| Civil unrest may be either a direct or an underlying cause of the destruction and degradation of forest. | Нестабильность в обществе может быть и прямой и косвенной причиной уничтожения и деградации лесов. |
| Approximately Nkr 350 million are allocated each year in direct State support for various Sami activities, institutions, etc. | В качестве прямой помощи государства на осуществление саами различных мероприятий, работу их учреждений и т.д. ежегодно выделяется приблизительно 350 млн. норвежских крон. |
| It also devotes attention to the enhancement of criminal intelligence capacities in direct support of investigations relating to drugs and organized crime. | В рамках этой программы уделяется также внимание расширению возможностей в области оперативной информации в качестве прямой поддержки проведению расследований, связанных с наркотиками и организованной преступностью. |
| Rates and depth of bioturbation are to be evaluated by standard advection or direct diffusion models. | Коэффициенты и глубина биотурбации должны оцениваться с помощью моделей стандартной адвекции и прямой диффузии. |
| In all cases, direct questioning, cross-examination and re-examination of witnesses shall be permitted. | Во всех случаях необходимо разрешать прямой допрос, перекрестный допрос и повторный опрос свидетеля. |
| It offers direct access to fundamental space law texts, a selected bibliography by topic and other information. | Она обеспечивает прямой доступ к основополагающим документам в области космического права, к выборочной библиографии по темам и другой информации. |
| In addition, the Croatian authorities have taken steps to enable direct communication between UNMOP and the local military commander. | Кроме того, хорватские власти приняли меры, позволяющие установить прямой контакт между МНООНПП и местным командованием. |
| There seems to be widespread agreement on both the direct and indirect link between terrorism and respect for human rights. | Наличие прямой и косвенной связи между терроризмом и уважением прав человека, как представляется, является общепризнанным фактом. |
| The Government of Canada made a direct financial contribution. | Правительство Канады внесло прямой финансовый взнос. |
| It is not necessary for the complainant to have suffered direct injury. | Истец не обязательно должен понести прямой ущерб от этих действий. |
| The informal sector is a critical area that requires immediate policy attention, which would have direct impact on poverty reduction. | Неформальный сектор является той важной областью, которая безотлагательно требует к себе политического внимания, что внесет прямой вклад в борьбу с нищетой. |
| Our experience demonstrates that aid can be most effective when provided as direct budgetary support for nationally designed development projects. | Наш опыт показывает, что помощь будет наиболее эффективной в том случае, когда она предоставляется в качестве прямой бюджетной поддержки национальных проектов в области развития. |
| Such victimization tends to manifest itself in direct hostility, violence or violations of the right to life and physical integrity. | Такая тенденция проявляется в прямой враждебности, насилии и нарушениях права на жизнь и физическую неприкосновенность. |
| Expected accomplishments are the direct and often tangible effect or consequence of the delivery of outputs. | Ожидаемые достижения представляют собой прямой и зачастую ощутимый эффект или следствие осуществления мероприятий. |
| Concern was expressed on the direct linkage established in the report between the medium-term plan and the budget and efficiency in monitoring programmes. | Была выражена обеспокоенность по поводу установленной в докладе прямой связи между среднесрочным планом и бюджетом и эффективностью контроля за осуществлением программ. |
| The resources for communications services relate to the direct electronic relationships with the regional custodians and other financial institutions. | Ресурсы, выделяемые на оплату услуг в области связи, предназначаются для поддержания прямой электронной связи с региональными хранителями средств и другими финансовыми учреждениями. |
| Foremost among them was a direct dialogue between Georgians and Abkhaz. | Прежде всего - прямой диалог грузин и абхазов. |
| The determination of compensability must include the consideration of other factors, chief among them being the requirement that the loss be direct. | Решение о приемлемости для компенсации должно включать в себя рассмотрение других факторов, главным среди которых является необходимость того, чтобы потеря была прямой. |
| The presidency also provided direct links from its home page to all relevant United Nations documents. | Председатель также обеспечивал прямой доступ ко всем соответствующим документам Организации Объединенных Наций со своей адресной страницы в Интернете. |
| The coal industry does not receive any direct or indirect financial support from the State. | Угольная промышленность не пользуется какой-либо прямой или косвенной финансовой поддержкой государства. |
| Some human rights codes expressly require reasonable accommodation regarding direct, as well as indirect, discrimination. | В ряде нормативных актов в области прав человека содержится эксплицитное требование в отношении разумного учета потребностей соответствующих лиц, касающихся как прямой, так и косвенной дискриминации. |
| (plus direct e-mail for all staff) | (а также прямой адрес электронной почты для всех сотрудников) |
| However, environmental crises could be the direct cause of population movements, most of which tended to occur within State borders. | Вместе с тем прямой причиной перемещения населения могут быть экологические бедствия, большинство из которых, как правило, происходит в пределах государственных границ. |
| These processes are examples of a new generation of direct autogenous lead smelting technologies which pollute less and consume less energy. | Эти процессы являются примерами технологий нового поколения для прямой автогенной плавки свинца, которые меньше загрязняют среду и потребляют меньше энергии. |
| Government bureaucracies had neither enough time nor sufficient direct interest to manage these enterprises efficiently. | У государственных бюрократических органов нет ни достаточного времени, ни прямой заинтересованности для эффективного управления этими предприятиями. |