Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
Since the Constitution guaranteed the principles of equality and non-discrimination, direct or indirect, on the grounds of actual or supposed characteristics or circumstances, including gender, the Government was obliged to develop programmes and policies to implement gender equality. Поскольку в Конституции закреплены принципы равенства и недискриминации, будь то прямой или косвенный, с учетом фактических или предполагаемых характеристик или обстоятельств, включая гендерные аспекты, правительство обязано разрабатывать программы и политику для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
It was further noted that other factors, such as the subject of the dispute, the nature of the claim and the remedy claimed, could also be considered when assessing whether a claim was predominantly direct or indirect. Отмечалось далее, что другие факторы, такие, как предмет спора, характер претензии и требуемые средства правовой защиты, также могут учитываться при оценке того, является ли претензия преимущественно прямой или косвенной.
III. Using national source standard products, direct access to national source databases III. Использование стандартных продуктов национальных источников, прямой доступ к базам данных национальных источников
The Russian Federation welcomes the direct dialogue at the highest level between the Republic of Azerbaijan and the Republic of Armenia aimed at bringing about a speedy, peaceful settlement of the Nagorny Karabakh conflict. Российская Федерация приветствует прямой диалог на высшем уровне между Азербайджанской Республикой и Республикой Армения, направленный на скорейшее мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта.
There has been a reduction of direct humanitarian assistance provided by the international community as most of the vulnerable population in Kosovo are now enrolled in the social assistance scheme of the UNMIK Department of Labour and Social Welfare. Наблюдается сокращение прямой гуманитарной помощи, оказываемой международным сообществом, поскольку бóльшая часть уязвимого населения в Косово в настоящее время охвачены программой социальной помощи департамента МООНК, ведающего вопросами трудоустройства и социального обеспечения.
Her delegation welcomed the efforts of some developed countries to provide direct budget support and encouraged others to follow suit, since that was the best way to ensure that developing countries had ownership of development priorities. Делегация ее страны приветствует усилия некоторых развитых стран по оказанию прямой бюджетной поддержки и призывает других последовать этому примеру, поскольку это является наилучшим путем обеспечения того, что развивающиеся страны сами определяют свои приоритеты развития.
These are among the few agents who are in a position to communicate directly with armed groups to remind them of the necessity of protecting civilians and of their direct responsibility under international humanitarian law to do so. Это одни их немногих представителей, которые могут вступать в прямой контакт с вооруженными группировками, чтобы напомнить им о необходимости защиты гражданских лиц и об их прямой обязанности делать это в соответствии с международным правом.
She also worked regularly with the parliamentary women's rights delegations of the Chamber of Deputies and of the Senate. France was engaged in combating all forms of direct and indirect discrimination affecting women. Она также поддерживает регулярные контакты с парламентскими женскими фракциями в собрании депутатов и в сенате. Франция ведет активную борьбу со всеми формами прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин.
For example, the Thai and neighbouring armies have in place Joint Border Committees at various levels, have exchanged visits of senior military officials and have established a mechanism of a "direct communication line" between senior military officials. Так, например, вооруженными силами Таиланда и соседних стран созданы действующие на различных уровнях объединенные комитеты по пограничным вопросам, проводятся обмены визитами на уровне высокопоставленных представителей военного ведомства и разработан механизм «прямой линии сообщения» между старшими военачальниками.
To our great regret, we learned through the press of the speedy, direct and negative reaction by Mr. Blix to the proposals made in our letter, and this was even before you met with the Security Council on 5 August to consider these proposals. К нашему великому сожалению, мы узнали из прессы о скорой, прямой и негативной реакции г-на Бликса на предложения, сделанные в нашем письме, причем это было сделано еще до того, как Вы встретились с членами Совета Безопасности 5 августа для обсуждения этих предложений.
We note with great concern the report by the Government of Cuba that the direct damages endured by the Cuban people due to the implementation of the embargo represent about 2.5 times the gross domestic product of Cuba in 2003. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем тот факт, что, как мы узнали от правительства Кубы, в 2003 году прямой ущерб, причиненный кубинскому народу осуществлением блокады, в 2,5 раза превысил валовой внутренний продукт Кубы.
It also requires direct dialogue between the parties concerned, particularly between Pristina and Belgrade, because of the importance of that dialogue in ensuring that the political process can move forward towards an agreement on practical issues of concern to the two parties. Необходимо также провести прямой диалог между заинтересованными сторонами, в частности, между Приштиной и Белградом, в связи с важностью обеспечения того, чтобы политический процесс мог продвигаться вперед в направлении достижения соглашения по представляющим взаимный интерес практическим вопросам.
What merits special mention is that in October, through the efforts and impetus of the Special Representative of the Secretary-General and the parties concerned, Belgrade and Pristina held their first direct dialogue. Следует особо отметить, что в октябре, благодаря усилиям и стремлению Специального представителя Генерального секретаря и заинтересованных сторон Белград и Приштина провели свой первый прямой диалог.
