Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
(b) to prohibit the direct or indirect import from Angola to their territory of all diamonds that are not controlled through the Certificate of Origin regime of the GURN; Ь) ввести запрет на прямой или косвенный импорт из Анголы на свою территорию всех алмазов, на которые не выписан сертификат происхождения ПЕНП;
(b) Newspapers and periodicals sent under direct subscription (see, for example, BPM5, paras. 212 and 213); Ь) газеты и периодические издания, рассылаемые по прямой подписке (см., например, РПБ5, пункты 212 и 213);
The Democratic Republic of the Congo shares more than 9,600 kilometres of land borders with nine countries, 2,000 kilometres of which are with aggressor countries and none of which are without threat or danger from direct or indirect destabilization. Демократическая Республика Конго имеет сухопутную границу с девятью странами протяженностью более 9600 километров, из них 2000 километров - со странами-агрессорами, при этом по всей протяженности границы существует угроза или опасность прямой или косвенной дестабилизации.
At their most recent annual meeting, the chairpersons of the treaty bodies engaged in a direct exchange with participants at the annual meeting of the special procedures, an occasion which both found to be useful and which they agreed to continue. На своем самом последнем ежегодном совещании председатели договорных органов вели прямой обмен мнениями с участниками ежегодного совещания по специальным процедурам, причем обе стороны признали его полезным и договорились продолжить такой обмен на своем следующем совещании.
The present addendum provides information on the estimated cost to the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) of direct support provided to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) for the bienniums 1996/1997 and 1998/1999. В настоящем добавлении приводится информация о сметных расходах Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия в связи с оказанием прямой поддержки Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) за двухгодичные периоды 1996/1997 и 1998/1999 годов.
The disproportionately low rate of participation of minorities in the labour market and their increasing unemployment rates, while the rates for the rest of the population are stable, are noted with concern, as are reports of both direct and indirect forms of discrimination in recruitment procedures. С озабоченностью отмечается непропорционально низкая доля меньшинств среди работников по найму и возрастание безработицы среди меньшинств при стабильности этих показателей по остальному населению, а также сообщения как о прямой, так и о косвенной дискриминации при найме на работу.
The hierarchy of civilian superiors could extend as far as the head of State, and the latter could not be made accountable for an act of which he had no knowledge or for which he did not have direct responsibility. Иерархия гражданских начальников может распространяться вплоть до главы государства, а последний не может привлекаться к ответственности за деяние, о котором он не знал или за которое он не несет прямой ответственности.
(a) Provision of direct communications between the United Nations bodies and organizations and the elected representatives of the Non-Self-Governing Territories, including the dissemination of information on and assistance in popular education; а) установление каналов прямой связи между учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций и избранными представителями несамоуправляющихся территорий, включая распространение информации о просвещении населения и оказание помощи в этой области;
The ILO: The ILO will continue to provide direct short-term advisory services to countries developing or revising a national classification of occupations on the basis of the International Standard Classification of Occupation (ISCO-88) or on a similar basis. МОТ: МОТ продолжит оказание прямой краткосрочной консультативной помощи странам, разрабатывающим или пересматривающим национальную классификацию занятий на основе Международной стандартной классификации занятий (МСКЗ-88) или на аналогичной основе.
Another major priority will be the communications infrastructure, which, because of the poor quality and congestion of local telephone lines, will need to be improved through the establishment of satellite links, including a direct satellite link with United Nations Headquarters in New York. Еще одним приоритетом будет создание инфраструктуры связи, которую вследствие низкого качества и загруженности местных телефонных линий нужно будет значительно улучшить путем создания линий спутниковой связи, в том числе линии прямой спутниковой связи с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Several systems have been created to contribute to more moderate housing expenses, based, e.g., on tax concessions, promotion of the building of houses, and direct partial compensation of housing expenses from public funds. Для снижения расходов на жилье было создано несколько систем, основанных, в частности, на налоговых льготах, стимулировании жилищного строительства и прямой частичной компенсации расходов на жилье из общественных фондов.
This is carried out through international programmes of education and direct aid through WSPA's eight international offices, located in Canada, Colombia, Costa Rica, Denmark, Germany, Kenya, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. Эти цели достигаются путем международных просветительских программ и прямой помощи через восемь международных отделений ВОЗЖ, расположенных в Канаде, Колумбии, Коста-Рике, Дании, Германии, Кении, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатах Америки.
This has included providing contributions to United Nations humanitarian and development assistance agencies and extending direct financial and in-kind assistance to countries affected by natural disasters and armed conflicts, and for assisting in rehabilitation and reconstruction operations. Это включает в себя выделение фондов для гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и ее учреждений, занимающихся оказанием помощи в сфере развития, предоставление прямой финансовой помощи и помощи товарами странам, пострадавшим от стихийных бедствий и вооруженных конфликтов, и участие в операциях по восстановлению и реконструкции.
