In some instances, however, clients such as UNDP, UNMIK and national development agencies make poverty mitigation their main project goal, achieved through agricultural development, employment generation and direct financial support. |
Однако в ряде случаев такие клиенты, как ПРООН, МООНК и национальные учреждения, занимающиеся вопросами развития, считают сокращение масштабов нищеты своей основной целью в рамках проектов развития сельского хозяйства, создания рабочих мест и оказания прямой финансовой поддержки. |
It is suggested that the results of such would be reported to the Executive Board at the end of the pilot period, and that the financial report on contributions to direct budget support and pooled funds would be included in the annual review of the financial situation. |
Предлагается в конце экспериментального периода доложить о результатах всех этих мер Исполнительному совету, а в ежегодный обзор финансового положения включать финансовый доклад о взносах на цели прямой бюджетной поддержки или в объединенные фонды. |
The inclusion of direct budget support within the spectrum of aid modalities is seen as a further step towards strengthened country ownership and capacities, and increased rationality and cost-effectiveness in the management of development assistance. |
Включение прямой бюджетной поддержки в спектр деятельности по оказанию помощи рассматривается как еще один шаг в направлении укрепления собственных средств и возможностей страны и более рационального и экономически эффективного управления распределением помощи в целях развития. |
Emphasis will also be placed on economic cooperation and confidence-building measures, humanitarian issues, engagement of the parties in direct dialogue on substantive issues and monitoring and protection of human rights in Abkhazia. |
Особое внимание будет также уделяться экономическому сотрудничеству, мерам по укреплению доверия, гуманитарным вопросам, вовлечению сторон в прямой диалог по вопросам существа и мерам по обеспечению контроля за соблюдением прав человека и их защите в Абхазии. |
Owing to the declaration of independence by Kosovo, the direct dialogue between Pristina and Belgrade petered out; hence no support or facilitation was provided and no new rounds of talks were organized |
После провозглашения независимости Косово прямой диалог между Приштиной и Белградом прекратился, в результате чего не оказывались какие-либо поддержка или содействие, а новые раунды переговоров не организовывались |
1.136 The Ethics Office is undertaking the above-mentioned analysis with a view to ascertaining the advantages and disadvantages of alternative (outsourcing vs. in-house) arrangements and exploring the possibility of the Office taking direct responsibility over the review function of the financial disclosure programme. |
1.136 Бюро по вопросам этики проводит вышеупомянутый анализ с целью выяснить преимущества и недостатки альтернативных вариантов (передача на внешний подряд или выполнение собственными силами) и изучить возможность возложения на Бюро прямой ответственности за проведение обзора программы раскрытия финансовой информации. |
In particular, the State party should consider reviewing its legislation and administrative practices regarding the direct financial support provided to the Established Church, and entrust the administrative functions relating to civil status registration and the management of burial grounds to State authorities. |
В частности, государству-участнику следует рассмотреть вопрос о пересмотре своего законодательства и административной практики в отношении предоставления прямой финансовой поддержки Евангелической церкви и возложить административные функции, связанные с регистрацией актов гражданского состояния и управлением кладбищами, на государственные органы. |
The direct intent to deprive Mr. Dzhamalov of his life is confirmed by the fact that the author's son fired further shots and stabbed Mr. Dzhamalov in the back, when he no longed posed a threat to the military servicemen. |
Прямой умысел на лишение жизни г-на Джамалова подтверждает тот факт, что сын автора произвел еще несколько выстрелов и нанес ножевые ранения в спину г-на Джамалова, не представлявшего более опасности для военнослужащих. |
In her view, therefore, the findings made public in those reports were used to her detriment by the Aix-en-Provence appeals court in issuing a ruling that caused her direct, personal and definite harm and that was upheld by the court of cassation on 3 April 2007. |
Поэтому она считает, что опубликование выводов парламентских докладов было использовано во вред ей апелляционным судом Экс-ан-Прованса, который тем самым причинил ей прямой, личный и установленный вред и решение которого было подтверждено кассационным судом З апреля 2007 года. |
The main priority during the 2008/09 period remained the engagement of the parties in direct dialogue on substantive issues, economic cooperation, confidence-building measures, humanitarian issues and the monitoring and protection of human rights. |
В 2008/09 году основное внимание уделялось вовлечению сторон в прямой диалог по вопросам существа, экономического сотрудничества и укрепления доверия и по гуманитарным вопросам, по наблюдению за положением дел в области прав человека и по их защите. |
It is proposed to strengthen the Unit in order to coordinate the multiple actors involved in the provision of assistance more widely, more directly and in a more proactive manner through increased direct engagement and support. |
Предлагается укрепить Группу в целях обеспечения более широкой, непосредственной и активной координации работы многочисленных сторон, участвующих в оказании помощи, через расширение прямой вовлеченности и поддержки. |
The establishment of a Provincial Justice Coordination Mechanism was agreed at the Rome Conference on Rule of Law in Afghanistan in 2007 to provide a structured coordination mechanism for essential direct and technical assistance from international and bilateral donors in the provinces. |
Создание провинциального механизма координации по вопросам правосудия было одобрено Римской конференцией по вопросам правопорядка в Афганистане, которая состоялась в 2007 году, и он стал структурированным координационным механизмом для оказания международными и двусторонними донорами соответствующей прямой и технической помощи в этих провинциях. |
Specifically, we have resumed bilateral discussions on migration, we have initiated talks to re-establish direct mail service between the United States and Cuba and we stand by to provide assistance should Cuba be ravaged again by hurricanes as it was in 2008. |
