Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
Mr. Thornberry asked whether acts of "indirect" racial discrimination were punished in the same way as acts of "direct" discrimination and whether the State party had already looked into the issue of structural discrimination. Г-н Торнберри спрашивает, наказываются ли виновные в актах "косвенной" расовой дискриминации на тех же основаниях, что и виновные в актах "прямой" дискриминации, и изучало ли уже государство-участник вопрос структурной дискриминации.
Deeply concerned by the reported build-up of armed forces of the Sudan and South Sudan near their mutual border and inflammatory rhetoric from both sides, which increases the risk of direct confrontation between them, будучи глубоко обеспокоен сообщениями о наращивании вооруженных сил Судана и Южного Судана около их взаимной границы и подстрекательской риторикой с обеих сторон, что усиливает опасность прямой конфронтации между ними,
The decrease in direct support for the UNEP programme of work that is forecast for 2014-2015 supports a move towards an increase in the Environment Fund budget for that period while maintaining the overall budget at the same level as approved for 2012-2013. Уменьшение объема прямой поддержки программы работы ЮНЕП, прогнозируемое ею на период 2014-2015 годов, отражает переход к увеличению бюджета Фонда окружающей среды на этот период при сохранении общего бюджета на том же уровне, что утвержденный бюджет на 2012-2013 годы.
In selecting beneficiaries for the direct assistance at the national level, priority would be given to States parties with overdue initial reports and States parties with a large number of overdue periodic reports. При отборе получателей прямой помощи на национальном уровне в первую очередь будут рассматриваться государства-участники, не представившие в установленные сроки первоначальных докладов, и государства-участники с большим числом не представленных в сроки периодических докладов.
A direct descendent of both Frederick Douglass and Booker T. Washington, Kenneth B. Morris, founder and President of the Frederick Douglass Family Initiatives, spoke about the influence of his familial ties to slavery and how the current generation could find inspiration from the past. О том, какое влияние оказывают связи его семьи с рабством и как нынешнее поколение могло бы черпать вдохновение из событий прошлого, рассказал прямой потомок Фредерика Дугласа и Букера Т. Вашингтона г-н Кеннет Б. Моррис, основатель и президент организации «Инициативы семьи Фредерика Дугласа».
(a) Contains a clear definition of direct and indirect racial discrimination, in accordance with the definition set out in article 1, paragraph 1, of the Convention; а) содержало бы ясное определение прямой и косвенной расовой дискриминации в соответствии с определением, изложенным в пункте 1 статьи 1 Конвенции;
While noting the unique system of direct democracy in the State party, the Committee expresses deep concern at the lack of sufficient safeguards to ensure that popular initiatives proposed by citizens do not contradict the obligations of the State party under the Convention (art. 2). Отмечая уникальную систему прямой демократии в государстве-участнике, Комитет вместе с тем выражает глубокое беспокойство по поводу отсутствия достаточных гарантий, имеющих целью обеспечить, чтобы инициативы, предлагаемые гражданами, не вступали в противоречие с обязательствами государства-участника в соответствии с Конвенцией (статья 2).
(c) Whenever it is possible and practical, the GEF could also facilitate direct access by LDCs for the implementation of the other elements of the LDC work programme other than the NAPA. с) когда это возможно и практически выполнимо, ГЭФ мог бы также облегчать прямой доступ НРС, для осуществления других элементов программы работы в интересах НРС, помимо НПДА.
(e) Make greater use of direct democracy, if available, or demand that its representatives elaborate, discuss and adopt appropriate legislation to facilitate public initiative, referenda, recall and impeachment. ё) шире использовать методы прямой демократии, при наличии таких возможностей, или требовать от своих представителей выработки, обсуждения и принятия надлежащих законов о содействии общественным инициативам, референдумам, механизмам отзыва и отрешения от должности.
a) Direct contribution by the business partner: The modality for direct contribution for specific purposes would be made under a trust fund or special account agreement with the partner. а) Прямой взнос делового партнера: прямой взнос на конкретные цели мог бы осуществляться в рамках заключенного с этим партнером соглашения о создании целевого фонда или специального счета.
The secondary roof is expected to reflect the sun's direct light off of the structure, reducing the fuel consumption requirements of the generator needed to power the structure's air conditioner Ожидается, что укрепленная крыша будет отражать прямой солнечный свет, что позволит сократить объем потребностей в топливе для генератора, необходимого для электроснабжения установленных в конструкциях кондиционеров
It was noted that UNODC envisaged a gradual move towards ensuring that funds for programme support costs were used only to cover indirect support functions, while the cost of direct support functions for UNODC programmes would be covered by funds from the respective programme budgets. Было отмечено, что ЮНОДК предусматривает постепенный переход к обеспечению того, чтобы средства на расходы на вспомогательное обслуживание программ использовались только для финансирования функций опосредованной поддержки, а расходы на функции прямой поддержки для программ ЮНОДК будут покрываться за счет средств из бюджетов соответствующих программ.
