Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
Although he could not say whether it was this tank that had struck the hospital directly, it was in a direct line in relation to the entry point of the shell. Хотя он не мог сказать, был ли это тот самый танк, который нанес прямой удар по больнице, но он был на прямой линии по отношению к точке попадания снаряда.
It also takes account of the sighting of at least one tank whose direct line of fire, bearing in mind that it was surrounded by tall buildings on both sides, was the hospital itself. Она принимает также к сведению факт обнаружения по крайней мере одного танка, который вел прямой огонь, учитывая, что рядом с обеих сторон были высокие здания (здания больницы).
Closely monitor the situation relating to direct or indirect racial discrimination and ensure that complaints in this area are duly dealt with in the most effective manner possible (Mauritius); Внимательно следить за ситуацией, связанной с прямой или косвенной расовой дискриминацией, и обеспечить, чтобы жалобы в этой области рассматривались должным образом и как можно более эффективно (Маврикий).
Finally, the fact that international organizations and the International Court of Justice were regularly consulted on matters of direct interest to them was applauded, and a call was made for the expansion of such consultations. Наконец, приветственно был воспринят тот факт, что международные организации и Международный Суд регулярно консультируются по вопросам, представляющим для них прямой интерес, и прозвучали призывы к расширению подобных консультаций.
After discussion, the Working Group agreed to include a new recommendation along the lines that the insolvency law should provide direct access to courts for the foreign insolvency representative. После обсуждения Рабочая группа решила включить новую рекомендацию о том, что законодательство о несостоятельности должно предусматривать прямой доступ к судам иностранного управляющего в деле о несостоятельности.
Long-standing doctrinal arguments over whether corporations could be "subjects" of international law, which impeded conceptual thinking on this issue and the attribution of direct legal responsibility to corporations, are yielding to new realities. Долгие научные споры о том, могут ли корпорации быть "субъектами" международного права, которые тормозили развитие концептуальной мысли по данному вопросу и распространение прямой юридической ответственности на корпорации, уступают давлению новых реалий.
(a) The value of empowering individuals to bring communications on their own behalf through direct access to the communications procedure; а) то значение, которое будет иметь наделение отдельных лиц правом и полномочием подавать петиции от своего имени, используя прямой доступ к процедуре рассмотрения сообщений;
Was the order not to rescue Private Gearty a direct command from an officer who was there with you? Был ли это прямой приказ не спасать рядового Герти от командира, который был там вместе с вами?
It was a-a short, direct punch. I could tell by the way he was holding his hand and how he threw the punch... that he knew martial arts. Это был короткий прямой удар... и по потому, как он держал руку и как наносил удар, было видно, что он владеет боевыми искусствами.
And in my garden is a pear tree... that is a direct descendent of some pips that the King spat out when he sat in the garden. В моём саду растёт груша... прямой потомок семечек, который Король выплюнул, когда сидел в саду.
It encourages the State party to disseminate and raise awareness about the Convention, in particular with regard to the meaning and scope of direct and indirect discrimination, and about formal and substantive equality. Он призывает государство-участник пропагандировать Конвенцию и повышать степень осведомленности о ней, в частности в отношении смысла и содержания прямой и косвенной дискриминации и формального и реального равенства.
It encourages the State party to ensure that gender focal points with each ministry are composed of senior-level staff with direct access to decision makers and adequate links to the National Bureau of Gender Policy. Он предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы в координационный центр по гендерным вопросам в каждом министерстве входили ответственные работники, имеющие прямой доступ к директивным органам и адекватные связи с Национальным бюро по вопросам гендерной политики.
Kiwi6 file upload space (the original Minorcrisis MP3 From Space) to support single-file 50MB file upload, need not be registered, they do not pay, file support for direct links (Direct Hotlink), no traffic or download limits. Kiwi6 загрузки файла пространство (Original Minorcrisis mp3 с пробелами) для поддержки одного файла 50MB загрузки файлов, не должны быть зарегистрированы, они не платят, поддержка файлов для прямой связи (Direct Hotlink), никакое движение или скачать пределов.
Direct losses amount to nearly 3 per cent of total GDP, and total losses (direct, indirect and secondary) could be double that amount; Непосредственные потери составляют почти З процента от общего объема ВВП, а общий ущерб (прямой, косвенный, побочный) может оказаться вдвое выше этого показателя;
Here we distinguish between: Direct transition from school to employment; in Slovenia there are two main established forms of organizing direct progress from school to employment, namely traineeship and grants or scholarships. Существует следующий выбор: - прямой переход из школы в сферу труда; в Словении существуют две основных сложившихся формы прямого перехода из школы в сферу труда, а именно ученичество и субсидии.
