Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
In the case of the public beyond a State's borders, information may be provided, as appropriate, through the good offices of the State concerned, if direct communication is not feasible or practical. В случае населения за пределами государственной границы информация может предоставляться, в зависимости от ситуации, с помощью добрых услуг соответствующего государства, если прямой контакт невозможен или практически неосуществим.
Accordingly, the Panel does not consider the automobile dealer's refusal to return the Claimant's deposit to constitute a direct loss within the meaning of paragraph 16 of resolution 687 (1991). Поэтому Группа не считает отказ владельца автомагазина возвратить заявителю его залог прямой потерей по смыслу пункта 16 резолюции 687 (1991).
Organizations of the United Nations system are introducing policies and measures to focus more sharply their country-level presence and programming on capacity-building and are shifting from direct programme/project support to fulfilling long-term capacity needs. Организации системы Организации Объединенных Наций внедряют политику и меры, направленные на более четкую ориентацию своего присутствия и усилий по разработке программ на страновом уровне на создание потенциала, и переходят от прямой поддержки программ/проектов к удовлетворению долгосрочных потребностей в отношении потенциала.
It is expected, however, that for future bienniums there will be a shift in operational activities of the Office, with the emphasis being placed on providing direct support to substantive programmes. Однако предполагается, что в будущие двухгодичные периоды будет осуществляться переориентация оперативной деятельности Управления и основное внимание будет уделяться оказанию прямой поддержки основным программам.
The United States is in direct confrontation with the Democratic People's Republic of Korea, maintaining tens of thousands of its troops in and around South Korea. Соединенные Штаты находятся в прямой конфронтации с Корейской Народно-Демократической Республикой, удерживая десятки тысяч своих военнослужащих в Южной Корее и других прилежащих регионах.
UNDP contributed to Venezuela's decentralization efforts through direct support for the modernization of six state governments, which has improved their capacities in the areas of planning, administration, human resources development and public finance. ПРООН содействовала усилиям Венесуэлы по децентрализации за счет прямой поддержки процесса модернизации шести правительств штатов, которые укрепили свой потенциал в вопросах планирования, управления, развития людских ресурсов и государственных финансов.
The Government had initiated a land reform gender policy which included provisions for non-discrimination in communal property ownership and use of communal land and access to direct State financial assistance. Правительство приступило к осуществлению гендерной политики в области земельной реформы, которая включает положения о недискриминации по вопросам владения общинной собственностью и использования общинной земли и доступа к прямой финансовой помощи государства.
If such a definition, based on article 1 of the Convention, were entrenched in law, women would be able to rely on it in bringing complaints about either direct or indirect discrimination in any area. Если бы такое определение было закреплено в законе с учетом статьи 1 Конвенции, женщины смогли бы ссылаться на него при подаче жалоб в отношении прямой или косвенной дискриминации в любой области.
Polygamous unions, marriages between relatives in direct descent, between parents and their adopted offspring or between legally incompetent persons are not permitted (article 18). Не допускается заключение полигамного брака, брака между родственниками по прямой линии, между усыновителями и усыновленными, а также недееспособными лицами (статья 18).
Instead of seeking to cast doubt on the role of the Special Committee, it would be better to enter into a direct dialogue with it and allow it to carry out its work. Вместо того, чтобы пытаться бросить тень на роль Специального комитета, лучше всего было бы начать с ним прямой диалог и позволить ему выполнять свои функции.
Reliable and direct communications between headquarters and field offices, as well as all other areas in Guatemala in the implementation of the verification process, continue to be a priority of the Mission. Обеспечение надежной прямой связи между штаб-квартирой и отделениями на местах, а также связи со всеми другими районами Гватемалы, где проводятся мероприятия по контролю, по-прежнему является приоритетным вопросом для Миссии.
Given the broad scope of its activities, the Commission should have direct access to a centralized, comprehensive and up-to-date human resource database for each organization of the common system. С учетом большого разнообразия вопросов, охватываемых Комиссией в ее работе, она должна иметь прямой доступ к централизованной комплексной и постоянно обновляемой базе данных по людским ресурсам по каждой организации общей системы.
In our view, by allowing individuals and entities listed to have direct access to the committees' delisting procedures, the resolution enhances the effectiveness and credibility of the relevant sanctions regime. На наш взгляд, предоставляя физическим лицам и организациям, включенным в списки, прямой доступ к процедурам исключения из списков комитетов, резолюция повышает эффективность соответствующего режима санкций и доверие к нему.
