Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
Despite previous arrangements to allow supervised direct access for staff members of the Office of the Prosecutor, no access to these archives has been granted. Несмотря на предыдущие договоренности относительно того, чтобы предоставить подконтрольный прямой доступ для сотрудников Канцелярии Обвинителя, доступ к этим архивам так и не был открыт.
UNMIT police have recently assigned two liaison officers to Becora prison to improve communication, and a direct radio line has been installed at the national operations centre. Полиция ИМООНТ недавно назначила двух офицеров связи в тюрьму Бекора, чтобы улучшить связь, и в национальном центре операций была установлена линия прямой радиосвязи.
The two forms of discrimination explained above as direct and indirect discrimination include systemic discrimination or may be reflected as systemic discrimination. Две формы дискриминации, описанные выше в качестве прямой и косвенной дискриминации, включают в себя системную дискриминацию или могут находить выражение в системной дискриминации.
The aforementioned provision may also be problematic as regards the activities of less likely impact, since there is no guarantee of direct link between the activity and the impact. Вышеупомянутое положение может также вызывать проблемы в связи с деятельностью, сопряженной с меньшей вероятностью воздействия, поскольку гарантия прямой связи между деятельностью и воздействием отсутствует.
In response to the concern regarding the need to maintain a direct link between peacekeeping assessments and the mandate periods approved for each mission by the Security Council, assessments would be issued four times during each financial period. В ответ на озабоченность Комитета по поводу необходимости сохранения прямой увязки между начислением взносов на операции по поддержанию мира и сроками действия мандатов, утверждаемыми для каждой миссии Совета Безопасности, он говорит, что взносы будут начисляться четыре раза в течение каждого финансового периода.
The Constitution of India provides for direct access to the Supreme Court and High Courts for redressal of violations of any fundamental right, for any individual or group of individuals. Конституция Индии предусматривает прямой доступ любого отдельного лица или группы лиц к Верховному суду и высоким судам для целей возмещения ущерба в результате нарушений любых основных прав.
An ILO committee in 2007 requested that the Government amend the Manpower Act or issue regulations with a view to incorporating a clear and comprehensive definition of direct and indirect discrimination covering all grounds and aspects of employment. В 2007 году один из комитетов МОТ обратился к правительству с просьбой внести поправку в Закон о трудовых ресурсах или принять нормативные акты для включения в законодательство такого ясного и всеобъемлющего определения прямой и косвенной дискриминации, которое охватывало бы все сферы и аспекты работы по найму.
We reiterate the direct responsibilities of nuclear-weapon States, under specific timetables, to eliminate their stockpiles, end the nuclear weapons arms race, and confine tests to peaceful uses of nuclear energy and scientific research. Мы вновь заявляем о прямой обязанности государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать свои запасы в конкретные сроки, покончить с гонкой ядерных вооружений и ограничить испытания целями мирного использования ядерной энергии и научными исследованиями.
Other aspects of the Initiative included job creation, whereby young people were encouraged to set up their own enterprises, and direct assistance for people with specific needs, such as women and children living in difficult conditions or in disadvantaged areas. Другие аспекты Инициативы включают создание рабочих мест путем поощрения молодежи к открытию собственных предприятий и оказание прямой помощи лицам с особыми потребностями, как, например, женщинам и детям, живущим в трудных условиях или в неблагоприятных районах.
Has the decree of the French Community of 19 May 2004 been amended to provide better protection against direct and indirect discrimination? Внесена ли поправка в Закон франкоязычного сообщества от 19 мая 2004 года в целях обеспечения более эффективной защиты от прямой и непрямой дискриминации?
If not, please indicate whether the Courts have ever ruled on the direct applicability of any of the articles of the Convention. Если нет, то просьба указать, принималось ли судами когда-либо решение о прямой применимости любой из статей Конвенции?
Furthermore, he suggested that the example, "such as the claim of structural flaws in the State party's legal system" should be deleted; he could conceive of a case where a structural flaw triggered a direct victimization. Кроме того, он предлагает исключить приведенный пример, который гласит: «такие, как заявление о структурных недостатках правовой системы государства-участника»; он вполне может представить себе случай, когда структурный недостаток приводит к прямой виктимизации конкретных лиц.
It is currently working primarily with the African Union, Sudan, Afghanistan, Mindanao and Colombia, where the direct or indirect beneficiaries include the entire population affected by the conflict, and in particular women and children. В настоящее время основными направлениями этой работы являются Африканский союз, Судан, Афганистан, Минданао (Филиппины) и Колумбия, где объектом прямой и/или косвенной помощи является все население, страдающее от конфликтов, в первую очередь женщины и дети.
