Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The situation in Cyprus, which was relatively calm despite continued tension, remains a concern of the Council, which, once again, called upon the leaders of the two communities to commit themselves to the process of negotiations and to resume the direct dialogue. Положение на Кипре, которое является относительно спокойным, несмотря на сохраняющуюся напряженность, по-прежнему вызывает обеспокоенность у Совета, который вновь призвал руководителей двух общин продемонстрировать приверженность процессу переговоров и возобновить прямой диалог.
In addition, the Conference had reaffirmed the direct link between employment and the fight against poverty and the need to integrate employment issues into overall economic policies in order to achieve sustainable development. Помимо этого, Конференция подтвердила существование прямой связи между вопросами занятости и борьбой за ликвидацию нищеты и необходимостью включения проблемы занятости в общую экономическую политику в целях достижения устойчивого развития.
The Chairperson of the pre-session working group explained that in previous sessions the Committee had decided not to consider initial reports in the working group because it was important to establish a direct constructive dialogue with the State party. Председатель предсессионной рабочей группы пояснила, что на предыдущих сессиях Комитет принимал решение не рассматривать первоначальные доклады на заседаниях рабочей группы, поскольку важно было установить прямой конструктивный диалог с государством-участником.
On the other hand, many of these visitors were concerned that the Treasury Department could claim from them the return of the amounts deducted from taxes (with a compound annual rate of 6 per cent) in the event that they received any direct compensation from Cuba. С другой стороны, многие из лиц, совершивших поездки, обеспокоены тем, что министерство финансов может потребовать от них возвращения сумм, списанных с налогов (по совокупной ежегодной ставке в 6 процентов), в случае получения ими какой-либо прямой компенсации от Кубы.
While France has not provided any direct compensation for the effects of sanctions on the countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia, it has nevertheless contributed to alleviating the special economic problems of the affected States and to promoting sustainable development in the region. Хотя Франция не предоставила никакой прямой компенсации в связи с последствиями санкций для стран, граничащих с Союзной Республикой Югославией, она, тем не менее, способствовала смягчению остроты особых экономических проблем пострадавших стран и содействовала устойчивому развитию в регионе.
Using a unique technique for concentrating the solar light, splitting the spectrum to various spectral bands, and using each band for direct optical pumping of different lasers near their emission band resulted in an overall efficiency of 20 per cent. Использование уникального метода концентрации солнечного луча, разделения спектра на различные полосы и использования каждой полосы для прямой оптической накачки различных лазеров вблизи их полосы испускания позволило обеспечить общую эффективность на уровне 20 процентов.
Under the concept of direct popular democracy, the effective exercise of authority means that the people controls itself. It also means that there is no intermediary between political reality, consisting in authority, and social reality, consisting in the masses of the people. Согласно концепции прямой народной демократии, фактическое осуществление власти народа означает народный самоконтроль, а также то, что между политической реальностью, которую олицетворяет власть, и социальной, т.е. народными массами, нет никакого промежуточного звена.
This offence may be committed not only through direct payments, but also through "clientelism" and patronage, whereby favours and jobs may be offered only to those who voted for the official in power. Это правонарушение может совершаться не только путем прямой выплаты денег, но и через отношения покровительства и патронажа, в рамках которых льготы и должности могут предоставляться только тем, кто голосовал за конкретное влиятельное должностное лицо.
Sales promotion is an ongoing activity via the Internet, through the introduction of electronic commerce on the Sales and Marketing Web site and through direct mail catalogues. Деятельность по увеличению объемов продажи ведется на постоянной основе через Интернет путем организации электронной торговли на адресной странице сбыта и маркетинга и путем прямой продажи публикаций по почте через каталоги.
The policy analysis activities of the programme are designed and executed in direct support of the normative and policy-making functions of the Organization and are aimed at promoting understanding of and enhancing insights into the development processes. Деятельность по анализу политики в рамках программы направлена на оказание прямой поддержки Организации в выполнении ее нормативных и директивных функций, а также на содействие более глубокому пониманию и осознанию процессов развития.
26.25 To enhance coverage of United Nations affairs globally, news and information materials will be organized, when appropriate, on a regional basis, with direct assistance sought from interested regional news agencies to substantially increase the number of redisseminators at the regional and national levels. 26.25 Для улучшения глобального освещения деятельности Организации Объединенных Наций новости и информационные материалы, в случае необходимости, будут подготавливаться на региональной основе при прямой поддержке со стороны заинтересованных региональных агентств новостей, необходимой для существенного увеличения числа распространителей информации на региональном и национальном уровнях.
In particular, the Tribunal technicians were instrumental in setting up the regional communications network using Department of Peacekeeping Operations equipment, preparing the initial security assessments required by Headquarters and providing direct assistance in setting up payroll and other financial structures. В частности, техники Трибунала сыграли важную роль в создании региональной сети связи с использованием оборудования Департамента операций по поддержанию мира, подготовке исходных оценок условий в области безопасности по просьбе Центральных учреждений и оказании прямой помощи в создании структур выплаты заработной платы и других финансовых подразделений.
