Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
However, non-governmental organizations may be the most suitable agencies for financing small-scale projects, since they do not necessarily require a direct return on their funds to keep operating, with the exception of revolving fund programmes. Однако неправительственные организации могут быть наиболее подходящими учреждениями для финансирования мелких проектов, поскольку им не всегда требуется прямой доход от вложенных ими средств для продолжения своего функционирования; исключением в этом отношении являются программы возобновляемых фондов.
The working paper provided that resources should be utilized to provide direct financial assistance as well as to finance technical assistance projects, and encouraged all other types of support, particularly in the area of foreign trade. В этом рабочем документе предусматривается, что ресурсы должны использоваться для оказания прямой финансовой помощи, а также для финансирования программ технического сотрудничества, и поощряются все другие виды поддержки, в частности в области внешней торговли.
This means that, in practice, mining and other land use requests are in direct competition and as a result, mining of proved reserves might not be permitted. Это означает, что на практике ведение горных работ и другой деятельности, связанной с землепользованием, подпадает под условия прямой конкуренции и в результате добыча доказанных запасов может и не быть лицензирована.
The panellists also recommended that soft services should be preferred to direct financial support: an old loan will not be useful after a failure, but the effects of training will certainly help later on, too. Участники дискуссии также рекомендовали отдавать предпочтение побочным услугам по сравнению с прямой финансовой поддержкой: старые займы не принесут пользу после краха, а результаты профессиональной подготовки, безусловно, окажутся полезными и в дальнейшем.
However, it should be noted that visitors are not always allowed direct access to detainees and, as emphasized above in paragraphs 5, 12, 20 and 21, fear of reprisals prevents many from making complaints against police officers. Следует, однако, отметить, что родственники и друзья не всегда имеют прямой доступ к задержанным лицам и что, как уже подчеркивалось выше в пунктах 5, 12, 20 и 21, из-за страха репрессий многие из них не рискуют жаловаться на сотрудников государственных органов.
The newly drafted Labour Law introduced specific definitions of direct discrimination, harassment and indirect discrimination in line with the recent case law of the European Court of Justice. В новом проекте Закона о труде содержатся конкретные определения прямой дискриминации, домогательства и косвенной дискриминации, которые соответствуют положениям прецедентного права Европейского суда.
In addition, the Government supports local authorities by giving direct support to prepare plans and providing professional guidance to manage the preparation of the plans. Кроме того, правительство поддерживает местные органы власти путем оказания прямой поддержки в подготовке планов и путем предоставления профессиональных указаний для организации процесса подготовки планов.
Persons with complaints against ICAC or its officers have direct access to the Committee as well as to ICAC itself. Лица, имеющие жалобы на НКБК или его сотрудников, имеют прямой доступ к Комитету, а также к самой НКБК.
The main aim of this intervention is to disengage gender equality issues from the category of marginal and "special" issues and to stress their political, economic, social and developmental character, through their direct connection to prevailing national priorities. Основной задачей действий в рамках этой программы станет перевод вопросов гендерного равенства из категории маргинальных или особых в разряд важнейших проблем, имеющих экономический и социальный характер, а также огромное значение для развития, посредством их прямой увязки с превалирующими национальными приоритетами.
As a reciprocal condition, that direct subsidy to the poorest requires pregnant mothers to have prenatal and postnatal check-ups and to get their children vaccinated and send them to school. В качестве обязательного условия для получения прямой субсидии, предназначенной для беднейшего населения, беременные матери должны пройти дородовой и послеродовой медицинский осмотр, сделать прививки свом детям и отправить их в школу.
According to the Ombudsman's summary, a few days prior to 18 December 2001 the United States Central Intelligence Agency offered the Swedish Security Police the use of an aircraft for the complainant's direct expulsion to Egypt. Согласно резюме омбудсмена, за несколько дней до 18 декабря 2001 года Центральное разведывательное управление Соединенных Штатов Америки предложило шведской тайной полиции воспользоваться самолетом для осуществления прямой высылки заявителя в Египет.
Several attacks on selected targets using direct fire weapons and command-detonated mines were reported. The attacks, which continued to target mainly the Abkhaz militia and the CIS peacekeeping force, injured 12 people. Поступали сообщения о нескольких нападениях на отдельные объекты с применением оружия для стрельбы прямой наводкой и управляемых мин. В результате этих нападений, объектом которых по-прежнему были главным образом абхазская милиция и миротворческие силы СНГ, было ранено 12 человек.