It was on behalf of the culture of peace, which is at the centre of his governmental policy, that President Gbagbo launched direct dialogue with the former Ivorian rebels, leading to the Ouagadougou Political Agreement, which enabled us to reunify our country. Именно в интересах культуры мира, которая является основой политики его правительства, президент Гбагбо начал прямой диалог с бывшими ивуарийскими повстанцами, который привел к заключению Уагадугского соглашения, позволившего нам воссоединить нашу страну.
It also recommended the retention of the quota system and the practice of issuing work permits under review in order to guard against such policies and practices resulting in direct or indirect discrimination against individuals. Она рекомендовала также сохранить систему квот и практику выдачи разрешений на работу, которая в настоящее время пересматривается, с тем чтобы не допустить осуществления таких политики и практики, которые вели бы к прямой или косвенной дискриминации отдельных лиц.
Affirming that dying as a direct or indirect result of hunger is a flagrant violation of the right to life as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, утверждая, что умирание как прямой или косвенный результат голодания является вопиющим нарушением права на жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека,
Its main task was to organize regional seminars with companies and local authorities, to encourage them to be more socially responsible, respect environmental standards and encourage direct discussions with indigenous communities. Ее основная задача заключалась в проведении региональных семинаров с участием компаний и местных органов власти, с тем чтобы призвать их расширять свою социальную ответственность, соблюдать нормы по охране окружающей среды и устанавливать прямой диалог с коренными общинами.
The principal special features of the National Church were the direct financial support it received from the State and the fact that it performed civil functions such as the registration of births. Особенность национальной церкви объясняется в основном ее прямой финансовой поддержкой от государства и тем, что она выполняет ряд гражданских функций - например, регистрацию рождений.
Section 15 of the Canadian Charter, which guaranteed equality, had been interpreted by the Supreme Court in a manner consistent with the Convention in order to provide protection, including through special measures, against direct, indirect and systemic discrimination. Раздел 15 Канадской хартии, гарантирующий равенство, был истолкован Верховным судом в духе Конвенции, с тем чтобы обеспечить защиту, в том числе с помощью специальных мер, от прямой, косвенной и системной дискриминации.
Since the blockade was imposed 50 years ago, until May 2008, the direct economic damages caused by the application of the blockade surpassed 93 billion dollars. После введения блокады 50 лет тому назад, по состоянию на май 2008 года, прямой экономический ущерб, вызванный введением блокады, превысил 93 млрд. долларов.
A systematic mapping would require a comprehensive country-by-country study not only of the direct applicability of international law, but also of a range of relevant national measures: constitutional protections of human rights, legislative provisions, administrative mechanisms, and case law. Для составления систематизированного абриса потребуется комплексное пострановое изучение не только прямой применимости международного права, но также и комплекса соответствующих национальных мер: конституционных мер защиты прав человека, законодательных положений, административных механизмов и прецедентного права.
He appreciated the ongoing efforts to formulate a proposal on the Global Environment Facility (GEF) and stressed that UNIDO should be allowed direct access to GEF funds for the sake of the coherence of the United Nations system. Он высоко оценивает прилагаемые усилия по разработке предложения относительно Глобального экологического фонда (ГЭФ) и подчеркивает, что ЮНИДО следует предоставить прямой доступ к финансовым ресурсам ГЭФ в целях обеспечения слаженности в системе Организации Объединен-ных Наций.
He noted the proposed adoption of comprehensive civil and administrative legislation to combat direct and indirect discrimination based on ethnic or national origin, and asked the delegation to elaborate on action taken thus far. Он отмечает предлагаемое принятие всеобъемлющего гражданского и административного законодательства по борьбе с прямой и косвенной дискриминацией, основанной на этнических или национальных признаках, и просит делегацию более подробно остановиться на принятых к настоящему моменту мерах.
It applied to both the State and the private sector, and it covered direct and indirect discrimination. Закон касается как государственного, так и частного секторов и как прямой, так и косвенной дискриминации.
Regulations of multilateral financing agencies do not allow lending to local governments and indigenous communities therefore requiring mechanisms for direct support to local levels and indigenous communities. Правила многосторонних финансовых учреждений не позволяют осуществлять кредитование местных органов управления, в связи с чем общинам коренного населения требуются механизмы прямой поддержки местных органов и таких общин.