Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
She also wondered whether any practices of direct or indirect discrimination had been identified and, in that connection, whether any measures were in place to put men and women on an equal footing. Оратор также интересуется, были ли выявлены какие-либо проявления прямой или косвенной дискриминации и принимаются ли в этой связи какие-либо меры для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
He wondered what person or persons guaranteed the independence of the Garda Complaints Board, and whether a complainant had the option of direct legal recourse allowing him to avoid the Board. Его интересует, какое лицо или лица гарантируют независимость Совета жалоб Гарда и есть ли у жалобщика возможность прямой судебной защиты, позволяющей ему избежать обращения к этому Совету?
In June, during its presidency of the Council, France continued that direct dialogue by convening a meeting of the Council with members of the Political Committee of the Lusaka Agreement, comprising its State and non-State signatories. В июне Франция во время своего председательства в Совете продолжила этот прямой диалог, созвав заседание Совета с участием членов Политического комитета Лусакского соглашения, включая государственные и негосударственные структуры, подписавшие этот документ.
Ensure returnees' basic needs are met through direct assistance or by UNHCR's advocacy role with other United Nations agencies, NGOs and donor governments; обеспечение удовлетворения основных потребностей репатриантов путем оказания им прямой помощи или проведения УВКБ ООН просветительской и разъяснительной работы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и странами-донорами;
It is projected that the direct cost of the epidemic plus the indirect cost due to loss of income will rise sharply in the region and may be upwards of $500 million by year 2006. По прогнозам, прямой ущерб от эпидемии и косвенный ущерб в связи с потерей доходов резко возрастут в нашем регионе и к 2006 году могут составить более 500 млн. долл. США.
On the basis of the above-mentioned provisions of the Constitution, specific rules in criminal law, the law of criminal procedure, corrective-labour law and other types of law contain a direct prohibition of cruel or degrading types of treatment or punishment. На основе приведенных выше конституционных положений конкретные нормы уголовного, уголовно-процессуального, исправительно-трудового и других отраслей права содержат прямой запрет применения жестокого или унижающего человеческое достоинство видов обращения и наказания.
The availability of direct governmental support, be it in the form of financial guarantees, public loans or revenue assurances, may be an important element in the financial structuring of the project. Наличие прямой правительственной поддержки, будь то в форме финансовых гарантий, государственных кредитов и гарантий в отношении поступлений, может быть важным элементом финансовой структуры проекта.
In most cases, the contracting authority or other public authorities would be interested in limiting their financial obligations to those specifically expressed in the project agreement or those forms of direct support that the Government has agreed to extend to the project. В большинстве случаев организация-заказчик или иной публичный орган будут заинтересованы в ограничении своих финансовых обязательств теми обязательствами, которые конкретно указаны в проектном соглашении, или теми формами прямой поддержки, которые правительство согласилось оказать проекту.
This would mean a direct negative shock to household spending in the US of around 5% of national income, and of around 3.5% in Europe and Asia. Это означает, что прямой негативный шок в расходах домашних хозяйств в США составит примерно 5% национального дохода, и около 3,5% в Европе и Азии.
The Agrarian Reform Act, enacted on 17 May 1959, was aimed at providing food for the vast majority of our undernourished people and direct or indirect employment for the large percentage of the population that was then unemployed. Закон об аграрной реформе, принятый 17 мая 1959 года, был направлен на обеспечение продовольствием подавляющего большинства нашего испытывающего недостаток в питании населения и на обеспечение прямой или косвенной занятости значительной части населения, являвшегося в тот момент безработным.
Unlike humanitarian interventions, in which United Nations limitations are compensated for by the direct assistance of great Powers, the system of cooperation to which I have referred would require national Governments to be interested and willing to participate in the prevention and solution of humanitarian crises. В отличие от гуманитарного вмешательства, когда недостатки системы Организации Объединенных Наций компенсируются за счет прямой помощи крупных держав, система сотрудничества, которую я имею в виду, потребует от национальных правительств заинтересованности и готовности принять участие в предотвращении и урегулировании гуманитарных кризисов.
I should also like to reiterate the concern and interest of the OIC in the matter of the reform of the United Nations and of the Security Council, since the OIC member States have a direct and vital stake in determining the outcome of these reforms. Позвольте мне также вновь высказать озабоченность и заинтересованность ОИК относительно вопроса, касающегося реформы Организации Объединенных Наций и реформы Совета Безопасности, поскольку государства - члены ОИК проявляют прямой и активный интерес к результатам этих реформ.
He noted in particular that all translators had direct access to that system, which would help to improve the quality of translation and would make it of more consistent quality. Он отмечает, в частности, что сегодня все письменные переводчики имеют прямой доступ к этой системе, что будет способствовать улучшению качества перевода и обеспечению его большего единообразия.
