Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
There was no direct link between an individual's nationality and a State party's jurisdiction over that individual, yet the report seemed to refer only to Moroccan nationals, and not to foreigners being tried for offences committed on Moroccan territory. Между гражданством индивида и юрисдикцией государства-участника в отношении такого индивида нет прямой связи, а между тем доклад, похоже, касается лишь марокканских граждан, но не иностранцев, судимых за правонарушения, совершенные на марокканской территории.
Nevertheless, neither the Labour Code nor any other laws define direct and indirect discrimination, harassment, or abetting in discrimination on grounds of race or membership in an ethnic group. Вместе с тем ни в Трудовом кодексе, ни в каком-либо ином законодательном акте не содержится определения прямой и косвенной дискриминации, травли или поощрения дискриминации по признаку расы или принадлежности к той или иной этнической группе.
The IAJLJ submitted on 31 October 2006, a comprehensive statement in response to a direct request of the Commission of Inquiry on Lebanon established by the HRC 31 октября 2006 года МАЕАЮ представила всеобъемлющее заявление по прямой просьбе учрежденной Советом по правам человека Комиссии по расследованию положения в Ливане.
From direct discrimination, that whose object, or objective, is discrimination, emanates indirect discrimination, that is, whose effect, regardless of the cause, results in discrimination. От прямой дискриминации, объектом или целью которой является непосредственная дискриминация, отличается косвенная дискриминация, следствием которой, независимо от причины, также является дискриминация.
Recycling - (a) The preparation of recovered items and pieces so that they may be used directly (e.g., in direct remelt) or sent for reclamation. Рециркуляция - а) подготовка рекуперированных предметов и фрагментов к непосредственному дальнейшему использованию (например, прямой переплавке) или к направлению на утилизацию;
While the links between Nagorno Karabakh and the Republic of Armenia remain outside the purview of this report, the FFM found no evidence of direct involvement of the government of Armenia in Lachin settlement. Хотя связи между Нагорным Карабахом и Республикой Армения не входят в сферу охвата настоящего доклада, Миссия не обнаружила свидетельств прямой причастности правительства Армении к заселению Лачина.
These areas, which are neither within the direct ambit nor under the control of the Registry for a variety of reasons, including judicial independence, are examined under sub-headings 2 and 3 below. Эти вопросы, включая вопрос о судебной независимости, которые по ряду причин не относятся к прямой компетенции Секретариата и не находятся под его контролем, рассматриваются в подразделах 2 и 3 ниже.
Australia has an ongoing involvement in efforts to strengthen the IAEA safeguards system via the action of the Australia Safeguards Support Program and via the provision of consultancies and other direct assistance. Австралия постоянно участвует в усилиях, направленных на укрепление гарантий МАГАТЭ, по линии своей программы поддержки гарантий и посредством оказания консультативной и другой прямой помощи.
In addition, it is only in Monrovia that people have publicly discussed the direct link between the industry and the conflict, the mismanagement of sector revenue and the lack of good governance in the sector. Кроме того, только в Монровии прошло публичное обсуждение вопроса о прямой связи между состоянием промышленности и конфликтом, использованием не по назначению отраслевых доходов и слабым управлением работой отрасли.
The Group of Experts concluded that Rwanda's violations involved direct and indirect support, in both the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, to the mutinous troops of Jules Mutebutsi and Laurent Nkunda during their armed military operations against FARDC. По заключению Группы экспертов, нарушения Руандой режима санкций заключались в прямой и косвенной поддержке - как в Демократической Республике Конго, так и в Руанде - мятежных сил Жюля Мутебутси и Лорана Нкунды в то время, когда они вели военные действия против ВСДРК.
Part of the difficulty in extending social security coverage to informal workers stems from the limitations inherent in raising revenues and collecting contributions from workers with minimal earnings; the general absence of a direct employer-employee relationship is another factor. Отчасти трудность распространения системы социального обеспечения на работников неформального сектора проистекает из ограничений, внутренне присущих повышению доходов и сбору взносов в случае работников с минимальным уровнем доходов; еще одним фактором является общее отсутствие прямой связи «работодатель - работник».
In addition, it maintains a direct data exchange with the National Customs Office, the Business Register, the National Tax Service and the financial entities themselves, so as to centralize information in the FIU and transmit it to the competent authorities when the case so warrants. Осуществляется также прямой обмен данными с национальной таможней, Реестром предприятий, налоговым управлением и другими соответствующими финансовыми ведомствами в целях сосредоточения информации в рамках ГФР и направления этой информации соответствующим властям в случае необходимости.
As a compromise, it was suggested that a reference should be included to the "direct or indirect intention" of the perpetrators not to acknowledge the deprivation of liberty or to conceal the fate or whereabouts of the disappeared person. В качестве компромиссных формулировок было предложено включить ссылку на "прямой или косвенный умысел" преступников не признавать факта лишения свободы или скрывать данные о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица.
