Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
His direct descendant, James, 4th Lord Drummond, Ambassador to Spain, was created Earl of Perth and Lord Drummond of Stobhall in 1605. Его прямой потомок, Джеймс Драммонд, 4-й лорд Драммонд, посол в Испании, получил титул графа Перта в 1605 году.
A foreign function interface which allows interfacing with C code and system libraries, including shared libraries on most platforms, and direct access to Unix system calls. Интерфейс с внешним кодом на Си, возможность прямого обращения к системным библиотекам на большинстве платформ, прямой доступ к системным вызовам в UNIX.
TC is a direct function of a player's IC; the player has a TC that is 150% his IC. ПС является прямой функцией ПП игрока; ПС составляет 150 % его ПП.
First the method of direct stem cell transplantation, known as the method of cell transplantation comes to mind. На помощь приходит метод прямой пересадки стволовых клеток в мозговую ткань, известный как метод клеточной трансплантации.
Here you can enter a private e-mail address that will be sent only to a select few mirror list editors, in case you'd like to give us a more direct address but are weary of publishing it. Здесь вы можете ввести личный электронный адрес, который будет послан только немногим редакторам списка зеркал, в случае, если вы хотите дать нам более прямой адрес, но очень беспокоитесь об его публикации.
The question of payment plans is considered elsewhere in the present report, but the Committee agreed that there was no direct link between this proposal by Georgia and consideration of Georgia's request for exemption under Article 19. Вопрос о планах выплат рассматривается в другом разделе настоящего доклада, однако Комитет согласился с тем, что нет прямой связи между этим предложением Грузии и рассмотрением просьбы Грузии о предоставлении изъятия, предусмотренного в статье 19.
Establishing direct communication with citizens via the Internet, Governments can improve the quality of public services, increase accountability and transparency of government decisions, provide better information on their activities and obtain valuable feedback reactions from the citizens. Устанавливая прямой контакт с гражданами через Интернет, правительства могут повышать качество государственных услуг, усилить подконтрольность власти и гласность государственных решений, предоставлять более полную информацию о своей деятельности и устанавливать цепную обратную связь с гражданами.
The advancement of women has, in general, been promoted through external aid programmes in two ways: first, by providing direct support to women's organizations, and second, by introducing gender mainstreaming in development cooperation. Содействие улучшению положения женщин в целом осуществлялось за счет программ оказания внешней помощи с использованием двух способов: во-первых, путем оказания прямой поддержки женским организациям, а во-вторых, путем включения гендерных аспектов в основное русло сотрудничества в области развития.
Tourism, upon which many countries rely, can bring important benefits, including vital infrastructure creation, increased direct and indirect employment, enhanced foreign exchange earnings, heightened environmental awareness, increased international exposure and unique opportunities for building a stronger national identity. Туризм, от которого зависят многие страны, может принести значительные блага, включая создание жизненно важной инфраструктуры, расширение прямой и косвенной занятости, увеличение поступлений иностранной валюты, распространение экологических знаний, расширение международных контактов и создание уникальных возможностей для укрепления национального самосознания.
International cooperation would continue to be of primary importance, both in terms of direct assistance as well as in terms of making the international economic, commercial and financial systems more responsive to the needs and aspirations of their members. Международное сотрудничество будет сохранять свою первостепенную значимость как в плане предоставления прямой помощи, так и с точки зрения обеспечения того, чтобы в деятельности международных экономической, коммерческой и финансовой систем в большей степени учитывались потребности и интересы их членов.
(c) Undertaking procurement from suppliers for direct shipment to UNICEF-assisted programmes and for the replenishment of UNICEF warehouse stocks; с) осуществление закупок у поставщиков с целью прямой доставки грузов для программ, реализуемых при содействии ЮНИСЕФ, а также для пополнения запасов на складах ЮНИСЕФ;
Apart from direct bilateral assistance, international financial institutions, including the regional development banks, would appear to be an appropriate avenue for exploration, as national de-mining efforts are essential prerequisites for economic and social development and must be based on legitimate activities of the State. Помимо использования каналов прямой двусторонней помощи, представляется целесообразным изучить возможность направления помощи через международные финансовые учреждения, в том числе региональные банки развития, поскольку национальные усилия по разминированию создают необходимые предпосылки для экономического и социального развития и должны основываться на законной деятельности государства.
