"Gouge Away" is represented by a picture of a spoon containing hair, laid across a woman's torso; a direct pictorial representation of heroin, with the spoon and the hair being horses. |
Композиция «Gouge Away» представлена изображением ложки с лежащими в ней волосами, расположенной поперёк женского туловища; что является прямой графической метафорой героина. |
When the submarine launched a torpedo at the loading pier, Bell Island became the only location in North America to be subject to direct attack by German forces in World War II. |
После того как субмарина пустила торпеду в пирс, остров Белл стал единственным местом в Северной Америке, подвергшемся прямой атаке немецких вооруженных сил во Второй мировой войне. |
This means that the less direct experience people have with an issue, the greater is the news media's influence on public opinion on that issue. |
Это означает, что чем меньшее количество людей имело прямой опыт взаимодействия с проблемой, тем большее влияние на общественное мнение по данной проблеме оказывают СМИ. |
You mean to tell me you can't give a sergeant a direct order? |
Вы хотите сказать, что не можете отдать сержанту прямой приказ? |
In both languages one can see a direct relationship between the words multa "many" and multo "a multitude" by simply replacing the adjectival -a with a nominal -o, or the other way around. |
В обоих языках можно видеть прямое взаимоотношение между словами multa и multo путём прямой замены окончания прилагательного -а на окончание существительного -о, и наоборот. |
He's got direct access, highest levels, back door, no names, no records. |
У него прямой доступ на самый верх, свои ходы, никаких имён, никаких записей. |
Most reviews were very favourable, commenting on Rowling's imagination, humour, simple, direct style and clever plot construction, although a few complained that the final chapters seemed rushed. |
Большинство отзывов были очень благоприятными, комментируя воображение Роулинг, юмор, простоту, прямой стиль и умное построение сюжета, несмотря на то, что некоторые жаловались на стремительное развитие событий в заключительных главах. |
The new Criminal Code, which would enter into force in July 2000, would go further than any previous legislation in ensuring equality between men and women and eliminating discrimination both direct and indirect. |
По сравнению с любым из предыдущих уголовных кодексов новый Уголовный кодекс, который вступит в силу в июле 2000 года, будет содержать более далеко идущие положения относительно обеспечения равноправия мужчин и женщин и ликвидации прямой и косвенной дискриминации. |
In the absence of international agreements to moderate and regulate the arms trade, Governments or their trade representatives countenance illicit trafficking through the direct or indirect sale of arms to groups or individuals that are not legally authorized to acquire them. |
В условиях отсутствия международных соглашений по сдерживанию и регулированию торговли оружием правительства или их торговые представители допускают незаконный оборот, осуществляемый путем прямой или непрямой продажи оружия группам или отдельным лицам, не имеющим законного разрешения на его приобретение. |
She gave me a direct order - what was I supposed to do? |
Она отдала мне прямой приказ - что мне оставалось делать? |
When we first agreed to use Ferengi as intermediaries we did it because we knew the Dominion would never tolerate direct trade between us and the Federation. |
Наше первоначальное согласие использовать ференги как посредников было связано с тем, что мы знали: Доминион никогда бы не допустил прямой торговли между нами и Федерацией. |
Yes, in fact. I've realized that the relativity principle, combined with the Maxwell's equations, requires that mass be a direct measure of the energy contained in a body. |
Да, я как раз понял, что теория относительности наряду с уравнениями Максвелла требует того, чтобы масса была прямой мерой энергии, содержащейся в теле. |
You left a telephone with a direct line to heaven's throne under the bed? |
! Ты оставил телефон с прямой связью с небесами под кроватью? |
Even if it's your direct order I refuse to obey, sir! |
Даже если это прямой приказ от вас, я отказываюсь подчиняться ему! |
So you're saying that a man that we know nothing about has direct access to our investors confidential credit information? |
Хочешь сказать, человек, о котором мы ничего не знаем, имеет прямой доступ к конфиденциальной информации наших инвесторов? |
If there was a direct order from their shot-caller to leave the congressman's son alone, they probably would have done that, and the Rounders' risk assessment is right. |
Если был прямой приказ от их главаря оставить сына конгрессмена в покое, вероятно, они бы так и поступили, и бандиты правильно оценивают степень риска. |
If it's a category five like they said and it's a direct hit, |
Если это категория 5, как они сказали, и будет прямой удар, |
If, as you say, they have avoided direct is doubtful that they will come simply because we ask them to. |
Если, как вы говорите, они избегают прямой войны сомнительно, что они придут, если мы их просто попросим. |
The Government has responded by forming the Inter-institutional Investigation Commission for the investigation of reports on extra-legal or arbitrary executions that contain indications or evidence of political motivation or direct or indirect responsibility of agents of the State. |
Правительство отреагировало на эти события созданием Межорганизационной комиссии по расследованиям сообщений о внезаконных или произвольных казнях, имеющих признаки или свидетельства наличия политических мотивов или прямой или косвенной ответственности государственных органов. |
Such practices needed to be prosecuted just as much as those involving direct discrimination and measures should be taken to make private firms comply fully with the law. |
С такой практикой необходимо бороться в судебном порядке столь же активно, как и со случаями прямой дискриминации, и принять меры, чтобы заставить частные фирмы соблюдать закон. |
In this context, the author reiterates that the date of 23 December 1984 is irrelevant for the determination of direct applicability of Covenant rights in the Netherlands. |
В этом контексте автор вновь заявляет о том, что дата 23 декабря 1984 года не имеет никакого отношения к определению прямой применимости закрепленных Пактом прав в Нидерландах. |
The Board found that article 26 of the Covenant could not be denied direct applicability after 23 December 1984, the time-limit established by the Third Directive of the European Community on the elimination of discrimination between men and women within the Community. |
Совет пришел к заключению о невозможности отрицать прямой юридической силы статьи 26 Пакта после 23 декабря 1984 года, т.е. крайнего срока, предусмотренного в Третьей директиве Европейского сообщества для ликвидации дискриминационных различий между мужчинами и женщинами в рамках Сообщества. |
This may be seen as extending to the international economic sphere and to corporate entities the trend evident in other areas of giving individuals direct access to international procedures for the settlement of their disputes with States. |
Это можно рассматривать в качестве распространения на международную экономическую сферу и на корпоративных субъектов тенденции, очевидной в других областях, где отдельным лицам предоставляется прямой доступ к международным процедурам урегулирования их споров с государствами. |
Some 2,000 kilometres of priority roads are also being cleared by commercial capacities contracted by UNDP (a further 2,000 kilometres are being cleared through direct bilateral assistance). |
Коммерческие организации, работающие по контракту с ПРООН, осуществляют расчистку имеющих приоритетное значение дорог протяженностью около 2000 км (очистка еще 2000 км дорог производится за счет прямой двусторонней помощи). |
CLAU carried out an assessment of Baku port in April and as a result, WFP is investigating the possibility of direct shipments by rail and sea from Europe to Azerbaijan. |
Эта группа провела в апреле оценку бакинского порта, и в результате этого МПП изучает возможность прямой поставки грузов по железной дороге и морем из Европы в Азербайджан. |