Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
UNDP facilitated the direct transfer of the equipment between the two parties, representing the first such assistance from the Republic of Korea to the Democratic People's Republic of Korea through UNDP. ПРООН содействовала прямой передаче этого имущества с участием этих двух сторон, что стало первым примером помощи, оказанной Республикой Корея Корейской Народно-Демократической Республике через ПРООН.
Belgium is continuing its ongoing efforts both to adapt its legislation to the international instruments that it has ratified, and to track down any trace of discrimination, direct or indirect, in its laws and regulations, customs and practices. Бельгия неизменно проводит работу как по приведению своего законодательства в соответствие с ратифицируемыми ею международными актами, так и по выявлению любых признаков прямой или косвенной дискриминации в законодательных и нормативных актах, обычаях или практике.
Did recognition of the right of individuals to have direct access to international judicial forums not call in question or change the nature of the traditional conception of diplomatic protection? Не ставит ли право индивидов на прямой доступ к международным судебным органам под сомнение и не изменяет ли характер традиционной концепции дипломатической защиты?
In doing this, certain systems and accountability processes need to be put in place similar to those identified by development ministers from member States of the Organization for Economic Cooperation and Development in the Paris Declaration on official direct assistance. При этом необходимо создать определенные системы и процедуры обеспечения подотчетности по аналогии с теми, которые были определены министрами по вопросам развития из государств-членов Организации экономического сотрудничества и развития в Парижской декларации об оказании официальной прямой помощи.
We make it clear that the insistence of the United States that we first scrap our nuclear weapons programme constitutes a direct threat to us, and it should be kept in mind that this will inevitably spark a new clash. Мы недвусмысленно заявляем, что мы расцениваем настойчивые требования Соединенных Штатов, чтобы мы вначале избавились от своей программы в области ядерных вооружений, прямой угрозой в наш адрес, и не следует забывать о том, что это неизбежно вызовет новое столкновение.
Ministers urged the international community to assist source countries to address the root causes of the illegal movement of people by providing emergency aid, development assistance, direct support programs for displaced persons and to address the plight of refugees. Министры настоятельно призвали международное сообщество оказать помощь затронутым странам в вопросе устранения коренных причин незаконного передвижения людей путем предоставления чрезвычайной помощи, помощи в целях развития, прямой поддержки программ в интересах перемещенных лиц и содействовать облегчению тяжелой участи беженцев.
In order to strengthen the functioning of families, Governments should examine the impact on families of both direct and indirect policies, and evaluate all aspects of their effect on families. Для укрепления функционирования семьи правительствам необходимо изучать воздействие как прямой, так и косвенной политики на положение семей и оценивать все аспекты такого воздействия.
In the case of an escape hatch fitted in the floor, the hatch shall give direct and free access to the exterior of the vehicle and be fitted where there is a clear space above the hatch equivalent to the height of the gangway. В случае установки аварийного люка в полу этот люк должен обеспечивать прямой и свободный выход из транспортного средства и устанавливаться в том месте, где имеется свободное пространство над люком, равное высоте основного прохода.
Once an adversary gets inside an active seal, he can tamper with the encryption electronics or software, or even get direct access to the raw, unencrypted data. Как только нарушитель получает доступ к активной пломбе, он может проникнуть в шифровальную электронную аппаратуру или программу либо даже получить прямой доступ к исходным, незашифрованным данным.
UNCTAD finds direct and multiplier effects of FDI on employment and the quality and skills of the labour force (see UNCTAD's Investment Policy Review of Ghana, 2002). ЮНКТАД считает, что ПИИ оказывают прямой эффект многократного усиления в области занятости, качества и квалификации рабочей силы (см. Доклад ЮНКТАД об инвестиционной политике Ганы, 2002 год).
Federal, state and local law enforcement agencies have direct electronic access to all BSA reports, and can use them to support ongoing investigations and as leads. Федеральные, местные правоохранительные органы, а также правоохранительные органы штатов имеют прямой электронный доступ ко всем СПО и могут использовать их в интересах проводимых расследований и в качестве ориентировок.
In the view of Mr. Griffith, the third category did not require a direct relationship between the maritime area and information on such activities or measures: По мнению г-на Гриффита, третья категория не требует прямой связи между морскими пространствами и информацией о такой деятельности или мерах:
In practice, claimants are only required to prove the direct causal link between the environmental loss and the invasion and occupation of Kuwait, and the value of the alleged loss. От истцов практически требовалось лишь доказать наличие прямой причинно-следственной связи между ущербом, нанесенным окружающей среде, с одной стороны, и вторжением в Кувейт и его оккупацией - с другой, а также обосновать размеры заявленного ущерба.