The Committee once again requested the Government to provide information on the measures adopted to promote the direct access of women to employment, vocational guidance and specific occupations, with a view to achieving greater equality between men and women workers in employment and occupation. Комитет вновь обратился к правительству с просьбой представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечить прямой доступ женщин к рабочим местам, консультативным услугам по вопросам профессионально-технического обучения и конкретным специальностям, с тем чтобы добиться большего равенства между работающими мужчинами и женщинами в сфере трудоустройства и занятости.
The gravitation of substantive criminal law and procedural law towards ensuring the fundamental rights acknowledged by supranational sources has been used to gauge direct and indirect discrimination that seriously impairs enjoyment of the fundamental rights of those who are most vulnerable. Внимание, которое уделяется в материальном уголовном праве и процессуальном праве обеспечению основных прав, провозглашенных в наднациональных источниках, использовано в качестве критерия для выявления прямой и косвенной дискриминации, которая серьезно влияет на осуществление основных прав наиболее уязвимых групп.
Over and above the specific objectives of the law in reducing the direct exploitation of children, the law in a larger attitudinal sense asserts the value of children as a defence against the erosion of societal attitudes toward them. Помимо конкретных целей данного положения Закона, направленных на пресечение прямой эксплуатации детей, это положение, в более широком поведенческом смысле, подкрепляет значимость детей, являясь мерой защиты от эрозии отношения к ним со стороны общества.
Additionally, the importing and exporting bodies, such as producers or other traders, and the transport sector, such as pipeline operators and tankers, will record such direct exports. Дополнительным источником, позволяющим регистрировать такой прямой экспорт, является информация, представляемая импортирующими и экспортирующими органами, такими, как производители и оптовые торговцы, и транспортным сектором, например операторами трубопроводов и владельцами танкеров.
The enforcement of the Promotion of Equality Act, will be decisive in discouraging direct and indirect forms of unfair discrimination in transport, hotels, restaurants, cafes, theatres, parks and other places and services. Претворение в жизнь положений Закона о поощрении равноправия сыграет решающую роль в противодействии прямой и косвенной несправедливой дискриминации на транспорте, в гостиницах, ресторанах, кафе, театрах, парках и других местах и службах.
Thus, for example, those provisions of the Code on the entry and sojourn of aliens and the right of asylum that made direct reference to the 1990 Schengen Convention were not applicable overseas, like the Convention itself. Так, например, положения Кодекса о въезде и пребывании иностранцев и о праве на убежище с прямой ссылкой на Шенгенскую конвенцию 1990 года в заморских владениях неприменимы, равно как и сама эта Конвенция.
The concepts of "direct" and "indirect" discrimination would be introduced into national legislation, and harassment would be included as a form of discrimination. Понятия "прямой" и "косвенной" дискриминации будут включены в национальное законодательство, а "запугивание" будет квалифицировано в качестве одной из форм дискриминации.
The Committee is concerned about direct and indirect discrimination against women in the labour market, where women earn significantly less than men in both the public and private sectors. Комитет обеспокоен прямой и косвенной дискриминацией в отношении женщин на рынке труда, где женщины зарабатывают значительно меньше, чем мужчины, как в государственном, так и в частном секторе.
The Committee is concerned that the right to equality between women and men and the prohibition of both direct and indirect discrimination against women has not been reflected in the Constitution or in a basic law. Комитет обеспокоен тем, что в Конституции или каком-то основном законе не отражены право на равенство между женщинами и мужчинами и запрет как прямой, так и косвенной дискриминации в отношении женщин.
While there is a palpable shift in the region by donors to assist responsible Governments to strengthen capacity for provision of social services through direct budgetary support, immediate outreach to support the millions of chronically vulnerable people in the region will remain insufficient for several years to come. Хотя действующие в данном регионе доноры заметно сместили акцент в сторону оказания помощи ответственным правительствам в укреплении потенциала, необходимого им для предоставления социальных услуг на основе прямой бюджетной поддержки, непосредственный охват помощью миллионов хронически нуждающихся людей на юге Африки будет оставаться недостаточным еще в течение нескольких лет.
Nor does it hold a direct international guardianship allowing it to take repressive action against States and persons presumed to be the authors of crimes of genocide, ethnic cleansing, crimes against humanity or, simply, the so-called systematic violation of human rights. Оно также не имеет никакого права на установление прямой международной опеки, позволяющей ему предпринимать репрессивные действия против государств и лиц, якобы виновных в совершении преступлений геноцида, этнических чисток, преступлений против человечности или просто так называемых систематических нарушений прав человека.
In response to paragraph 48, UNRWA states that every procurement contract with suppliers contains a clause requiring them to attest that no official of the Agency received any direct or indirect benefit arising from that particular contract. В ответ на пункт 48 БАПОР заявляет, что во всех контрактах на закупки содержатся положения, требующие от поставщиков подтвердить, что ни одно должностное лицо Агентства не получило прямой или косвенной выгоды от заключения соответствующего контракта.