовать прямой диалог между африканскими руководителями и их коллегами из Азии и послужит своего рода стартовой площадкой для реализации конкретных проектов и программ в будущем. |
Thirdly, our country wishes to highlight its specific experience with regard to direct benefits from the peaceful use of space, as well as the effects that this will have on key sectors of our development. |
В-третьих, наша страна желает привлечь внимание к конкретному опыту в деле извлечения прямой выгоды от использования космического пространства в мирных целях, а также воздействия, которое этот процесс оказывает на ключевые направления нашего процесса развития. |
It had been in the same spirit that the Frente POLISARIO had gone to Laayoune on 17 July 1993 in order to begin a direct dialogue with Morocco under the auspices of the United Nations. |
Именно следуя этому духу, Фронт ПОЛИСАРИО направил своих представителей и Эль-Аюн 17 июля 1993 года, для того чтобы начать прямой диалог с Марокко под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Given that the allowances were not subject to the cost-of-living adjustment, they no longer bore a direct relationship to increases in the total emoluments of members of the Court. |
Принимая во внимание, что надбавки не подлежат корректировке с учетом изменения стоимости жизни, прямой взаимосвязи между увеличением общего объема вознаграждения членов Суда и надбавками уже более не существует. |
A few representatives stressed the fact that there was a direct link between women's paid labour and unpaid work at home, which served as further justification for the low pay in traditional female occupations. |
Несколько представителей указали на существование прямой связи между оплачиваемым трудом женщин и неоплачиваемой работой по дому, служащей еще одним оправданием для низкой оплаты труда в традиционно женских профессиональных областях. |
27/ An International Hydrographic Organization (IHO) survey showed a large unsurveyed area in the centre of the South China Sea which effectively blocks the direct route through the Sea in all directions. |
27/ Исследование, проведенное Международной гидрографической организацией (МГО), показало наличие в центре Южно-Китайского моря обширного необследованного участка, который практически блокирует прямой путь через это море во всех направлениях. |
It would involve establishing a costly new bureaucracy, using resources which can better be devoted for direct assistance to diversification. |
это будет связано с созданием нового дорогостоящего бюрократического органа, поглощающего ресурсы, которые следовало бы использовать в качестве прямой помощи диверсификации. |
In the case of my country, Saint Lucia, this already precarious economic situation is now compounded by a direct attack on the sole item of domestic exports which virtually keeps us from sinking into the depths of economic despair. |
В отношении моей страны, Сент-Люсии, существующая и без того неустойчивая экономическая ситуации в настоящее время усугубляется предпринимаемой прямой атакой на позиции товара, являющегося нашим единственным предметом экспорта и удерживающего нас от погружения в пучину экономической безысходности. |
It would be to the advantage of the members of the Committee on the Rights of the Child to be able to have direct access to an entire documentary service. |
Членам Комитета по правам ребенка было бы полезно иметь прямой доступ ко всей системе документаций. |
At the same time, by carrying the views and concerns of their constituents to the international arena, parliamentarians offer a direct channel for increasing the legitimacy, responsiveness and effectiveness of international organizations. |
Одновременно с этим, являясь носителями мнений и интересов своих электоратов на международной арене, парламентарии открывают прямой канал для повышения легитимности, гибкости и эффективности международных организаций. |
Transport infrastructure development is the subject of local cooperation between Albania, the Republic of Macedonia and Bulgaria, with direct financial and technical assistance being provided by the United States of America; a quadrilateral agreement has recently been signed with regard to this matter. |
Развитие транспортной инфраструктуры является предметом местного сотрудничества между Албанией, Республикой Македонией и Болгарией при прямой финансовой и технической помощи, предоставленной Соединенными Штатами Америки; в этой связи недавно было подписано четырехстороннее соглашение по этому вопросу. |
Let me simply recall that all of these include a clear and direct appeal to the two countries involved - Argentina and the United Kingdom - to reach a negotiated settlement of this dispute. |
Позвольте мне просто напомнить о том, что во всех из них содержится четкий и прямой призыв к двум заинтересованным странам - Аргентине и Соединенному Королевству - достичь урегулирования этого спора путем переговоров. |
The remedy of direct reparation is the other general judicial remedy and is very effective in cases where reparation or compensation is sought for negligence in the public service. |
Прямой иск о компенсации является еще одним судебным средством защиты общего характера, которое особенно эффективно применяется в тех случаях, когда речь идет о возмещении ущерба или компенсации в связи с неправомерными действиями государственных органов. |
Furthermore, this violence, which caused the closure of public schools and colleges for more than six weeks, had a direct impact on the student population, which was denied its legitimate right to education during this period. |
С другой стороны, это насилие, которое привело к закрытию школ и колледжей более чем на полтора месяца, нанесло прямой ущерб учащимся, которые в течение этого времени были лишены своего законного права на образование. |
She had, however, noted with some dismay that virtually no direct linkage was established between the issues identified and specific articles of the Covenant: monitoring of observance was, after all, central to the Committee's mandate. |
Однако она выразила некоторую тревогу по поводу практического отсутствия прямой взаимосвязи между перечисленными вопросами и конкретными статьями Пакта: наблюдение за выполнением Пакта является, в конечном счете, основной задачей Комитета в соответствии с его мандатом. |
Perhaps we could invite you to take further the proposal which was put forward by Pakistan, which seemed to us to be straightforward and direct, and to avoid some of the difficulties which have been raised in interventions made earlier this morning. |
Пожалуй, мы могли бы предложить Вам продвинуть предложение, выдвинутое Пакистаном, которое, как нам представляется, носит прямой и недвусмысленный характер и позволяет избежать тех трудностей, которые были отмечены в уже прозвучавших сегодня утром выступлениях. |
Even though the Convention does not enjoy direct force of domestic law, it was included in a new printed edition of the Law Collection which was published in January this year. |
Хотя Конвенция и не имеет прямой силы внутреннего закона, она была включена в новое издание сборника законов, опубликованного в январе этого года. |