This Security Council mission, which took place at a particularly delicate time in the two peace processes that are under way in Central Africa, enabled us to renew a direct dialogue with the actors. Данная миссия Совета Безопасности, которая проходила на весьма сложном этапе двух мирных процессов, осуществляемых в Центральной Африке, позволила возобновить прямой диалог с участниками этих процессов.
The Government might consider including in its new family law a clear definition in line with article 1, to cover de jure and de facto discrimination and both direct and indirect discrimination. Правительство может рассмотреть вопрос о включении в свой новый закон о семье четкого определения в соответствии со статьей 1 с целью юридического и фактического покрытия как прямой, так и скрытой дискриминации.
Mr. Hao Bin said that the United Nations web site in all official languages provided the general public in the Member States with an effective tool that allowed them direct and rapid access to information about the Organization. Г-н Хао Бинь говорит, что веб-сайт Организации Объединенных Наций на всех официальных языках предоставляет в распоряжение широкой аудитории в государствах-членах эффективный инструмент, который открывает прямой и оперативный доступ к информации об Организации.
Uniform rules for determining men's and women's pensions provide for differences in pension levels due to the direct relation of the number of years of insurance and earnings on the size of the pension. Единообразные правила расчета пенсий для мужчин и женщин предусматривают разницу в размере пенсий, обусловленную прямой зависимостью между стажем пенсионного страхования и уровнем доходов и размером пенсии.
While the Liability Convention clearly provided for direct damage to be compensated, indirect damage could only be claimed if a clear link between the space activity and the damage could be established. Хотя Конвенция об ответственности ясно предусматривает компенсацию за прямой ущерб, претензия о компенсации за косвенный ущерб может быть предъявлена лишь в том случае, если может быть установлена прямая связь между космической деятельностью и причиненным ущербом.
Discrimination would be defined as direct and indirect discrimination as well as harassment relating to a forbidden ground for discrimination and an instruction or order to discriminate. Дискриминация получит в нем определение в качестве прямой и косвенной дискриминации, а также посягательства, связанного с одним из запрещенных оснований для дискриминации, и указаниями и приказами, направленными на дискриминацию.
We encourage the Angolan Government to take a more active stance in the provision of direct assistance and to fully cooperate in the efforts of the international community to alleviate the suffering of those who are not receiving the necessary assistance. Мы призываем правительство Анголы занять более активную позицию в деле предоставления прямой помощи и всемерно сотрудничать с усилиями международного сообщества по облегчению страданий тех, кто не получает необходимой помощи.
One of the UNIFEM experts, Ms. Elisabeth Rehn, also reminded us that we will have to bear in mind that the gender adviser should be of sufficiently high rank to have direct access to the Special Representatives of the Secretary-General. Один из экспертов ЮНИФЕМ г-жа Элизабет Рен напомнила нам, что мы должны учесть то, что советник по гендерным вопросам должен быть достаточно высокого ранга, с тем чтобы иметь прямой доступ к специальным представителям Генерального секретаря.
Combating organized crime serves the double purpose of reducing this direct threat to State and human security, and also constitutes a necessary step in the effort to prevent and resolve internal conflicts, combat the spread of weapons and prevent terrorism. Борьба с организованной преступностью служит двойной цели уменьшения этой прямой угрозы для безопасности государства и человека, а также является необходимым шагом в усилиях по предотвращению и урегулированию внутренних конфликтов, борьбе с распространением оружия и предотвращению терроризма.
Because they have no sovereignty or jurisdiction over the resources located in areas beyond the limits of national jurisdiction, Contracting Parties have no direct obligation with regard to the conservation and sustainable use of specific components of biological diversity in those areas. Поскольку договаривающиеся стороны Конвенции не обладают суверенитетом или юрисдикцией над ресурсами, расположенными в районах за пределами национальной юрисдикции, они не несут прямой обязанности сохранять и устойчиво использовать конкретные компоненты биологического разнообразия в этих районах.
The abduction of three United Nations staff members last October in Afghanistan reminded us of the challenge of increased direct threat faced by United Nations staff. Похищение трех сотрудников Организации Объединенных Наций в октябре прошлого года в Афганистане напомнило нам о возрастании прямой угрозы работникам Организации Объединенных Наций.
This cycle of the country programme has added to experience in working with local governments, and in particular has allowed comparison of government actions in UNICEF programme areas and areas that do not receive direct assistance. Этот цикл страновой программы расширил опыт работы с местными органами власти и, в частности, позволил провести сопоставительный анализ деятельности правительства в районах, охваченных программой ЮНИСЕФ, и в районах, не получающих прямой помощи.