| UNMIK also continued to encourage a direct dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina. | МООНК также продолжала стимулировать прямой диалог по практическим вопросам между Белградом и Приштиной. |
| Programme Management Plans have particular significance in establishing direct accountability at the most senior levels of the Organization. | Планы управления программами особенно важны с точки зрения установления прямой ответственности высшего руководства Организации. |
| The traditional immigration countries, Australia, Canada and the United States, also have mechanisms for direct admission of foreign workers for permanent settlement. | В традиционных странах иммиграции, например, в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки, также действуют механизмы прямой выдачи разрешения на постоянное проживание иностранным работникам. |
| The usefulness of the programme could be enhanced by providing a direct link to vocational training. | Эффективность программы можно повысить в результате прямой увязки программы с профессионально-технической подготовкой. |
| This is a new direct colonization of the region. | Это новый прямой процесс колонизации региона. |
| This is acquired several times a day through direct broadcast from meteorological satellites by more than 1,300 stations located in 125 countries. | Такая информация поступает несколько раз в день путем прямой передачи с метеорологических спутников от более чем 1300 станций, расположенных в 125 странах. |
| Private institutions did not receive direct support from the State and had to function according to the relevant laws and regulations. | Частные учреждения не получают прямой поддержки от государства и должны функционировать согласно соответствующим законам и нормативным актам. |
| As well as these financial contributions, an invaluable direct contribution is made by countries hosting refugees. | Неоценимый прямой вклад также вносят страны, принимающие беженцев. |
| It serves as a direct challenge to the prerogative of sovereign States to conduct freely their commercial relations. | Она бросает прямой вызов прерогативе суверенных государств свободно развивать свои торговые отношения. |
| Terrorism is a direct threat to State security, but it also undermines human security. | Терроризм является прямой угрозой безопасности государства, в то же время подрывает безопасность человека. |
| It has not taken up the initiation of direct dialogue with Belgrade. | Оно не предприняло никаких инициатив к тому, чтобы начать с Белградом прямой диалог. |
| Under this agreement, the Panel has learned that Gécamines derives no direct financial benefit. | Как стало известно Группе, по этому соглашению компания «Гекамин» не получает прямой финансовой выгоды. |
| The correlation between migration and poverty is growing ever more direct and challenges our leaders to the highest degree. | Взаимосвязь между миграцией и нищетой становится все более прямой и ставит перед лидерами наших стран крайне сложные задачи. |
| In reality, such a direct dialogue should be seen as an effort to complement national sovereignty. | На самом деле, такой прямой диалог следует рассматривать, как усилие, подкрепляющее национальный суверенитет. |
| We believe that that direct dialogue should help to specifically improve daily lives in Kosovo for all its inhabitants. | Мы считаем, что этот прямой диалог должен способствовать непосредственному улучшению повседневной жизни всего населения Косово. |
| My delegation urges the parties to engage in direct, frank and constructive dialogue with a view to resolving their differences. | Моя делегация настоятельно призывает стороны вступить в прямой, откровенный и конструктивный диалог с целью урегулирования существующих разногласий. |
| The Ombudsman shall have direct access to the Secretary-General, as needed, for the performance of his/her functions. | Омбудсмен имеет прямой доступ к Генеральному секретарю при необходимости для выполнения его/ее функций. |
| In the Assembly's subsequent resolution, there was no direct mention of the findings and recommendations contained in the JIU report. | В последующей резолюции Ассамблеи прямой ссылки на выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе ОИГ, не содержалось. |
| In the near future, the promotion of gender equality will not be simply the central government's direct responsibility. | В ближайшем будущем поощрение гендерного равенства станет прямой обязанностью не только центрального правительства. |
| Particularly noteworthy is that on 14 October 2003, the direct dialogue between Pristina and Belgrade finally began. | Особенно важным является тот факт, что 14 октября 2003 года, наконец, начался прямой диалог между Приштиной и Белградом. |
| The direct dialogue between Belgrade and Pristina is an opportunity to normalize the lives of the people of Kosovo irrespective of their ethnicity. | Прямой диалог между Белградом и Приштиной предоставляет возможность нормализовать жизнь населяющих Косово людей независимо от их этнической принадлежности. |
| We call on Belgrade and Pristina to start a direct dialogue on practical issues, possibly before the summer break. | Мы призываем Белград и Приштину начать прямой диалог о практических вопросах, возможно, до летних отпусков. |
| Some SMEs in developing countries failed to see a direct link between "corporate social responsibility" and financial success. | Некоторые МСП в развивающихся странах не усматривают прямой связи между "корпоративной социальной ответственностью" и успешной финансовой деятельностью. |
| As a first step, we call upon all parties to resume a direct dialogue between Belgrade and Pristina. | В качестве первого шага мы призываем стороны возобновить прямой диалог с Белградом и Приштиной. |
| The direct dialogue between Pristina and Belgrade is gradually taking place. | Прямой диалог между Приштиной и Белградом постепенно набирает силу. |