First, Japan welcomes the direct dialogue that began among the representatives of the Government of the Republic of Serbia and of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the authority in Kosovo on 14 October in Vienna. Во-первых, Япония приветствует начавшийся 14 октября в Вене прямой диалог с участием представителей правительства Республики Сербии и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и властей Косово.
The European Union also welcomes the willingness of the leadership in Belgrade and Pristina to begin a direct dialogue on practical issues of mutual interest, and it hopes that such a dialogue can be launched as soon as possible. Европейский союз также приветствует готовность руководства Белграда и Приштины начать прямой диалог по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес, и надеется, что такой диалог можно будет начать в ближайшее время.
(a) Although not always the case (see the Tunisian example above), direct government control of the power sector has often produced disappointing results. а) хотя дело не всегда обстоит именно так (см. выше пример Туниса), прямой государственный контроль над энергетическим сектором во многих случаях приводит к разочаровывающим результатам.
Experience has shown that direct access to financial services affects the productivity, asset formation, income and food security of the rural poor, making rural finance a vital tool in poverty reduction and rural development. Опыт показывает, что прямой доступ к финансовым службам влияет на производительность, накопление капитала, доходы и продовольственную безопасность сельской бедноты, и поэтому финансовые ресурсы в сельских районах являются важным механизмом сокращения масштабов нищеты и развития сельских районов.
Most projects address core immediate needs as expressed by the communities themselves, and the projects often provide direct support to literacy training, cooperative management, skills and training in income generating activities. Большинство проектов направлены на решение основных безотлагательных задач, которые ставятся самими общинами и предусматривают оказание прямой поддержки в таких областях, как обучение грамоте, организация работы кооперативов, обучение навыкам и профессиям, позволяющим заниматься доходоприносящими видами деятельности.
RFSU has an ongoing, direct dialog with UNFPA officials (Executive Director, former Deputy Executive Director for Programme and others) by letter, e-mail as well as by mutual visits. ШАПВ поддерживает непрерывный прямой диалог с должностными лицами ЮНФПА (Директором-исполнителем, бывшим заместителем Директора-исполнителя по Программе и другими лицами) с помощью писем, электронной почты, а также взаимных визитов.
However, in cases like system support, fund-raising and treasury functions, there is not a direct link between the support provided and the individual project, which is why these costs are classified as indirect. Однако что касается таких функций, как системная поддержка, сбор средств и казначейское обслуживание, то прямой связи между оказываемой поддержкой и конкретными проектами не существует, в силу чего расходы на выполнение таких функций отнесены к категории косвенных расходов.
Policy instruments such as tax exemption and reduction, tax refunds, investment aid, direct price support schemes, and green certificates may enhance the RES market and meet EU average growth targets. Такие политические инструменты, как отмена и сокращение налогов, рефинансирование налогов, инвестиционная помощь, схемы прямой поддержки цен и "зеленой" сертификации могли бы укрепить рынок ВИЭ и достичь установленных ЕС показателей среднего роста.
Hungary had noted with interest UNIDO's efforts to become an implementing agency with direct access to the funds of the Global Environmental Facility in places where it had comparative advantage, and supported UNIDO's increased involvement in the field of post-crisis rehabilitation. Венгрия с интересом отметила стремле-ние ЮНИДО стать учреждением - исполнителем и получить прямой доступ к средствам Глобального экологического фонда в тех областях, в которых она имеет сравнительные преимущества, и поддерживает более активное участие ЮНИДО в мероприятиях по посткризисной реконструкции.
In particular, since no direct link existed between articles 17 and 17 bis, no implication should be made that the operation of article 17 bis would presuppose the existence of a provision along the lines of article 17. В частности, поскольку прямой связи между статьями 17 и 17 бис не существует, не следует создавать впечатление о том, будто бы применение статьи 17 бис предполагает существование положения, аналогичного статье 17.
The ban on participation by Cuban institutions in clinical tests on medicines manufactured in the United States is also having a direct impact on the American people and those of other countries. Запрет на участие кубинских институтов в клинических испытаниях медицинских препаратов, изготовленных в Соединенных Штатах, также наносит прямой ущерб народу Соединенных Штатов и других стран.
For those incidents that do not warrant direct referral to the APA, the United Kingdom military investigates allegations of misconduct within its military justice framework through administrative actions, informal investigations, or formal investigations ordered by a Board of Inquiry. Что касается тех случаев, которые не требуют прямой передачи дела Армейской прокуратуре, то военные следователи Соединенного Королевства расследуют заявления о неправомерном поведении в рамках своих полномочий путем принятия административных мер, проведения неофициальных расследований или официальных расследований по запросу Следственного комитета.