Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
The decentralization of power does not in any way reduce the direct responsibility of the State party's federal Government to fulfil its obligations to all women within its jurisdiction. Децентрализация власти никоим образом не сокращает прямой ответственности федерального правительства государства-участника за выполнение его обязательств в отношении всех женщин, находящихся в его юрисдикции.
In fact, MAF, and many other experiences, including UNDP work in HIV/AIDS, biodiversity, gender and post-crisis recovery, confirm the relative effectiveness of combined policy and direct support. В самом деле, инициатива УДЦРТ и опыт работы в других областях, в том числе работы ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, биологического разнообразия, гендерного и посткризисного восстановления, подтверждают относительную эффективность сочетания политической работы и прямой поддержки.
Finally, the statement made by the United States Secretary of State on 3 February 1997, concerning the direct involvement of Uganda, Rwanda and Burundi as instigators of the invasion of Zaire, was widely reported in the international press. И наконец, в международной прессе было широко освещено заявление государственного секретаря Соединенных Штатов от З февраля 1997 года относительно прямой причастности Уганды, Руанды и Бурунди в качестве подстрекателей к вторжению в Заир.
In sum, there is no direct connection between the production data in the Department's databases and the expenditure information recorded in the Integrated Management Information System. В целом, нет никакой прямой связи между данными об объеме производства, имеющимися в базах данных Департамента, и информацией о расходах, зарегистрированной в Комплексной системе управленческой информации.
It also requires direct dialogue between the parties concerned, particularly between Pristina and Belgrade, because of the importance of that dialogue in ensuring that the political process can move forward towards an agreement on practical issues of concern to the two parties. Необходимо также провести прямой диалог между заинтересованными сторонами, в частности, между Приштиной и Белградом, в связи с важностью обеспечения того, чтобы политический процесс мог продвигаться вперед в направлении достижения соглашения по представляющим взаимный интерес практическим вопросам.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
At the same time, topics of the next Economic and Environmental Forum, namely land degradation, soil contamination and water management, are of direct interest for Azerbaijan. В то же время непосредственный интерес у Азербайджана вызывают и темы следующего форума по экономическим и экологическим вопросам, а именно деградации земель, загрязнении почвы и водохозяйственной деятельности.
The Inspectors find it hard to perceive how a direct review of all the programmatic aspects by the Fifth Committee, given its universal composition, would lead to more efficiency in the budgetary process. Инспекторам трудно представить себе, каким образом непосредственный обзор всех программных аспектов Пятым комитетом с учетом его универсального состава мог бы привести к повышению эффективности бюджетного процесса.
The World Bank conservatively estimated that the direct damage caused by the oil slick amounted to US$ 203 million or 1 per cent of Lebanon's 2006 GDP. По консервативной оценке Всемирного банка, непосредственный ущерб, нанесенный в результате розлива нефтепродуктов, составляет до 203 млн. долларов США, или один процент ВВП Ливана в 2006 году.
The results of the work undertaken by participants in the Lisbon Summit should be considered to be of unquestioned and direct concern for the United Nations, and they should be actively utilized by the United Nations and the Security Council. Результаты работы, проделанной участниками лиссабонского Саммита, представляют с этой точки зрения несомненный и непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций и должны быть активно использованы ею и ее Советом Безопасности.
Institutional measures such as the Permanent Inter-Ministerial Standing Committee and the Working Group on Human Rights have been further strengthened by bringing them under the direct control of the newly established Ministry of Human Rights. Были также приняты институциональные меры, например по дальнейшему укреплению таких органов, как Постоянный межминистерский комитет и Рабочая группа по вопросам прав человека, за счет передачи их под непосредственный контроль недавно созданного министерства по правам человека.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
The regional governors now have direct control... over their territories. Региональные правители будут напрямую управлять своими территориями.
Conduct and discipline teams provide direct induction, refresher and ongoing training, training of trainers and technical assistance in missions. Группы по вопросам поведения и дисциплины напрямую проводят в миссиях вводно-ознакомительные занятия, курсы повышения квалификации и непрерывного обучения, подготовку инструкторов и мероприятия по оказанию технической помощи.
Well, when I questioned him earlier today, the manager of the salon indicated there was a direct business relationship with you personally. Ну, когда я сегодня с разговаривал с менеджером салона, он показал, что бизнес был напрямую связан с вами лично.
NAM had supported the establishment of a high-level task force as a way to bypass lengthy and repetitive conceptual discussions and as a direct route to the implementation of the right to development. Движение неприсоединения поддержало создание целевой группы высокого уровня с тем, чтобы избежать длительных и повторяющихся концептуальных дискуссий и выйти напрямую на осуществление права на развитие.
