Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The Committee therefore repeated its previous direct request, noting that a number of measures aimed at facilitating the reconciliation of work and family responsibilities provided for in the legislation and collective agreements were available only to women having children. В связи с этим Комитет повторил свой предыдущий прямой запрос, отметив, что некоторые меры, направленные на содействие согласованию рабочих и семейных обязанностей, предусмотренные в законодательстве и коллективных договорах, доступны только для женщин с детьми.
It considered that the application showed the existence of a direct and imminent threat to the life and health of the husband and their daughter. Суд счел, что в ходатайстве имеются доказательства наличия прямой и реальной угрозы жизни и здоровью супруга и их дочери.
(c) The Board's decision to offer Fund certified emission reductions for direct purchase by governments; с) решение Совета предложить правительствам для прямой покупки сертифицированные сокращения выбросов, имеющиеся у Фонда;
In order for the Millennium Development Goals framework to be implemented so as to accommodate the issues of widowhood, widows need to have the direct and focused support of UN-Women. Для того чтобы рамочная программа Целей развития тысячелетия включала в себя проблемы вдовства, вдовы должны пользоваться прямой и целенаправленной поддержкой со стороны Структуры «ООН-женщины».
The role of the family doctor was strengthened in 1999 by introducing direct payments for hospital admission unless a referral from a family doctor. Роль семейного врача была повышена в 1999 году, когда была введена система прямой оплаты госпитализации без направления семейного врача.
Collectively, this minority group consistently faces both direct and indirect discrimination at every level of society, but discriminatory educational policies are perhaps the most damaging because of the important role that education plays in all aspects of life. В совокупности это группа меньшинств систематически сталкивается как с прямой, так и с косвенной дискриминацией на всех уровнях общества, однако, пожалуй, наиболее разрушительной является дискриминационная образовательная политика из-за важной роли образования во всех сферах жизни.
The State party should ensure that the division of the Covenant's provisions into different chapters of the Constitution does not impact their direct applicability and enforceability in domestic courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы рассредоточение положений Пакта по различным главам Конституции не отражалось на их прямой применимости в национальных судах и на возможности обеспечения их осуществления.
The Committee recommends that the State party adopt a general anti-discrimination bill that guarantees the effective protection of all persons against direct and indirect discrimination in relation to all the rights set out in the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять общий законопроект о борьбе с дискриминацией, гарантирующий эффективную защиту всех лиц от прямой и косвенной дискриминации в связи с каждым из прав, закрепленных в Пакте.
The Law contains provisions on protection against any form of discrimination and provisions on legal protection in cases of direct and indirect discrimination. В закон включены положения о защите от всех форм дискриминации и о юридической защите в случаях прямой или косвенной дискриминации.
If an explicit definition was provided, it emphasized the importance of "productivity" (biological, economic) or the primary role of human activities as a direct cause of DLDD. Когда четкое определение представлялось, в нем подчеркивалась важность "продуктивности" (биологической, экономической) или первостепенная роль деятельности человека как прямой причины ОДЗЗ.
China has set national targets to significantly reduce the number of deaths caused by natural hazards and limit the direct economic losses from disasters to within 1.5 per cent of gross domestic product. Китай поставил перед собой общенациональные задачи значительно сократить число вызванных природными опасными явлениями человеческих жертв и прямой ущерб экономике до 1,5% валового внутреннего продукта.
The Great East Japan Earthquake in 2011 generated direct losses of about $206 billion, representing approximately 20 per cent of average annual gross fixed capital formation from 2008 to 2012. Прямой экономический ущерб от Великого восточнояпонского землетрясения 2011 года составил порядка 206 млрд. долл. или примерно 20% среднегодового объема валовых вложений в основной капитал за период с 2008 по 2012 год.
In May, in direct support to MONUSCO operations, UNMAS coordinated a nationwide landmine contamination survey with a view to providing an accurate threat assessment in the Mission area of operation. В мае в порядке прямой поддержки операций МООНСДРК Служба осуществляла координацию проведения обследования по минному «заражению» местности с целью точной оценки опасности в районе действия Миссии.
