| Approximately 131 UNICEF country officers were engaged in the protective care of children through programmes ranging from policy development to direct care support. | Примерно 131 страновой сотрудник ЮНИСЕФ занимается обеспечением защиты детей в рамках широкого диапазона программ от разработки политики до оказания прямой поддержки. |
| Such an approach may not support direct links between an agreement's financial mechanism and its compliance procedures. | Такой подход не может способствовать появлению прямой связи между механизмом финансирования соглашения и его процедурами в отношении соблюдения. |
| Consequently, the conferences cannot exercise direct control over the entity that operates their financial mechanisms. | Следовательно, конференции не могут осуществлять прямой контроль над органом, управляющим их финансовыми механизмами. |
| Greater priority must be given in national development policies to improve women's direct access to land and productive assets. | Более приоритетное внимание необходимо уделять национальной политике в области развития, с тем чтобы улучшить прямой доступ женщин к земле и производственным активам. |
| States parties shall ensure that there is neither direct nor indirect discrimination against women. | Государства-участники должны обеспечить предотвращение как прямой, так и косвенной дискриминации в отношении женщин. |
| That arms proliferation causes irreparable direct and indirect harm to peoples and their economies. | Такое распространение оружия причиняет невосполнимый - прямой и косвенный - ущерб народам и их экономическим системам. |
| The direct and indirect damage caused by the embargo against Cuba are enormous. | Прямой и косвенный ущерб от блокады в отношении Кубы огромен. |
| And it has placed the United States of America in direct confrontation with the international community. | Она также является причиной прямой конфронтации Соединенных Штатов Америки с международным сообществом. |
| It might be argued that this direct transposition is not optimal in the case of acquisition security rights in intellectual property. | Можно утверждать, что такой прямой перенос не является оптимальным в случае приобретательских обеспечительных прав в интеллектуальной собственности. |
| Developing country access to this financial support shall be simplified, expeditious and direct, with priority given to particularly vulnerable developing countries. | Развивающимся странам предоставляется упрощенный, оперативный и прямой доступ к этой финансовой помощи, при этом приоритет имеют особо уязвимые развивающиеся страны. |
| Ms. Misra (Director, Financial Services Branch) said that she did not see any direct relationship between the two issues. | Г-жа Мисра (директор Сектора финансовых служб) говорит, что она не видит никакой прямой связи между этими двумя вопросами. |
| As part of the programme to develop novel approaches, the contractor is attempting the development of direct smelting. | В рамках программы развития новаторских методов контрактор пытается разработать процесс прямой выплавки. |
| Other interlocutors, however, believe that direct military conflict between the two forces is unlikely. | Впрочем, по мнению других собеседников, прямой военный конфликт между двумя силами маловероятен. |
| Management of day-to-day affairs was maintained through regular, direct communication and mediation by UNFICYP at the local level. | Управление повседневными делами осуществлялось за счет поддержания ВСООНК на местном уровне регулярной, прямой связи и выполнения ими посреднических функций. |
| Globally, direct response requires a higher proportion of resources than either pledge or corporate income. | В целом, прямой отклик требует более высокой доли ресурсов, чем поступления в виде объявленных взносов или пожертвования корпораций. |
| Another method of data collection is a direct survey of MTOs. | Другим методом сбора данных является прямой опрос ОДП. |
| The Division also provided or sponsored direct technical assistance to several developing countries for strengthening national capacity on specific aspects of census-taking. | Отдел также оказал или организовал оказание прямой технической помощи ряду развивающихся стран в области укрепления национального потенциала по конкретным аспектам проведения переписей. |
| The evidence of their direct interdependence is well documented in extensive educational literature. | Факт прямой взаимозависимости между ними находит многократное подтверждение в обширной учебной литературе. |
| Regional coordinating bodies have the major role of providing direct training and technical assistance to the integrated national statistical system. | Главная роль региональных координирующих органов заключается в оказании прямой учебной и технической помощи комплексным национальным статистическим системам. |
| The embargo directly hinders Cuba's economic recovery and negatively impacts trade, tourism, foreign direct investment and currency transfers. | Блокада наносит прямой ущерб экономическому возрождению Кубы и негативно влияет на торговлю, туризм, прямые иностранные инвестиции и операции по переводу денежных средств. |
| Under the Act, direct discrimination shall constitute treating a person less favourably than other persons are treated in comparable circumstances. | По Закону прямой дискриминацией является менее благоприятное отношение к лицу по сравнению с отношением к другим лицам в аналогичных обстоятельствах. |
| It encouraged the adoption of the draft law on gender equality that includes a definition of direct and indirect discrimination. | Он призвал принять закон о гендерном равенстве, содержащий определение прямой и косвенной дискриминации. |
| The Plan of Action is intended to combat and prevent both direct and indirect discrimination. | Его целью является борьба с прямой и косвенной дискриминацией и ее предупреждение. |
| A direct reference to the principles of article 20 should therefore be mentioned. | В этой связи следует в прямой форме сослаться на принципы статьи 20. |
| That was a direct and unjustifiable threat, and one that obliged the peoples of the Americas to prepare to defend themselves. | Тут речь идет о прямой и неоправданной угрозе, которая обязывает народы Америк подготавливаться к самообороне. |