In recent times, or more precisely since the war of aggression began in neighbouring Bosnia and Herzegovina, Sanjak has been under direct military occupation by the Serbian-Montenegrin armed forces (both military and paramilitary). В последнее время, а говоря точнее, с момента начала агрессивной войны в соседней Боснии и Герцеговине Санджак является объектом прямой военной оккупации вооруженными силами Сербии-Черногории (силами как военных, так и военизированных формирований).
Libya was also busily engaged in the phase of administrative transformation and restructuring, development, transition from the traditional system to the Jamahiri system and the application of direct democracy in accordance with the Third Universal Theory. Кроме того, Ливия вошла в это время в активную фазу процесса административных перемен, перестройки и развития органов управления, перехода от традиционной системы к Джамахирии и применения прямой демократии в соответствии с "Третьей универсальной теорией".
In particular, besides direct technical and financial assistance given to a number of regional and subregional institutions, the system provided valuable assistance to OAU in the preparation of protocols to the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community. В частности, помимо прямой технической и финансовой помощи целому ряду региональных и субрегиональных учреждений, система оказала ценную помощь ОАЕ в подготовке протоколов к заключенному в Абудже Договору о создании Африканского экономического сообщества.
(a) Each organization should consider providing, in its sphere of competence, direct technical support to the secretariats of the subregional organizations in order to strengthen their institutional and technological capacities; а) каждая организация должна изучить возможность оказания в пределах своей компетенции прямой технической поддержки секретариатам субрегиональных организаций с целью укрепления их институционального и технологического потенциала;
Provision is also made to cover the cost of commercial service lines between Brindisi and the San Pancrazio site, as well as direct line service charges when the United Nations satellite system is inaccessible ($32,000). Предусматриваются также ассигнования для покрытия расходов, связанных с использованием коммерческих служебных линий связи между Бриндизи и пунктом в Сан-Панкрацио, а также сборов за использование прямой линии связи в тех случаях, когда нет доступа к системе спутниковой связи Организации Объединенных Наций (32000 долл. США).
Such cooperation would essentially take the form of advice and assistance to the country in question to monitor progress and to identify changes that may be required as a result of changing circumstances, rather than in the form of direct technical assistance projects. Такое сотрудничество в основном имело бы форму предоставления консультационных услуг и помощи соответствующей стране с целью наблюдения за прогрессом и определения коррективов, внесение которых могло бы потребоваться в результате изменения обстоятельств, а не форму реализации проектов оказания прямой технической помощи.
By virtue of the geographical situation of our countries, the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) have caused significant direct and indirect losses to our economies. Ввиду географического положения наших стран санкции против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) нанесли значительный прямой и косвенный ущерб экономике наших стран.
UNDP also provides logistical support for assistance to some 70 per cent of Liberia's 450,000 internally displaced persons, as well as direct assistance to civic community groups. ПРООН осуществляет также материально-техническое обеспечение операций по оказанию помощи примерно 70 процентам из 450000 лиц, перемещенных внутри Либерии, а также прямой помощи гражданским общинным группам.
(b) The additional requirements as to the origin criteria, namely the certificate of origin Form A and the direct consignment rule, have remained unchanged in substance since the inception of the GSP schemes. Ь) дополнительные требования, касающиеся критериев происхождения, такие, как представление бланк А сертификата о происхождении и правило о прямой отправке, по сути сохраняются без изменений с момента принятия схем ВСП.
The 1993 reform of the Common Agricultural Policy (CAP) has started a move away from price support towards the application of direct income support to farmers. Реформа общей сельскохозяйственной политики (ОСП), проведенная в 1993 году, ознаменовала начало перехода от ценовой поддержки к прямой поддержке
The costs, direct and indirect, of such upheavals combined with the cost of relief to the affected populations have exceeded manifold the cost of development activities in those countries. Прямой и косвенный ущерб, причиненный такими беспорядками, а также расходы на оказание чрезвычайной помощи пострадавшему населению во много раз превысили расходы на деятельность в целях развития в этих странах.
The person with authority to waive immunity should normally be someone with direct authority over the person whose immunity is affected. Как правило, таким правом должен обладать прямой начальник лица, которому отказывается в иммунитете.
Those potentially implicated in extra-legal arbitrary or summary executions shall be removed from any position of control or power, whether direct or indirect, over complainants, witnesses and their families, as well as over those conducting investigations. Лица, которые могут быть связаны с незаконными, произвольными или суммарными казнями, отстраняются от любого контроля или власти, прямой или косвенной, в отношении истцов, свидетелей и их семей, а также лиц, проводящих расследование .