The Management Committee has also instituted a regular and direct dialogue with all of the oversight bodies as a means of sharing perspectives on issues of mutual concern and strengthening, collectively, the management of the Organization. Комитет по вопросам управления также наладил регулярный и прямой диалог со всеми надзорными органами для обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес, и проведения совместной работы по укреплению системы управления Организацией.
Thus, the author's delivery to the police station with the purpose of drawing up an administrative report, as well as the seizure and subsequent confiscation of the print materials constituting a direct object of the administrative offence were lawful and grounded. Таким образом, доставка автора в отделение полиции с целью составления административного протокола, а также изъятие и последующая конфискация печатных материалов, представляющих собой прямой объект административного правонарушения, являются законными и обоснованными.
Another important development in Government-civil society engagement has been the introduction of the Common Space, established in Puerto Vallarta in 2010 and continued in Geneva, with a direct link to one of the thematic priorities of the 2011 meeting of the Forum. Еще одним важным событием в цепочке взаимодействия правительство - гражданское общество было введение формата «общего пространства» на заседаниях Пуэрто-Вальярте в 2010 году и затем на заседаниях в Женеве в 2011 году, с установлением прямой связи с одним из приоритетных тематических направлений работы Форуме в 2011 году.
(k) Ensure the training of judges in the area of human rights law and gender, in particular to disallow any "cultural defences" of direct or indirect discrimination against women that adversely affects their right to take part in cultural life; к) обеспечить профессиональную подготовку судей в области права прав человека и гендерной проблематики, в частности с целью не допустить какой-либо «защиты по культурным мотивам» прямой или косвенной дискриминации в отношении женщин, которая отрицательно сказывается на их праве принимать участие в культурной жизни;
It seeks to balance the principle of mutual accountability between the resident coordinator and the United Nations country team (horizontal accountability) with the direct responsibility and accountability of individual representatives towards their respective organizations (vertical accountability). Она стремится сбалансировать принцип взаимной подотчетности между координатором-резидентом и страновой группой Организации Объединенных Наций (горизонтальная подотчетность) с прямой ответственностью и подотчетностью индивидуальных представителей по отношению к их соответствующим организациям (вертикальная подотчетность).
In the Paquet case, the umpire held that, given the arbitrary nature of the expulsion, the Government of Venezuela should pay Mr. Paquet compensation for the direct damages he had suffered: В деле Паке арбитр заявил, что с учетом произвольного характера высылки правительство Венесуэлы должно выплатить лицу компенсацию за прямой вред, который был ему причинен:
Since the Security Council and the Peace and Security Council joined efforts to prevent an escalation of the crisis, the Sudan and South Sudan have stepped away from direct confrontation and returned to peaceful dialogue to resolve the outstanding peace, security and economic issues between them. После того как Совет Безопасности и Совет мира и безопасности объединили свои усилия во избежание эскалации кризиса, Судан и Южный Судан отошли от прямой конфронтации и вернулись к мирному диалогу с целью урегулирования остающихся вопросов мира и безопасности, а также экономических проблем, существующих в их взаимоотношениях.
Such support would also need to comply with United Nations defence sector reform policy, which highlights parameters for the provision of United Nations direct or indirect assistance to defence sector institutions. Такая поддержка должна также соответствовать политике Организации Объединенных Наций в области реформы сектора обороны, которая предусматривает соответствующие параметры для оказания Организацией Объединенных Наций прямой или опосредованной помощи учреждениям сектора обороны.
The Special Rapporteur and the Special Representative have observed that human rights defenders are commonly branded as being against development if their actions oppose the implementation of development projects that have a direct impact on natural resources, the land and the environment. Специальный докладчик и Специальный представитель отмечали, что правозащитников обычно представляют противниками развития, если они выступают против осуществления проектов в области развития, которые наносят прямой ущерб природным ресурсам, земле и окружающей среде.
The Risk Management Unit is also actively involved in promoting enterprise risk management throughout the wider United Nations system, as well as the international community, through training and direct support to donors, partners and other United Nations country teams. Группа по управлению рисками также активно содействует внедрению системы общеорганизационного управления рисками в системе Организации Объединенных Наций, а также в масштабах международного сообщества в целом путем осуществления профессиональной подготовки и оказания прямой поддержки донорам, партнерам и другим страновым группам Организации Объединенных Наций.