While the European Union is encouraged by the fact that the authorities in Belgrade have announced their readiness to restart a direct dialogue with Pristina, it regrets that they have not as yet encouraged Kosovo Serb participation in any of the ongoing processes. Хотя Европейский союз ободрен тем фактом, что власти в Белграде объявили о готовности начать прямой диалог с Приштиной, он сожалеет о том, что они пока не призвали косовских сербов принять участие в любом из идущих процессов.
Policy advice therefore ranges from action to improve productivity and income levels in the sector so as to support its expansion and upgrading, to the provision of support through direct resource transfers to the sector. Поэтому рекомендации в отношении политики весьма различны - от принятия мер для повышения производительности и уровня доходов в этом секторе с целью его расширения и совершенствования и до оказания поддержки путем прямой передачи ресурсов в этот сектор.
The conceptual basis of the tourism income multiplier is the assumption that a direct injection of cash into a destination economy, for example, through spending by international tourists, will result in increased incomes for suppliers of tourism services. Концептуальной основой мультипликатора доходов от туризма является предположение о том, что прямой вклад наличных средств в экономику посещаемой страны, например в виде расходов международных туристов, приведет к увеличению доходов поставщиков туристических услуг.
The Monitoring Group notes a clear parallel in direct State support for TNG versus SRRC at that time and the current TFG versus the opposition. Группа контроля усматривает явную параллель между прямой государственной поддержкой бывшего переходного национального правительства в противовес ССПВ и нынешнего переходного федерального правительства в противовес оппозиции.
The Bureau of the Conference has given high priority to these activities, because the statistical assistance that the Regional Adviser in Statistics gives to countries in transition in the ECE region has been of direct assistance to them. Бюро Конференции рассматривает эти мероприятия как высокоприоритетные, поскольку помощь, которую Региональный советник по статистике оказывает странам с переходной экономикой региона ЕЭК, является прямой помощью.
Two approaches are considered: direct feeding into ILO's databases by the national statistical offices, or entry by ILO of data received in electronic form through e-mail or on diskette. В настоящее время рассматриваются два подхода: прямой ввод данных национальными статистическими управлениями в базы данных МОТ или ввод службой МОТ данных, полученных по электронной почте или на дискетах.
In 1990 the Commonwealth Government further supported the AEP under the Indigenous Education (Supplementary Assistance) Act 1989 through the Aboriginal Education Strategic Initiatives Programme, as well as through several direct assistance programmes. В 1990 году правительство Союза предприняло дальнейший шаг в поддержку ПОА в рамках Закона (о дополнительной помощи) в области образования для коренных народов 1989 года посредством осуществления программы стратегических инициатив в области образования для аборигенов, а также ряда программ прямой помощи.
The time of police action coincides with but has neither direct nor legal connection with the date of the adoption of the Law on the Use of Flags by the Parliament of the Republic of Macedonia. Действия, предпринятые полицией, по времени совпадают с датой принятия парламентом Республики Македонии Закона об использовании флагов, однако не имеют с ней ни прямой, ни правовой связи.
With the anticipated increase in judicial activities in 1998 it is inevitable that the number of witnesses called for both by the defence and the prosecution counsel would rise in direct proportion. Учитывая ожидаемое увеличение объема судебной работы в 1998 году, количество свидетелей, вызываемых в суд как адвокатами защиты, так и адвокатами обвинения, будет неизбежно расти в прямой пропорции.
The direct democracy system was designed to give people complete freedom for discussion of issues of concern to them and for proposing planning targets and to ensure accountability and transparency on the part of the Government. Система прямой демократии призвана дать людям полную свободу обсуждать затрагивающие их проблемы и предлагать планы и цели, а также обеспечить подотчетность и гласность правительства.
Agenda Venezuela contains a set of 14 social programmes involving direct food aid and financial assistance, as well as training to reintegrate people into the workforce, job creation programmes, food subsidies, medical help and others. Повестка дня Венесуэлы состоит из 14 социальных программ, которые связаны с прямой продовольственной и финансовой помощью, а также с профессиональной подготовкой для реинтеграции людей на рынке труда, программами создания рабочих мест, продовольственными субсидиями, медицинской помощью и так далее.
New strategies and approaches in research and the transfer of nuclear technology have been put into place to strengthen the technical cooperation programmes of the IAEA and the capabilities of Member States to safely apply nuclear and radiation technologies aimed at achieving direct practical benefits. Новые стратегии и подходы в области исследований и передачи ядерной технологии были разработаны и действуют в целях укрепления программы технического сотрудничества МАГАТЭ и расширения потенциала государств-членов в плане безопасного применения ядерной и радиационной технологий, нацеленных на извлечение прямой практической пользы.
According to the residents, the roadblock prevented them from having direct access to their fields, which were located on the other side of the road, and obliged them to take a long, roundabout route. По словам жителей, заслон на дороге закрывал для них прямой доступ на принадлежащие им поля, которые расположены на другой стороне дороги, и вынуждал их использовать длинную объездную дорогу.