Although no direct link has been established between the income from the maritime registry and sanctions-busting activities, there is still some concern about misuse of the revenues by the Taylor Government. Хотя между поступлениями от морского регистра и мероприятиями в нарушение санкций не было выявлено прямой связи, по-прежнему выражается определенная озабоченность по поводу злоупотреблений, связанных с использованием поступлений правительством Тейлора.
They called on the Liberian Government and Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) to initiate a direct dialogue with a view to a peaceful settlement of their dispute. Они призвали либерийское правительство и «Объединенных либерийцев за примирение и демократию» (ЛУРД) начать прямой диалог в целях мирного урегулирования их спора.
One additional P-4 post is required to enhance information technology audit coverage of peacekeeping operations, providing methodological and direct audit support in the Internal Audit Division, New York. Одна дополнительная должность класса С4 необходима для расширения сферы охвата ревизиями в области информационных технологий операций по поддержанию мира и оказания методологической и прямой ревизорской поддержки в Отделе внутренней ревизии в Нью-Йорке.
Unfortunately, due to political considerations, such far-reaching measures are not being made use of, due to the insistence of the occupation regime for direct trade through illegal ports and airports in violation of international law. К сожалению, по политическим соображениям результаты таких далеко идущих мер не используются, так как оккупационный режим настаивает на прямой торговле через незаконные морские порты и аэропорты в нарушение международного права.
Trade liberalization and policies of structural adjustment in the agricultural sector have brought small-scale agriculture into direct competition with imports from markets where world prices are artificially low as a result of subsidies. В результате либерализации торговли и политики структурной перестройки в сельскохозяйственном секторе мелкомасштабное сельское хозяйство оказывается в условиях прямой конкуренции с импортом из мировых рынков, на которых мировые цены поддерживаются на качественно низом уровне благодаря субсидиям.
The direct costs of tunnel fires amounted to 210 million Euros per year and the indirect costs to the economy of the closure of a tunnel were huge. Пожары в туннелях наносят прямой ущерб в размере 210 млн. евро в год, а также приводят к огромным косвенным издержкам для экономики в связи с необходимостью закрытия туннеля.
As was rightly stated by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Michael Steiner, that act was a direct attack on the efforts to build a multi-ethnic Kosovo. Как справедливо заметил Специальный представитель Генерального секретаря г-н Михель Штайнер, этот акт нанес прямой удар по усилиям, направленным на создание многоэтнического Косово.
The Board of Auditors and its staff shall respect the privileged and confidential nature of any information so classified which has been made available and shall not make use of it except in direct connection with the performance of the audit. Комиссия ревизоров и ее сотрудники обеспечивают соблюдение режима секретности всех предоставленных им сведений категорий ограниченного доступа и конфиденциальной информации и не используют их иначе как в прямой связи с проведением ревизии.
It stipulates that anyone who has suffered direct personal damage as the result of an offence is entitled to claim his civil rights from the accused person during the evidence-gathering or investigation stages or before the court hearing the criminal case. В ней предусматривается, что любое лицо, понесшее прямой личный вред в результате преступления, имеет право требовать от обвиняемого удовлетворения его гражданских прав на этапах сбора доказательств или расследования или в суде, рассматривающем уголовное дело.
He wondered whether, if Malta ratified the Optional Protocol to the Convention, women would be given direct access to the petition process or whether they would have to wait until a law had been adopted recognizing that right. Он интересуется, будет ли в случае ратификации Мальтой Факультативного протокола к Конвенции предоставлен женщинам прямой доступ к процессу представления петиций или они будут вынуждены дожидаться принятия закона, признающего их право на это.
Paragraph 3 of decision 15 emphasises that for any alleged loss or damage to be compensable, the "causal link must be direct". В пункте З решения 15 подчеркивается, что для компенсации потери, ущерба или вреда "причинно-следственная связь должна быть прямой".
UNCTAD finds direct and multiplier effects of FDI on employment and the quality and skills of the labour force. FDI can also promote the development of non-traditional exports, thereby enabling economic diversification. ЮНКТАД считает, что ПИИ оказывают прямой эффект многократного усиления в области занятости, качества и квалификации рабочей силы. ПИИ могут также способствовать развитию нетрадиционного экспорта, содействуя тем самым диверсификации экономики.