Говоря более конкретно, мы возобновили двусторонние дискуссии по вопросу миграции, мы приступили к переговорам о восстановлении прямой почтовой связи между Соединенными Штатами и Кубой, и мы готовы оказать помощь в случае, если на Кубу вновь, как это было в 2008 году, обрушится ураган. |
He urged developed countries to fulfil their ODA commitment of 0.2 per cent of GNI to the least developed countries by 2010, and to provide it in the form of direct budgetary support. |
Оратор призывает развитые страны выполнить взятое ими обязательство выделить к 2010 году 0,2 процента от их ВНД на ОПР наименее развитым странам и предоставить ее в виде прямой бюджетной поддержки. |
In Latin America, FAO has been involved in activities of direct support to the UNCCD at national and regional level, and there are about 30 ongoing regional FAO field projects dealing with sustainable rural development in arid, semi-arid and dry sub-humid zones. |
ЗЗ. В Латинской Америке ФАО участвовала в деятельности по обеспечению прямой поддержки КБОООН на национальном и региональном уровне, и там сейчас реализуется около 30 региональных полевых проектов ФАО, связанных с устойчивым развитием сельских районов, находящихся в засушливой, полузасушливой и сухой субгумидной зонах. |
Since 2003, UNIDO has been accorded direct access to GEF funding in the focal area of POPs through its status as executing agency under expanded opportunities, which has allowed the Organization to be particularly successful in obtaining funding in this area. |
Начиная с 2003 года ЮНИДО как учреждение - исполнитель с особыми возможностями имеет прямой доступ к финансированию по линии ГЭФ приоритетной области СОЗ, что позволяет Организации достаточно успешно получать средства для финансирования этой области. |
In addition, they referred to preventive alternative development as an efficient strategy, because of its direct association with socio-economic development and environmental conservation, and a means to prevent the displacement of illicit crops to other areas and reduce the increase in illicit drug production. |
Кроме того, они отмечали превентивное альтернативное развитие в качестве эффективной стратегии с учетом его прямой связи с социально-экономическим развитием и сохранением окружающей среды, а также в качестве средства, которое препятствует перемещению культивирования запрещенных растений в другие районы и сдерживает рост производства запрещенных наркотиков. |
The UNODC Terrorism Prevention Branch is currently working closely with the Independent Evaluation Unit of the Office on initial evaluation of the Branch's direct technical assistance to a random selection of countries. |
В настоящее время Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма тесно взаимодействует с Группой независимой оценки Управления в плане проведения первоначальной оценки прямой технической помощи, которую Сектор оказывает странам по принципу случайного выбора. |
UNICEF and partners will advocate for countries to mainstream the ACSD approach in poverty reduction strategies and health sector reforms, and will aim to leverage funding for accelerated child survival in medium-term expenditure, common funding and direct budget support arrangements. |
ЮНИСЕФ и его партнеры будут побуждать страны включать УПВРД в стратегии сокращения масштабов нищеты и реформы сектора здравоохранения и будут добиваться мобилизации финансовых средств для ускоренных программ по обеспечению выживания детей в рамках механизмов среднесрочных расходов, общего финансирования и прямой бюджетной поддержки. |
UNICEF agrees with the recommendation of the report that the United Nations should not act as a donor and should not make direct financial contributions to the general budget support. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией доклада, согласно которой Организации Объединенных Наций не следует выступать в качестве донора и не следует вносить прямой финансовый вклад в обеспечение общей бюджетной поддержки. |
MONUC expects this process to accelerate following the election, to be held later in 2006, of a new Government of the Democratic Republic of the Congo, which will require a higher level of direct military and other support from donors. |
МООНДРК рассчитывает на то, что этот процесс ускорится после выборов нового правительства Демократической Республики Конго, которые должны состояться в конце 2006 года и которые потребуют более высокого уровня прямой военной и другой поддержки со стороны доноров. |
The project, Partnership for the Future, focuses on the rehabilitation of the old city of Nicosia in cooperation with the Nicosia Master Plan and provides direct support to small businesses on both sides of the island through targeted capacity-building activities and grant schemes. |
Проект «Партнерство во имя будущего» направлен на восстановление старой части Никосии в соответствии с генеральным планом реконструкции Никосии и предусматривает оказание прямой поддержки малым предприятиям в обеих частях острова путем принятия целенаправленных мер по укреплению потенциала и применения механизмов субсидирования. |
Customs automation results in increased transparency in the assessment of duties and taxes, reduction in Customs clearance times and predictability, which all lead to direct and indirect savings for both government and traders. |
Автоматизация таможенных процедур способствует повышению транспарентности в начислении пошлин и налогов, снижению сроков таможенного оформления и повышению предсказуемости, - все это приводит к прямой и косвенной экономии как для правительств, так и для участников торговли. |
The Council, which plays an advisory role and is expected to contribute to the elimination of all direct or indirect discrimination against men or women, has the following specific tasks: |
Консультативный совет, который преследует цель содействовать ликвидации любой прямой или косвенной дискриминации в отношении женщин и мужчин, призван, в частности: |
In addition with the high geographic concentration of hydrocarbon reserves, direct access by large international oil and gas companies to those reserves and to hydrocarbon resources generally is increasingly being restricted. |
В дополнение к высокой степени географической концентрации углеводородных ресурсов прямой доступ крупных международных нефтегазовых компаний к этим ресурсам и запасам углеводородов в целом все более и более ограничивается. |