Through direct intervention the employment market absorbed around 44% of the persons trained. 44% прошедших профессиональную подготовку кадров смогли трудоустроиться через рынок труда напрямую.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
We, the nations of the world, must together decide on and direct our destinies. Мы, народы мира, должны вместе определять и направлять наши судьбы.
While addressing the plight of the urban poor, we must also direct our efforts to combat poverty in rural areas as well. Решая проблему бедственного положения городской бедноты, мы должны также направлять наши усилия на борьбу с нищетой среди сельского населения.
It is not enough to arrest couriers and other minor figures: we must direct our efforts at the key figures of criminal organizations. Недостаточно произвести аресты курьеров и других мелких представителей: мы должны направлять наши усилия на борьбу с ключевыми фигурами преступных организаций.
Requests are conveyed direct, through the diplomatic channel or, in urgent cases, through INTERPOL; in the latter case, a formal request must subsequently be made. Requests should be submitted in Spanish and in writing. Запросы о помощи направляются непосредственно Генеральному прокурору по дипломатическим каналам или, в неотложных случаях, через Интерпол (с последующим официальным оформлением запроса в этом случае); запросы следует направлять в письменном виде на испанском языке.
(m) Every State should place people at the centre of development and should direct their economies to meet human needs more effectively and to ensure that young people are active participants and beneficiaries in the process of development. м) каждое государство должно ставить людей во главу угла своих усилий в области развития и направлять свою экономическую деятельность на более эффективное удовлетворение потребностей человека и на обеспечение того, чтобы молодые люди были активными участниками и бенефициарами процесса развития.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
Schedules to direct Thousand groups on border with Mexico. Планирует направить тысячи отрядов на границу с Мексикой.
Thus, in our debates and resolutions, we should direct our efforts towards exploiting future possibilities. Таким образом, в наших прениях и резолюциях мы должны направить усилия на задействование будущих возможностей.
Now, I'd like to direct the life-insurance payout to the rent rather than evict the family. Так что мне бы хотелось направить выплату по страховке на оплату аренды, а не выселять семью.
If the House of Lords fails to pass a Money Bill within one month of its passage in the House of Commons, the Lower House may direct that the Bill be submitted for the Sovereign's Assent immediately. Если Палата лордов не принимает денежный билль в течение одного месяца после принятия его Палатой общин, нижняя палата может направить его на утверждение суверену.
While the circumstances of the visit did not permit direct examination of the cases, the Special Rapporteur found them sufficiently substantiated and consistent with each other and with previous allegations to transmit them to the Government of Indonesia for its observations. Хотя условия, в которых проходил визит, не позволяли провести непосредственное расследование этих случаев, Специальный докладчик оценил эти сообщения как достаточно достоверные и не противоречащие друг другу и представленной ранее информации для того, чтобы направить эти данные правительству Индонезии на предмет получения его замечаний.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
According to that report, the Department of Peacekeeping Operations would continue to plan, direct, manage and provide political and substantive guidance to all field operations, focusing more on strategic issues. Как сказано в докладе, Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать осуществлять планирование, руководство и управление всеми полевыми операциями и разрабатывать для них директивные указания по политическим и основным вопросам с упором на стратегические вопросы.
The Chief of the Mission Management and Support Section (P-5) oversees the Section, which focuses on providing direct support to police components in field operations in coordination with the integrated operational teams. Начальник Секции управленческого и вспомогательного обеспечения миссий (С-5) осуществляет общее руководство деятельностью Секции, которая занимается главным образом оказанием непосредственной поддержки полицейским компонентам полевых операций в координации с объединенными оперативными группами.
He stated that UNFPA welcomed the support and guidance of the Executive Board in addressing such issues as NEX and the new aid modalities, including sector-wide approaches, basket funding and direct budget support. Он заявил, что ЮНФПА приветствует поддержку и руководство Исполнительного совета в решении таких проблем, как метод национального исполнения и новые варианты помощи, включая общесекторальные подходы, пакетное финансирование и прямое бюджетное финансирование.
The merger of the two parts of the Department of Political Affairs, implemented in 1994-1995 in accordance with General Assembly resolution 48/231, resulted in further streamlining of the Department, enabling the Under-Secretary-General to direct and supervise the work of the Department in a more efficient manner. В результате объединения двух частей Департамента по политическим вопросам, осуществленного в 1994-1995 годах в соответствии с резолюцией 48/231 Генеральной Ассамблеи, была обеспечена дальнейшая рационализация деятельности Департамента, что позволило заместителю Генерального секретаря осуществлять более эффективное руководство и контроль за деятельностью Департамента.
