Approximately 131 UNICEF country officers were engaged in the protective care of children through programmes ranging from policy development to direct care support. |
Примерно 131 страновой сотрудник ЮНИСЕФ занимается обеспечением защиты детей в рамках широкого диапазона программ от разработки политики до оказания прямой поддержки. |
Such an approach may not support direct links between an agreement's financial mechanism and its compliance procedures. |
Такой подход не может способствовать появлению прямой связи между механизмом финансирования соглашения и его процедурами в отношении соблюдения. |
Consequently, the conferences cannot exercise direct control over the entity that operates their financial mechanisms. |
Следовательно, конференции не могут осуществлять прямой контроль над органом, управляющим их финансовыми механизмами. |
Greater priority must be given in national development policies to improve women's direct access to land and productive assets. |
Более приоритетное внимание необходимо уделять национальной политике в области развития, с тем чтобы улучшить прямой доступ женщин к земле и производственным активам. |
States parties shall ensure that there is neither direct nor indirect discrimination against women. |
Государства-участники должны обеспечить предотвращение как прямой, так и косвенной дискриминации в отношении женщин. |
That arms proliferation causes irreparable direct and indirect harm to peoples and their economies. |
Такое распространение оружия причиняет невосполнимый - прямой и косвенный - ущерб народам и их экономическим системам. |
The direct and indirect damage caused by the embargo against Cuba are enormous. |
Прямой и косвенный ущерб от блокады в отношении Кубы огромен. |
And it has placed the United States of America in direct confrontation with the international community. |
Она также является причиной прямой конфронтации Соединенных Штатов Америки с международным сообществом. |
It might be argued that this direct transposition is not optimal in the case of acquisition security rights in intellectual property. |
Можно утверждать, что такой прямой перенос не является оптимальным в случае приобретательских обеспечительных прав в интеллектуальной собственности. |
Developing country access to this financial support shall be simplified, expeditious and direct, with priority given to particularly vulnerable developing countries. |
Развивающимся странам предоставляется упрощенный, оперативный и прямой доступ к этой финансовой помощи, при этом приоритет имеют особо уязвимые развивающиеся страны. |
Ms. Misra (Director, Financial Services Branch) said that she did not see any direct relationship between the two issues. |
Г-жа Мисра (директор Сектора финансовых служб) говорит, что она не видит никакой прямой связи между этими двумя вопросами. |
As part of the programme to develop novel approaches, the contractor is attempting the development of direct smelting. |
В рамках программы развития новаторских методов контрактор пытается разработать процесс прямой выплавки. |
Other interlocutors, however, believe that direct military conflict between the two forces is unlikely. |
Впрочем, по мнению других собеседников, прямой военный конфликт между двумя силами маловероятен. |
Management of day-to-day affairs was maintained through regular, direct communication and mediation by UNFICYP at the local level. |
Управление повседневными делами осуществлялось за счет поддержания ВСООНК на местном уровне регулярной, прямой связи и выполнения ими посреднических функций. |
Globally, direct response requires a higher proportion of resources than either pledge or corporate income. |
В целом, прямой отклик требует более высокой доли ресурсов, чем поступления в виде объявленных взносов или пожертвования корпораций. |
Another method of data collection is a direct survey of MTOs. |
Другим методом сбора данных является прямой опрос ОДП. |
The Division also provided or sponsored direct technical assistance to several developing countries for strengthening national capacity on specific aspects of census-taking. |
Отдел также оказал или организовал оказание прямой технической помощи ряду развивающихся стран в области укрепления национального потенциала по конкретным аспектам проведения переписей. |
The evidence of their direct interdependence is well documented in extensive educational literature. |
Факт прямой взаимозависимости между ними находит многократное подтверждение в обширной учебной литературе. |
Regional coordinating bodies have the major role of providing direct training and technical assistance to the integrated national statistical system. |
Главная роль региональных координирующих органов заключается в оказании прямой учебной и технической помощи комплексным национальным статистическим системам. |
The embargo directly hinders Cuba's economic recovery and negatively impacts trade, tourism, foreign direct investment and currency transfers. |
Блокада наносит прямой ущерб экономическому возрождению Кубы и негативно влияет на торговлю, туризм, прямые иностранные инвестиции и операции по переводу денежных средств. |
Under the Act, direct discrimination shall constitute treating a person less favourably than other persons are treated in comparable circumstances. |
По Закону прямой дискриминацией является менее благоприятное отношение к лицу по сравнению с отношением к другим лицам в аналогичных обстоятельствах. |
It encouraged the adoption of the draft law on gender equality that includes a definition of direct and indirect discrimination. |
Он призвал принять закон о гендерном равенстве, содержащий определение прямой и косвенной дискриминации. |
The Plan of Action is intended to combat and prevent both direct and indirect discrimination. |
Его целью является борьба с прямой и косвенной дискриминацией и ее предупреждение. |
A direct reference to the principles of article 20 should therefore be mentioned. |
В этой связи следует в прямой форме сослаться на принципы статьи 20. |
That was a direct and unjustifiable threat, and one that obliged the peoples of the Americas to prepare to defend themselves. |
Тут речь идет о прямой и неоправданной угрозе, которая обязывает народы Америк подготавливаться к самообороне. |