There are strong indications that some of these routes have been mined on the Federal Republic of Yugoslavia side, and are targeted by direct and indirect fire. Есть многие признаки того, что некоторые из этих маршрутов заминированы на стороне Союзной Республики Югославии, а также подвергаются обстрелу прямой и непрямой наводкой.
Regarding the second issue, one Government put forward the view that deaths arising from a lack of medical care are compensable as a direct loss and damages must be considered carefully in light of the documents submitted. По второму вопросу одно правительство выразило мнение о том, что смерть из-за отсутствия медицинской помощи подлежит компенсации, будучи прямой потерей, и что причиненные в этой связи убытки должны подлежать внимательному изучению в свете представленных документов.
The Panel holds that if a loss is shown to be "direct" it is compensable, regardless of the location of the loss. Группа считает, что если доказано, что потеря является "прямой", то она подлежит компенсации вне зависимости от места потери.
According to the Secretariat, there is no direct link between the number and size of peacekeeping operations and the number of support account posts. По мнению Секретариата, между числом и масштабами операций по поддержанию мира и числом должностей, финансируемых по вспомогательному счету, нет прямой связи.
The further relaxation of the complex administrative procedures in favour of LDCS, together with the flexible administration of documentary and shipment requirements, especially the abolition of the direct consignment rule, would help them to enhance their utilization of GSP benefits. Дальнейшее смягчение сложных административных процедур в интересах НРС наряду с приданием большей гибкости документарным и отгрузочным требованиям, особенно путем отмены правила прямой отгрузки, помогло бы этим странам шире пользоваться льготами ВСП.
(a) Any direct transfer of funds, assets or other property to a person or organization; а) любой прямой перевод капиталов, активов или иного имущества какому-либо лицу или организации;
Countries may also wish to agree that the central authorities are not the exclusive channel for assistance between the Parties and that the direct exchange of information should be encouraged to the extent permitted by domestic law or arrangements. Страны, возможно, также пожелают договориться о том, что в качестве каналов оказания Сторонами взаимной помощи могут выступать не только центральные органы и что в той мере, в какой это допускается внутренним законодательством или действующими договоренностями, следует поощрять прямой обмен информацией .
The remaining 12 posts were funded from extrabudgetary resources and served in direct support of the implementation of activities financed by trust fund resources. Оставшиеся 12 должностей финансировались за счет внебюджетных ресурсов и использовались для оказания прямой поддержки осуществлению деятельности, финансировавшейся за счет средств целевого фонда.
The presence of the State in the sphere of vehicle maintenance, the development of the fleet through direct supports is exceptionally justified, for example due to social policy and environmental protection reasons with regard to bus reconstruction or the modernization of railway carriages. Вместе с тем участие государства в таких сферах, как техническое содержание транспортных средств и развитие парка путем оказания прямой поддержки оправдано, в частности, в контексте социалистической политики и природоохранной деятельности, в связи с модернизацией автобусов или железнодорожных вагонов.
It is noted with appreciation that the State party has established a Federal Commission against Racism to promote better understanding between persons of different races, colours, and ethnic or religious origins and to combat all forms of direct or indirect racial discrimination. Комитет высоко оценивает факт создания государством-участником Федеральной комиссии по борьбе с расизмом в интересах содействия улучшению взаимопонимания между лицами, представляющими различные расы и имеющими разный цвет кожи и разное этническое или религиозное происхождение, а также в целях борьбы со всеми формами прямой или косвенной расовой дискриминации.
The legal basis for this approach is the principle of "direct conversion" proclaimed in article 6 of the Constitution, which provides that ratified international treaties form an integral part of the Republic's legal system. Правовой основой подобного подхода выступает закрепленный Конституцией принцип прямой трансформации, согласно которому статьей 6 установлено, что ратифицированные международные договора являются составной частью правовой системы Республики.
Democratic principles were not neglected, however, as the authorities had opted for direct democracy, which enabled every citizen to elect the person of his choice to the organs of government. Тем не менее в стране не игнорируются демократические принципы, поскольку власти сделали выбор в пользу прямой демократии, которая позволяет каждому гражданину избирать по своему выбору лиц, заседающих в представительных органах государства.
Regarding paragraph (2), however, direct communication between courts or with the foreign representative might in some cases be difficult, and need the assistance of government departments. Однако, что касается пункта 2, прямой обмен информацией между судами или с иностранным представителем в некоторых случаях может быть затруднен и здесь требуется помощь государственных департаментов и министерств.