Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
While the United Nations liaison office in Addis Ababa takes the lead role for interaction with the African Union Commission, UNSOA also maintains a direct channel of communication with the African Union Peace Support Operations Division as an operational necessity. Хотя ведущую роль в обеспечении взаимодействия с Комиссией Африканского союза играет Отделение связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, ЮНСОА в силу оперативной необходимости также поддерживает прямой канал связи с Отделом операций в поддержку мира Африканского союза.
The direct transfer of the programme structure of the MTPF 2010-2013, including its cross-cutting programmes, to the proposed programme and budgets 2010-2011 has enabled a corresponding application of the MTPF's RBM framework to the programme and budgets. Прямой перенос программной структуры РССП на 2010-2013 годы, включая ее межсекторальные программы, в предлагаемую программу и бюджеты на 2010-2011 годы позволил применить к ним рамки УОКР РССП.
In parallel with the Headquarters structures in the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and in order to empower the special representatives and heads of mission, the direct reporting line of the Director/Chief of Mission Support to the special representative/head of mission was established. Параллельно со структурами Центральных учреждений в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки и в целях расширения прав и полномочий специальных представителей и глав миссий был установлен прямой порядок подчинения директора/руководителя Отдела поддержки миссии Специальному представителю/главе миссии.
(b) Ongoing development and maintenance of a comprehensive searchable archive of reference materials to which translators, editors and others involved in documents production and processing, whether in-house or off-site, have direct access; Ь) постоянное совершенствование и ведение всеобъемлющего позволяющего осуществлять поиск архива справочных материалов, прямой доступ к которому имеют как внутренние, так и внешние письменные переводчики, редакторы и другие работники, участвующие в подготовке и обработке документов;
3.99 All posts in the Financing for Peacebuilding Branch are proposed to be funded from extrabudgetary resources utilizing the programme support resources of the Peacebuilding Fund in the light of the direct relationship and responsibilities of this Branch to the Peacebuilding Fund. 3.99 Все должности, закрепленные за Сектором финансирования миростроительства, предлагается финансировать за счет внебюджетных ресурсов, выделяемых на цели вспомогательного обслуживания Фонда миростроительства (с учетом характера обязанностей Сектора и его прямой связи с Фондом).
(b) Resident coordinators and UNCTs to engage in dialogue with national Governments on United Nations system participation in cooperation and/or partnerships within sector-wide approaches, direct budget support and other programme-based country cooperation in accordance with respective mandates of UNCT members Ь) Обеспечить участие координаторов-резидентов и СГООН в диалоге с национальными правительствами по вопросу об участии системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве и/или партнерстве в рамках общесекторальных подходов, прямой бюджетной поддержки и других основанных на программе форм сотрудничества со странами согласно соответствующим мандатам членов СГООН
(c) Providing support for the groups that are most in need of it; in that connection, direct support for food commodities has been increased repeatedly in recent years. с) предоставление адресной помощи наиболее нуждающимся группам населения, учитывая, что объемы субсидирования прямой продовольственной помощи в последние годы неоднократно возрастали.
Structure that is relevant to the issues and challenges ahead and makes provision for the involvement of a wider range of stakeholders with a direct interest in and commitment to urban issues; Ь) структура, которая в полной мере учитывает новые вопросы и вызовы и обеспечивает возможность привлечение большего числа участников, имеющих прямой интерес к вопросам, касающимся развития городов, и желание решать эти вопросы;
(a) Regional Command Capital: The opposing militant forces sought to maintain the perception of a negative security situation in and around Kabul City by conducting several direct fire and improvised explosive device attacks. а) региональное командование «Столица»: оппозиционные вооруженные группировки стремились поддерживать впечатление об отсутствии безопасности в Кабуле и вокруг него, для чего они несколько раз открывали стрельбу прямой наводкой и совершали нападения с применением самодельных взрывных устройств.
It dealt extensively with the question of discrimination, including prohibition of direct and indirect discrimination, covering the public and private sectors, clarifying the meaning of "special measures" and defining the bodies responsible for implementing them. Также в нем подробно рассматривается вопрос дискриминации, включая запрещение прямой и косвенной дискриминации как в общественном, так и в частном секторах, объясняется значение "специальных мер" и указываются органы, несущие ответственность за их осуществление.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had stated that migrant women should be guaranteed the right to join trade unions in order to defend themselves against direct and indirect discrimination. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин заявил, что женщинам-мигрантам следует гарантировать право на участие в профсоюзах, с тем чтобы иметь защиту от прямой и косвенной дискриминации.
(c) An accumulative pensions scheme: based on the establishment of a direct link between contributions made and the pension payments, with citizens taking personal responsibility for their material provision in their old age. с) накопительная пенсионная система - основана на установлении прямой взаимосвязи между осуществляемыми взносами и пенсионными выплатами, личной ответственности граждан за материальное обеспечение своей старости.
For have direct access to the Belarus Customs data system read receive the TIR declarations in electronic format from Belarus Customs Вместо "имеют прямой доступ к системе данных белорусских таможенных органов" читать "получают декларации МДП в электронном формате от белорусских таможенных органов".