It allows financial organizations greater involvement in the granting of credit for rural housing, supporting its action through procedures (advantageous rates of interest or direct assistance) designed to help those who build low-cost housing in rural areas; Кроме того, оно поощряет финансовые учреждения к предоставлению кредитов на строительство жилья в сельской местности и поддерживает эту деятельность посредством оказания надлежащей помощи (субсидий на выплату процента или прямой помощи) тем, кто строит жилье в сельских районах;
While there is no direct correlation between the number of users and the number of support staff required, that is, more users may be accommodated without additional staff being needed, at some point expansion of the system would demand more staff support. Хотя между числом пользователей и числом необходимого обслуживающего персонала прямой зависимости не существует, т.е. возможно удовлетворение потребностей большего числа пользователей без увеличения обслуживающего персонала, однако наступит момент, когда расширение системы все же потребует увеличения обслуживающего персонала.
The Civil Code prohibits marriage between direct relations by blood or marriage, The preliminary draft amendment of the Civil Code provides for the abolition of the prohibition of marriage between aunt and nephew or uncle and niece. Гражданский кодекс запрещает заключение брака между родственниками или свойственниками по прямой линии Предварительный проект пересмотра Гражданского кодекса предусматривает отмену запрета на заключение брака между тетей и племянником или дядей и племянницей.
Under that system, users with a password given from the registry had direct access to the registry's data base through a personal computer and could enter data and search the record of the registry directly. В соответствии с этой системой пользователи, получившие пароль от регистра, имеют прямой доступ к базе данных регистра через персональный компьютер и могут непосредственно вносить данные и заниматься поиском данных.
They indicated that, while they continued to believe that direct dialogue would be useful, they would not make it a prerequisite for the continuation of the peace process in conformity with the Plan. Они указали, что, хотя они продолжают считать, что прямой диалог был бы полезен, они не будут выставлять такой диалог в качестве предварительного условия продолжения мирного процесса в соответствии с этим Планом.
The Council continues to find new ways of increasing the participation of non-governmental organizations in relevant aspects of its work, including organizing regional networks, forums of non-governmental organizations and direct dialogue with the representatives of non-governmental organizations and the private sector. Совет продолжает изыскивать пути расширения участия неправительственных организаций в соответствующих аспектах его работы, включая организацию региональных сетей, форумы неправительственных организаций и прямой диалог с представителями неправительственных организаций и частного сектора.
With a focus on initial start-up equipment requirements, the available funding has been used to initiate the procurement of equipment and supplies for both direct support to AMISOM and necessary requirements of the new United Nations Support Office for AMISOM. Учитывая потребности по обеспечению на начальном этапе комплектами первой необходимости, имеющиеся финансовые средства были использованы для того, чтобы начать закупку оборудования и имущества как для прямой поддержки АМИСОМ, так и для нужд Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ.
At FAO Headquarters in Rome, of particular relevance are FAO's Plant Protection Service and FAO's Legal Office, as well as its Technical Co-operation Department which facilitates direct assistance/capacity building to developing countries through its Technical Cooperation Programme. В штаб-квартире ФАО в Риме, находятся Служба по защите растений и юридический отдел, а также департамент технического сотрудничества, который содействует оказанию прямой поддержки и усилению потенциала развивающихся стран через свою Программу технического сотрудничества.
With regard to the prohibition of direct and indirect discrimination, he referred to Act No. 626 of September 1987 concerning the prohibition of discrimination and a paper entitled "Copenhagen police relations with ethnic minorities" submitted as annex F to the report. В отношении запрещения прямой или косвенной дискриминации он ссылается на закон Nº 626 от сентября 1987 года, касающийся запрещения дискриминации, и документ "Отношения полиции Копенгагена с этническими меньшинствами", представленный в качестве приложения F к докладу.
However, research into the results of such initiatives shows only small direct results from such schemes, both when it comes to concrete redistribution of educational places, and in the same way, when it comes to effects on recruitment and reallocation of jobs in working life. Однако изучение результатов таких инициатив показывает, что подобные схемы дают лишь незначительный прямой эффект как с точки зрения конкретного перераспределения мест в системе образования, так и в плане набора персонала и перераспределения рабочих мест на производстве.
Since 1999, surveys have been conducted by Statistics Canada to quantify the nature of ICT use by business: the use of computers, the use of the Internet, the creation of web sites and the use of the Internet for direct commerce. С 1999 года Центральное статистическое бюро Канады проводит обследования для количественной оценки характера использования ИКТ предприятиями: использование компьютеров, пользование Интернетом, создание веб-сайтов и использование Интернета для прямой торговли.
The Security Council had a direct dialogue with regional actors of two major conflicts in the framework of private meetings - with the Political Committee of the Lusaka Agreement for the Democratic Republic of the Congo and with the Mediation and Security Committee of ECOWAS for Sierra Leone. В ходе закрытых заседаний Совет Безопасности провел прямой диалог с региональными участниками двух крупных конфликтов: с Политическим комитетом Лусакского соглашения в отношении Демократической Республики Конго и с Комитетом посредничества и безопасности ЭКОВАС в отношении Сьерра-Леоне.