From the wording of the above-mentioned provision and the direct reference to article 2 of the Convention, it is clear that instances or acts mentioned in the said paragraph of the letter of the CTC are criminalized. |
С учетом формулировки вышеуказанного положения и прямой ссылки на статью 2 Конвенции вполне ясно, что случаи или деяния, упомянутые в данном пункте письма Контртеррористического комитета, криминализованы. |
At a fourth round of negotiations held at Motaain on 13 July, the Border Patrol Unit engaged in direct dialogue with the Indonesian army, reflecting the Unit's increased competence and confidence. |
В ходе четвертого раунда переговоров, состоявшихся в Мотаэйне 13 июля, Группа пограничного патрулирования провела прямой диалог с Индонезийской армией, что явилось отражением повышения уровня компетентности и уверенности членов этой Группы. |
The establishment of such a zone in the Middle East would have a direct bearing on peace and stability in that region and was long overdue. |
Создание такой зоны на Ближнем Востоке, необходимость в которой давно назрела, могло бы внести прямой вклад в восстановление мира и стабильности в данном регионе. |
Furthermore, to safeguard the impartiality of the work of the mission team, direct access to the head of mission is required. |
Кроме того, для обеспечения беспристрастности деятельности группы миссии необходим прямой доступ к главе миссии. |
Children below the age of 15 could work only under the direct responsibility of their parents or guardians in a non-hazardous undertaking where the work did not in any way interfere with their schooling. |
Дети до 15 лет могут работать только при условии прямой ответственности своих родителей или опекунов на неопасных предприятиях, где их работа ни в коей мере не препятствует их школьному образованию. |
The threat is both a direct one, due mainly to the lack of precision of cluster munitions, and an indirect one, owing to their high dud rate. |
Речь идет как о прямой - по причине недостатка точности кассетных боеприпасов, так и о косвенной угрозе - по причине их высокого коэффициента отказов. |
The key features of the publication are the packaging of information in a capsule form at, which facilitates direct access to information sources. |
Основными чертами данного издания является предоставление пакетов информации в сжатой форме, что облегчает прямой доступ к источникам информации. |
The judicial and police services have direct access to the central database of Interpol, which has a national office in Monaco, where this international criminal police organization was founded in 1914. |
Органы правосудия и полиции имеют прямой доступ к данным централизованной картотеки Интерпола, центральное национальное отделение которого находится в Монако, где эта международная организация уголовной полиции была учреждена в 1914 году. |
The project outlines the contents of the proposed law, defining a number of terms, including direct and indirect discrimination, as well as explaining enforcement procedures. |
В проекте излагается содержание предлагаемого закона, определяется ряд положений, включая положения о прямой и косвенной дискриминации, а также разъясняются процедуры приведения закона в исполнение. |
c) Telefood project focuses on sample projects aimed at providing direct assistance to farmers in rural communities. |
с) в проекте "Телефуд" особое внимание уделяется выборочным проектам, нацеленным на предоставление прямой помощи фермерам в сельских общинах. |
The most important result of this meeting was definitely the agreement on determination of national contact centres at the police or competent ministry level, which will facilitate necessary direct communication between experts on extremism. |
Наиболее важным результатом этого совещания, несомненно, стало соглашение о национальных контактных центрах на уровне полицейских служб или компетентных министерств, что будет способствовать поддержанию необходимой прямой связи между специалистами по вопросам экстремизма. |
With that declaration, a direct assault on the innate operating logic of the international system was committed, for Security Council resolution 1244 places a binding Chapter VII obligation on all Member States to respect the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia. |
Это провозглашение независимости - прямой удар по логике, лежащей в основе функционирования международной системы, поскольку, согласно резолюции 1244 Совета Безопасности, на всех государствах-членах лежит обязательство по смыслу главы VII Устава уважать суверенитет и территориальную целостность Республики Сербия. |
Were there, for example, specific provisions that dealt with incitement to racism and the prohibition of direct and indirect discrimination? |
Например, есть ли в них специальные положения, касающиеся подстрекательства к расизму и запрещения прямой или косвенной дискриминации? |
Under the new model, complainants would have direct access to the Human Rights Tribunal, thereby putting an end to the lengthy and expensive investigations carried out by the Commission. |
