Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The Dutch employee claimed that he had been exposed to direct or indirect discrimination on grounds of national origin, as he did not speak fluently Danish. Работник-датчанин утверждал, что подвергся прямой или косвенной дискриминации по признаку национального происхождения, поскольку он не мог свободно изъясняться на датском языке.
The interested person has the obligation to prove the existence of the facts which may lead to the presumption that there has been direct or indirect discrimination. На заинтересованное лицо ложится бремя доказывания реальности фактов, которые могут обусловить презумпцию наличия прямой или косвенной дискриминации.
The objective of the controls was to identify direct and indirect gender discrimination in labour relations, with specific focus on the area of remuneration. Целью этого контроля было выявление прямой и косвенной гендерной дискриминации в трудовых отношениях с уделением особого внимания области вознаграждения за труд.
Single or double rail links to the main rail network allowing direct access with main-line locomotives; однопутное или двухпутное железнодорожное соединение с основной железнодорожной сетью, что обеспечивает прямой доступ с использованием магистральных локомотивов;
These efforts have become increasingly important as the donor community aligns itself to country priority-setting for investment decision-making, including direct budget support and sector-wide approaches. Значение этих усилий возрастает по мере того, как сообщество доноров все больше учитывает установленные странами приоритеты при принятии решений относительно инвестиций, в том числе об оказании прямой бюджетной поддержки и применении общесекторальных подходов.
KFOR assumed full responsibility for the security of the Patriarchate, since it is under the direct protection of KFOR troops. СДК взяли на себя полную ответственность за безопасность Патриархата, поскольку он находится под прямой защитой войск СДК.
The African Union requested the Council to authorize naval operations off the coast of Somalia with a view to providing more direct and tangible support to AMISOM. Африканский союз просил Совет санкционировать проведение военно-морских операций у побережья Сомали в целях оказания более прямой и ощутимой поддержки АМИСОМ.
This suggests that the vehicles have not been imported for general sale to civilians, but for direct transfer to FDS-CI. Это наводит на мысль о том, что автомашины были импортированы не для общей продажи гражданским лицам, а для прямой передачи СОБ-КИ.
Where risks of providing direct or indirect support to armed groups are identified, the United Nations guidelines recommend that the response should be disengagement until the risk has been removed. В соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда установлена вероятность оказания прямой или косвенной поддержки вооруженным группам, в качестве ответной меры рекомендуется прекратить иметь дело с поставщиками до тех пор, пока соответствующий фактор риска не будет устранен.
Inconsistencies between factual circumstances and the supply chain policy should be considered as indicative of the risks of providing direct or indirect support to armed groups and/or to sanctioned individuals and entities. Несоответствие между фактическим положением дел и этой политикой должно рассматриваться как свидетельство рисков оказания прямой или косвенной поддержки вооруженным группам и/или физическим и юридическим лицам, подпадающим под действие санкций.
For example, there are the direct imports of resources (energy, metals and non-metals). В качестве примера можно привести прямой импорт ресурсов (энергии, металлов и других полезных ископаемых).
It also provides direct support to the most vulnerable population groups and seeks to develop job creation projects in the targeted regions. Она также направлена на оказание прямой поддержки наиболее уязвимым слоям населения, а также развитие проектов по созданию рабочих мест в конкретных регионах.
(b) Are exposed to direct threat of contagion by working with infectious materials; Ь) подвергаются прямой угрозе заражения при работе с инфицированными материалами;
A legitimate interest is a direct interest of an individual in a decision by a public authority, but does not equal a legal right. Законный интерес - это прямой интерес индивидуума в решении государственного органа, но не является правом.
Lebanon also stresses the need to promote conditions conducive to reducing tensions and invites Belgrade and Pristina to resume constructive and direct dialogue to prevent any deterioration of the security situation. Ливан подчеркивает также необходимость содействия созданию условий, благоприятствующих снижению напряженности, и призывает Белград и Приштину возобновить конструктивный и прямой диалог в целях недопущения ухудшения положения в сфере безопасности.
This requirement would seem to imply the existence of a "direct link" between the act of the coercing State and the act of the coerced international organization. Это требование, как представляется, подразумевает наличие «прямой связи» между деянием принуждающего государства и деянием принуждаемой международной организации.
International financial institutions should ensure that their financial lending and technical cooperation does not result in direct or indirect discrimination against minority groups or violations of other minority rights. Международные финансовые учреждения должны гарантировать, чтобы осуществляемые по их линии финансовое кредитование и техническое сотрудничество не приводили к прямой или косвенной дискриминации в отношении групп меньшинств либо к нарушениям других прав меньшинств.
Several parties also urged a more direct approach to social security, as articulated in such concepts as essential social transfers or social minimums. Несколько сторон также настоятельно призвали использовать прямой подход к вопросам социального обеспечения, что подчеркивается в таких концепциях, как основные социальные выплаты и социальные минимумы.
The range of practices is wide: they include television advertising, product placement, promotional partnerships, sales promotions, and direct marketing in schools, among others. Круг таких технологий широк: они включают в том числе телевизионную рекламу, скрытую рекламу товаров, партнерские соглашения по стимулированию сбыта, стимулирование продаж, а также прямой маркетинг в школах.
In response, the representative of Canada said that there was a direct link to the Montreal Protocol as HFCs were being used as alternatives to ozone-depleting substances. В ответ на это представитель Канады заявил о наличии прямой связи с Монреальским протоколом, поскольку ГФУ используются в качестве альтернативы озоноразрушающим веществам.
It provides up-to-date information on technology transfer, allows direct access to databases, publications and case studies and promotes the exchange of views on various technology transfer issues. Он содержит обновленную информацию о передаче технологии, обеспечивает прямой доступ к базам данных, публикациям и тематическим исследованиям и стимулирует обмен мнениями по различным вопросам, связанным с передачей технологий.
(b) It does not provide a direct link with the elected representatives of the General Assembly, the principal policy-making body of the United Nations. Ь) оно не обеспечивает наличие прямой связи с избранными представителями Генеральной Ассамблеи - главным директивным органом Организации Объединенных Наций.
I have also decided to hold a regular, direct dialogue with young people in different forums on their aspirations and vision for Gabon. Я также решил вести регулярный прямой диалог с молодежью в рамках различных форумов, обсуждая с ней ее чаяния и то, как им видится будущее Габона.
On many occasions, vulnerability is compounded by direct or indirect discrimination, impacting on the ability of individuals and communities to protect themselves from disasters and to recover. Во многих случаях уязвимость усугубляется прямой или косвенной дискриминацией, что сказывается на способности людей и общин защитить себя от бедствий и ликвидировать их последствия.
Contracting Parties, as the European Union, have decided to organize their internal legislation by a direct reference to UN Regulations annexed to the 1958 Agreement. Договаривающиеся стороны, например Европейский союз, решили организовать свое внутреннее законодательство путем указания прямой ссылки на правила ООН, прилагаемые к Соглашению 1958 года.