Mr. Takahara (Japan) commended the decision by the Indonesian Government to hold a direct ballot for the peaceful solution of the East Timor issue and its decision to accept international peacekeeping forces. Г-н ТАКАХАРА (Япония) высоко оценивает решение Индонезии провести прямой опрос в целях мирного урегулирования вопроса о Восточном Тиморе, а также ее решение принять международные силы по поддержанию мира.
The Committee takes note that the Government of the Sudan appears to consider that participation by citizens in the conduct of public affairs is met by a system of direct democracy. Комитет принимает к сведению, что правительство Судана, как представляется, исходит из того, что участие граждан в ведении государственных дел обеспечивается с помощью системы прямой демократии.
With the reduction in direct support for enterprises in the new policy environment, such services are gaining even more significance as an ingredient of success in diversifying exports and in positioning enterprises more favourably in global commodity chains. В условиях сокращения прямой поддержки предприятий в новой политической обстановке такие услуги приобретают даже еще большее значение как одна из составляющих успеха при диверсификации экспорта и укрепления позиций предприятий в глобальных сетях производства и распределения сырьевых товаров.
In this context, we cannot ignore the important role that needs to be played by the developed countries, who must fulfil their international commitments to the developing and less developed countries either by direct or indirect aid as well as through cancellation and rescheduling of foreign debt. В этом контексте мы не можем игнорировать ту важную роль, которую следует сыграть развитым странам, с тем чтобы выполнить свои международные обязательства перед развивающимися и наименее развитыми странами путем прямой или косвенной помощи, а также за счет списания или перераспределения сроков погашения иностранной задолженности.
He stressed that there was a need to expand the financial base of the Centre and that the recent decentralization of some of the Centre's units would have to continue in order to provide proximity and direct support to regional efforts to implement the Habitat Agenda. Он подчеркнул, что финансовая база Центра нуждается в расширении и что начатая децентрализация некоторых подразделений Центра должна быть продолжена для обеспечения непосредственной и прямой поддержки региональным усилиям по осуществлению Повестки дня Хабитат.
Because many developing countries are unable to attract adequate volumes of foreign direct investment, the constriction of official development assistance has taken an enormous toll on their social and economic development, particularly in their efforts aimed at reducing hunger, illiteracy and child mortality. Поскольку многие развивающиеся страны не в состоянии привлечь адекватные объемы прямой иностранной помощи, то сокращение объема официальной помощи в целях развития негативным образом сказывается на их социальном и экономическом развитии, в особенности на их усилиях по борьбе с голодом, неграмотностью и детской смертностью.
In their opposition to human population genetics research projects targeting their communities, indigenous peoples uphold the traditional perspective that the spiritual well-being of our peoples and the survival of our future generations is based upon a direct and unbreakable link from our ancestors. Коренные народы, протестуя против проектов генетики популяций человека, в рамках которых изучаются их общины, исходят из традиционного представления о том, что их духовное благополучие и вероятность выживания последующих поколений зависят от сохранения прямой и незыблемой связи с их предками.
(c) Many more people would have direct access to the programmes, since they would be able to tune in directly without dependence on local stations; с) увеличится число людей, имеющих прямой доступ к передачам, поскольку они смогут настраиваться напрямую и не будут зависеть от местных станций; и
Through national central points of contact make use of knowledgeable personnel to ensure timely exchange of information relating to the foregoing illegal activities and to exchange information with each other by means of direct communication when necessary. С помощью национальных контактных центров использовать хорошо осведомленных сотрудников для обеспечения своевременного обмена информацией относительно вышеуказанной незаконной деятельности и, при необходимости, взаимно обмениваться информацией по линиям прямой связи.
Although direct discrimination has been eliminated from the legislation, it nevertheless seems that indirect discrimination occurs, especially as women prefer short or part-time working hours, which create smaller social security entitlements. Хотя случаи прямой дискриминации были запрещены законами, тем не менее выяснилось, что косвенные случаи дискриминации были связаны в основном с тем, что женщины предпочитают работать сокращенный или неполный рабочий день, что вызывает ущемление прав в области социального обеспечения.
There are instances where autonomy may be compromised by undue political interference, where balance may be distorted by direct transfer of resources to statistical offices, and where means to prevent loss of credibility and damage to substance must be listed, analysed and disseminated. В некоторых случаях автономность может быть подорвана в результате неоправданного политического вмешательства, когда сбалансированность оказывается нарушена путем прямой передачи ресурсов статистическим управлениям и когда необходимо указать, проанализировать меры, направленные на недопущение утраты доверия и нанесения ущерба существу дела, и распространить о них соответствующую информацию.
With reference to the question on TSS direct support to countries, the Deputy Executive Director noted that the prime role of the TSS specialists was to provide support to the CSTs. Касаясь вопроса о прямой поддержке стран в рамках ТВУ, заместитель Директора-исполнителя отметила, что основная роль специалистов по ТВУ сводится к оказанию поддержки ГСП.