В соответствии с этой новой моделью податели жалоб будут иметь прямой доступ к суду по правам человека, что положит конец длительным и дорогостоящим расследованиям, проводимым Комиссией. |
While poverty is not a direct cause of terrorism, economic and social policy can help mitigate exclusion and the impact of rapid socio-economic change, which give rise to grievances that are often exploited by terrorists. |
Хотя нищета не является прямой причиной терроризма, экономическая и социальная политика может способствовать смягчению последствий отчуждения и воздействия быстрых социально-экономических перемен, которые дают повод для недовольства, часто используемого террористами. |
While ensuring universal access to primary education is the goal, in situations where that is not possible in the short term, children need direct support and skills training in addition to psychosocial support. |
Хотя обеспечение всеобщего доступа к начальному образованию является важной целью, в ситуациях, когда ее достижение не представляется возможным в краткосрочном плане, дети нуждаются в прямой поддержке и развитии навыков в дополнение к психосоциальной помощи. |
No evidence of direct military or financial assistance to rebel movements and armed groups in the Democratic Republic of the Congo has been found in Mauritius. |
в Маврикии не обнаружено никаких доказательств прямой военной или финансовой помощи повстанческим движениям и вооруженным группам в Демократической Республике Конго. |
In addition, Germany has been advising and supporting nations in designing and improving their national systems for physical protection on a bilateral basis, through direct technical assistance, expert services and training courses conducted in the Russian Federation and the Ukraine. |
Кроме того, Германия оказывает консультативные услуги и содействие государствам в разработке и совершенствовании их национальных систем физической защиты на двусторонней основе посредством предоставления прямой технической помощи, услуг экспертов и проведения учебных курсов в Российской Федерации и Украине. |
Access to the Internet can be especially beneficial to commodity producers in that it allows them to have direct access to consumers without the need to pass through middlemen and intermediaries. |
Доступ к Интернету может быть особенно выгоден производителям товаров, поскольку он позволяет им получить прямой выход на потребителя без необходимости обращаться к агентам и посредникам. |
The new system of payment of basic pensions, war invalid pensions and social assistance by private banks, with no direct UNMIK or KFOR support, is proving to be successful, even in minority areas. |
Новая система выплаты базовых пенсий, пенсий инвалидам войны и социальных пособий частными банками - без прямой поддержки со стороны МООНК или СДК - доказала свою эффективность, причем даже в районах проживания меньшинств. |
ALO will be able to contribute enough to make a useful start on the work of rehabilitating these institutes on a temporary basis, with direct support in the amount of US$ 200,000 for each of them. |
АОТ сможет внести вклад в реальное начало работ по восстановлению этих институтов на временной основе в виде прямой помощи в размере 200 тыс. долл. США для каждого из них. |
The widespread lack of access to the formal justice system due to ingrained direct or indirect discrimination against indigenous peoples is a major feature of the human rights protection gap. |
Повсеместное отсутствие доступа к официальной системе правосудия, которое связано с укоренившейся дискриминацией, проявляющейся в прямой или косвенной форме в отношении коренных народов, является наиболее серьезным упущением в области защиты прав человека. |
The terms in this enumeration do not all enjoy equal status; the term "national origin" is used to avoid any direct reference to nationality. |
В этом перечислении не все термины имеют одинаковую ценность в связи с тем, что слова "национального происхождения" используются с целью избежания прямой ссылки на гражданство. |
It also serves as a tool for the consolidation of all activities undertaken to generate employment and provide social protection, ranging from technical advice and capacity-building to direct financial assistance. |
Он служит также средством консолидации всей деятельности по созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты - начиная с технической консультативной помощи и создания потенциала до оказания прямой финансовой помощи. |
Such information should be provided through web sites as well as, if possible, directly to members of the public concerned having requested to be so notified or having otherwise been identified as in need of direct communication. |
Такая информация должна предоставляться через веб-сайты, а также, если это возможно, непосредственно представителям заинтересованной общественности, которые обратились с просьбой о получении такого уведомления или были иным образом определены в качестве нуждающихся в установлении с ними прямой связи. |