On 12 December 2008, the French Community adopted a decree on combating certain forms of discrimination in order to enhance citizens' protection against direct and indirect discrimination (including an effective system of sanctions and protection against retaliatory measures). Франкоязычное сообщество 12 декабря 2008 года приняло Указ о борьбе с определенными формами дискриминации в целях укрепления защиты граждан от прямой или косвенной дискриминации (речь идет, в частности, о действенной системе санкций, защите от ответных мер и т.д.).
Pursuant to the Act of 15 May 2007 amending the Civil Code with regard to marriage between persons related by marriage, the prohibition on marriage between two relatives by marriage in direct line is no longer absolute. Законом от 15 мая 2007 года о внесении изменений в Гражданский кодекс в связи с вопросами, касающимися брака между родственниками, отменен полный запрет на заключение брака между двумя родственниками по прямой линии.
However, the Committee is seriously concerned at laws and practices that continue to discriminate against children and the persistence of both direct and indirect discrimination against children in vulnerable situations in the State party. Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен существованием законов и практики, дискриминационных в отношении детей, и сохранением в государстве-участнике прямой и косвенной дискриминации в отношении детей, находящихся в уязвимом положении.
There is evidence that in the presence of direct budget support, the financial management system of the recipient countries improve (see, for example, Providing Budget Support to Developing Countries, United Kingdom Department for International Development (DFID), 2008). Есть основания полагать, что при наличии прямой бюджетной поддержки система финансового управления в странах-реципиентах функционирует лучше (см., например, доклад «Предоставление бюджетной поддержки развивающимся странам», министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства, 2008 год).
A number of other publications are in preparation, including analyses of the impacts of intercontinental transport on aerosol direct radiative forcing and of the impacts of climate change on the intercontinental transport of ozone. Ряд других публикаций находится в процессе подготовки, включая анализ воздействия межконтинентального переноса на прямой аэрозольный радиационный форсинг и анализ влияния изменения климата на межконтинентальный перенос озона.
These complaints came from women who had either suffered direct harm as a result of their human rights being violated, or indirect harm because their rights had been violated by members of their families, such as a husband, a father, or a brother or sister. Авторами этих жалоб стали женщины, которым был нанесен либо прямой ущерб в результате нарушения их прав человека, либо косвенный ущерб в результате нарушения их прав членами их семьи, например, мужем, отцом, братом или сестрой.
The Civil Society Dialogue Forum has been established in the field of gender equality to enhance dialogue and the system of efficient and direct transfer and exchange of information, views and perspectives between the national and local gender equality mechanisms and civil society. Форум гражданского общества для ведения диалога был создан в связи с деятельностью по содействию гендерному равенству для налаживания диалога и укрепления системы эффективной и прямой передачи и обмена информацией, мнениями и перспективами между национальными и местными механизмами по обеспечению гендерного равенства и гражданским обществом.
He or she reports to the Executive Director, with day-to-day supervision by the Deputy Executive Director (Management) and direct access to the Executive Director, as needed. Директор подотчетен Директору-исполнителю и работает под оперативным руководством заместителя Директора-исполнителя (по вопросам управления), в случае необходимости имея прямой доступ к Директору-исполнителю.
The requirements for shock and vibration should be deleted (because there is no direct link with the safety of the trolleybus) and replaced by requirements for electro-magnetic compatibility (EMC). Следует исключить требования в отношении толчков и вибрации (в связи с отсутствием прямой связи с обеспечением безопасности троллейбусов) и добавить вместо них требования в отношении электромагнитной совместимости (ЭМС).
The Committee notes with concern that national legislation does not provide full protection against discrimination on all the grounds prohibited by the Covenant and that the prohibition of discrimination in employment is limited to direct discrimination only (art. 2, para. 2). Комитет с озабоченностью отмечает, что внутреннее законодательство государства-участника не предусматривает полной защиты от дискриминации по всем признакам, запрещенным Пактом, и что запрещение дискриминации в области занятости ограничивается только прямой дискриминацией (статья 2, пункт 2).
The health network, through 17,000 "Health Houses" and 2400 Rural Health Centers, 2200 Urban Health Centers and 30,000 health workers, is providing direct "primary health-care" access to 100 percent of the urban population and more than 95 percent of the rural population. Сеть медицинских учреждений, охватывающая 17000 медпунктов и 2400 сельских центров здравоохранения, 2200 городских центров здравоохранения и 30000 медицинских работников, обеспечивает прямой доступ к первичной медико-санитарной помощи для 100% городского населения и более чем 95% сельского населения.
Expressing concern about links between non-signatory armed groups in Darfur and groups outside Darfur, and demanding that any form of direct or indirect external support for such groups ceases, выражая озабоченность по поводу наличия связей между вооруженными группами в Дарфуре, не подписавшими Документ, и группами вне Дарфура и требуя прекращения любой внешней поддержки - прямой или косвенной - таких групп,
However, it was the Russian Federation's invasion of the Autonomous Republic of Crimea and its fuelling of the conflict in eastern Ukraine that was the direct cause of displacement of the Ukrainian refugees in the Russian Federation and those internally displaced within Ukraine. Однако именно вторжение Российской Федерации в Автономную республику Крым и разжигание конфликта в восточной Украине стало прямой причиной перемещения украинских беженцев в Российскую Федерацию, а также внутреннего перемещения населения в Украине.