(c) Methods to manage the large scale of financial resources from a number of sources and deliver through a variety of financial instruments, funding windows and access modalities, including direct access, with the objective of achieving a balanced allocation between adaptation and mitigation; с) методов управления крупномасштабными финансовыми ресурсами из целого ряда источников и предоставления средств через широкий круг финансовых инструментов, окон финансирования и условий доступа, включая прямой доступ, в целях достижения сбалансированного распределения между адаптацией и предотвращением изменения климата;
(c) We will mitigate the risk of providing direct or indirect support to criminal networks and/or perpetrators of serious human rights abuses, particularly within the State's armed forces by: с) мы будем снижать риск оказания прямой или косвенной поддержки преступным сообществам и/или лицам, виновным в серьезном ущемлении прав человека, особенно военнослужащим в составе государственных вооруженных сил:
The Act of 10 May 2007 on combating certain forms of discrimination prohibits all forms of direct or indirect discrimination or incitement to discriminate or intimidate on grounds of, among other things, disability or current or future state of health. Закон от 10 мая 2007 года о борьбе с некоторыми формами дискриминации запрещает любые формы прямой или косвенной дискриминации, приказы подвергнуть дискриминации или запугать, в частности по признаку инвалидности или нынешнего либо будущего состояния здоровья.
Such organisations are non-profit legal persons of private law with the following purposes: co-operation and intercultural dialogue, as well as direct and effective support to programs and projects in developing countries, namely through: Такими организациями считаются некоммерческие юридические лица частного права, которые ставят перед собой следующие задачи: сотрудничество и межкультурный диалог, а также оказание прямой и эффективной помощи в осуществлении программ и проектов в развивающихся странах, для чего они, в частности:
As a matter of fact, the direct contribution of human capital proves to be as big as that of fixed capital and the continuous improvements in labour productivity are almost equally due to the growth in fixed and human capital in the labour input. На самом деле прямой вклад человеческого капитала оказывается соизмеримым с вкладом основного капитала, при этом непрерывное повышение производительности труда почти в равной степени обусловлено ростом как основного, так и человеческого капитала в затратах труда.
This item will consider the industrialization of statistical production, in particular shifting the role of statistical business registers from providing sampling frames to being tools for data integration from a wide variety of sources, providing the basis for the direct production of statistical outputs. В рамках этого пункта повестки дня будет рассмотрена тема индустриализации процесса разработки статистики, в частности изменение роли статистических коммерческих регистров с предоставлением выборочных совокупностей на обеспечение инструментов интеграции данных из широкого разнообразия источников, что создает основу для прямой разработки статистических материалов.
While that status had ensured local government participation in United Nations meetings, it was not sufficient because, under that arrangement, local authorities were classified as non-governmental organizations and had no direct link with the General Assembly, the principal policy-making body of the United Nations. Хотя данный статус и обеспечивает участие местных органов самоуправления в заседаниях Организации Объединенных Наций, его все же недостаточно, поскольку согласно действующей схеме местные органы самоуправления классифицируются как неправительственные организации и не имеют прямой связи с Генеральной Ассамблеей, главным директивным органом системы Организации Объединенных Наций.
In that connection, it was concerned at the Board's observation that some contract amendments represented significant amounts concerning services without a direct link to the initial scope of services contained in the original contracts. В этой связи она выражает озабоченность по поводу замечания Комиссии ревизоров о том, что некоторые изменения в контрактах выливаются в значительные суммы за предоставление услуг, не имеющих прямой связи с объемом услуг, предусмотренных в первоначальных контрактах.
It was informed that the framework for the strategic approach for implementation of recommendations and follow-up to UPR outcomes was through: dissemination and knowledge management, direct support for implementation, and tracking the status of the implementation of recommendations. Согласно представленной информации, рамки стратегического подхода к осуществлению рекомендаций и принятию последующих мер по итогам УПО основывались на распространении информации и использовании полученных знаний, прямой поддержке осуществления и отслеживании хода выполнения рекомендаций.
Similarly, the direct link between the agreement's developed country parties and the financial mechanism's funding permits a ready assessment of whether developed country parties are adhering to their obligations under the agreement to contribute to the mechanism to enable developing country compliance. Аналогичным образом, наличие прямой связи между сторонами соглашения, которые являются развитыми странами, и финансированием финансового механизма позволяет без труда оценить, соблюдают ли стороны, являющимися развитыми странами, свои обязательства по соглашению в отношении пополнения механизма с целью содействия соблюдению развивающимися странами.
The decentralization of power, through devolution and delegation of Government powers in both unitary and federal States, does not in any way negate or reduce the direct responsibility of the State party's national or federal Government to fulfil its obligations to all women within its jurisdiction. Децентрализация власти посредством делегирования или передачи властных полномочий как в унитарных, так и в федеративных государствах никоим образом не снимает с национального или федерального правительства государства-участника прямой обязанности по выполнению всех своих обязательств по отношению к женщинам в пределах своей юрисдикции и не ограничивает указанную ответственность.
In addition to the direct support provided by the United Nations Integrated Referendum and Electoral Division, in a letter to the Secretary-General dated 17 July 2010, the parties to the Comprehensive Peace Agreement requested the United Nations to deploy a monitoring mission for the referendum. Помимо прямой поддержки, оказанной Объединенным отделом Организации Объединенных Наций по референдумам и выборам, в письме на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 17 июля 2010 года стороны Всеобъемлющего мирного соглашения просили Организацию Объединенных Наций развернуть миссию наблюдателей за ходом проведения референдума.