The decision had been taken to hold referendums on amendments to the Constitution as they were a direct form of democracy which did not entail third party intervention. Было принято решение о вынесении вопроса о внесении поправок в Конституцию на референдум, поскольку он является прямой формой демократии, которая не предполагает участия третьей стороны.
The Committee notes the explanation provided by the State that the direct applicability of the provisions of the Convention is ultimately determined by the domestic courts. Комитет принимает к сведению представленное государством пояснение в отношении того, что вопрос о прямой применимости положений Конвенции в конечном счете определяется внутренними судами.
Further projects were supported with a focus on training of service providers in this field or to transfer knowledge and experience from abroad in the field of direct aid and prevention of domestic violence. Наряду с этим были поддержаны проекты, ориентированные на подготовку поставщиков услуг к деятельности в данной области или передачу полученных за рубежом знаний и опыта в сфере оказания прямой помощи и предотвращения насилия в семье.
In paragraph 58, the Monitoring Team recommended that the Committee draw the attention of Member States to INTERPOL's Stolen and Lost Travel Document Database and encourage Member States to permit direct, real-time access to it for first-line border security and consular officials. В пункте 58 Группа по наблюдению рекомендовала Комитету обратить внимание государств-членов на то, что Интерпол ведет базу данных о похищенных и утраченных проездных документах, и призвать их обеспечить сотрудникам пограничных и консульских служб прямой доступ к ней в реальном режиме времени.
Were the Human Rights Council to decide to appoint a special rapporteur on the issue, that person would have direct access to evidence through country visits, as well as information from civil society organizations. Если Совет по правам человека примет решение назначить специального докладчика по данному вопросу, то он получит прямой доступ к данным в ходе посещений стран, а также информации от организаций гражданского общества.
The ideal of direct democracy, including the power of legislative initiative of citizens and control of issues through genuine consultation and referenda has been partially achieved only in few countries. Идеал прямой демократии, в том числе с правами законодательной инициативы граждан и контроля вопросов на основе подлинных консультаций и референдумов, частично достигнут лишь в нескольких странах.
He drew attention to the role of the European Court of Human Rights in handling hate speech, as well as cases of direct and indirect discrimination. Он обратил внимание на роль, которую играет Европейский суд по правам человека в пресечении основанной на ненависти риторики, а также актов прямой и косвенной дискриминации.
If no information on the classification under paragraph 700 [NOTE: Cross-reference to be updated] is available, the breakdown of buildings by the number of dwellings a building contains might be obtained by direct enumeration. В отсутствие информации для классификации согласно пункту 700 [ПРИМЕЧАНИЕ: перекрестная ссылка будет обновлена] разбивка строений зданий по числу жилищ в них может быть получена методом прямой регистрации.
The new Act does not set out a direct ban on the operation of unregistered public associations or their responsibility for this; Новый Закон не устанавливает прямой запрет на деятельность незарегистрированных общественных объединений или ответственность за эту деятельность;
The panellist noted that, in this context, subsidies may help to support sound management; however, at this stage, no direct link had been established between the availability of incentives and the quality of management. Он отметил, что в этом контексте субсидии могут способствовать применению надлежащей лесохозяйственной практики, однако на данном этапе какой-либо прямой связи между наличием стимулов и качеством управления пока не выявлено.
Sector-wide or programme-based approaches have shown good results in supporting countries' efforts to harmonize planning, disbursement and reporting procedures, including by using pooled funding and direct budget support. Общесекторальные или программные подходы дали хорошие результаты в области поддержки усилий стран по согласованию процедур планирования, выделения ассигнований и отчетности, в том числе благодаря совместному финансированию и прямой бюджетной поддержке.
They were pleased to see UNV engagement in issues related to gender and the social inclusion of youth, and noted that training and formation of volunteers created a direct link with civil society. Они с удовлетворением отметили деятельность ДООН в областях, связанных с гендерными аспектами и общественной активностью молодежи, и указали, что обучение и подготовка добровольцев способствуют установлению прямой связи с гражданским обществом.