In regard to overall cohesion and flows of action, the three levels are under the same direction, with direct communication from the top down and from the base (local level) up. Что касается организационной структуры и направлений деятельности, то для всех трех уровней характерно единое руководство, предусматривающее установление прямой связи между всеми звеньями.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
Article 13.4 provides for the freedom of individuals to create and direct private educational institutions. Пункт 4 статьи 13 предусматривает свободу отдельных лиц создавать частные учебные заведения и руководить ими.
The latter will direct the installation of the Career Professional Service, in coordination with the decentralized units and bodies. Отдел призван руководить работой по внедрению профессиональной карьерной службы, действуя в координации с децентрализованными подразделениями и структурами этой администрации.
In 1722, Maximilian II Emanuel, Elector of Bavaria, to whom Albinoni had dedicated a set of twelve concertos, invited him to direct two of his operas in Munich. В 1722 году Максимилиан II Эмануил, курфюрст Баварии, которому Альбинони посвятил цикл из 12 сонат, пригласил его руководить своей оперой.
Each of the eight categories represented at the Convention elected 5 delegates (total of 40 delegates) to be on the Panel of Chairmen to direct the Convention. Каждая из восьми представленных в Конвенте категорий избирает пять делегатов (общее количество делегатов составит 40), которые войдут в Групп председателей и будут руководить работой Конвента.
(a) Being in a position to exercise control over or direct effectively the political or military action of a State, intentionally orders or actively and knowingly participates in the planning, preparation, initiation or perpetration of an act of aggression; а) будучи в состоянии осуществлять контроль над политическими или военными действиями государства или руководить ими, умышленно и сознательно отдает приказ или активно участвует в планировании, подготовке, начале или осуществлении акта агрессии;
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In November 2008, Columbia Pictures announced that Liebesman would direct the science fiction film Battle: Los Angeles. В ноябре 2008 года Columbia Pictures объявила, что Либесман будет режиссёром научно-фантастического фильма Инопланетное вторжение: Битва за Лос-Анджелес.
To later returned to produce and direct for the 2010 companion miniseries The Pacific. То позже вернулся, чтобы стать продюсером и режиссёром мини-сериала компаньона 2010 года, «Тихий океан».
A week later, it was announced that Pamela Fryman would direct the pilot. Через неделю было объявлено, что Памела Фрайман будет режиссёром пилотной серии.
And of course you can direct it, Mr. Simmons. И конечно же, вы можете быть режиссёром, мистер Симмонс.
In 1997 she contracted with Metro Pictures to appear in 12 feature films and to direct and star in her own series called Misty Cam. В 1997 году она подписала контракт с Metro Pictures на съёмку в 12 фильмах, а также что она станет режиссёром и сыграет главную роль в сериале Misty Cam.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Okay, I'd like to direct your attention to... to the monitor, please. Хорошо, я хотела бы обратить ваше внимание к... монитору, пожалуйста.
To whom do I direct our gratitude for this glorious bounty? К кому мне обратить благодарность за такое изобилие?
If y'all would just direct your attention to this beautiful, new flat-screen TV, И я хотел бы обратить ваше внимание на этот прекрасный, новый плоский экран.
In paragraph 58, the Monitoring Team recommended that the Committee draw the attention of Member States to INTERPOL's Stolen and Lost Travel Document Database and encourage Member States to permit direct, real-time access to it for first-line border security and consular officials. В пункте 58 Группа по наблюдению рекомендовала Комитету обратить внимание государств-членов на то, что Интерпол ведет базу данных о похищенных и утраченных проездных документах, и призвать их обеспечить сотрудникам пограничных и консульских служб прямой доступ к ней в реальном режиме времени.
Major portions of it are allocated to the Opportunities Programme, the Programme of Direct Support to the Rural Areas, the Mexican Social Security Institute Opportunities Programme and the Programme of Basic Infrastructure for Assistance to Indigenous Peoples of CDI. Следует обратить особое внимание на Программу обеспечения возможностей, Программу прямой поддержки на местах, Программу «ИМСС-возможностей» и Программу базовой социальной инфраструктуры в интересах коренных народов, осуществляемые КРКН.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
He commended the measures put in place to strengthen the internal structures of the Department of Peace-keeping Operations in order to enable it to better plan, manage, direct and coordinate missions implemented world wide. Он также приветствует меры, принятые в целях укрепления внутренних структур Департамента операций по поддержанию мира, которые позволят этому подразделению четче планировать проводимые им по всему миру миссии, лучше ими управлять и обеспечивать их координацию.
This will result in a wave of nationalization of oil resources so that governments can direct its distribution and control the local price. В результате пройдет волна национализации нефтяных ресурсов, позволяя правительствам управлять распределением сырья и контролировать цены на местном рынке.
In our view, it is also totally unacceptable that Mr. Harun continues to serve as Sudan's Minister of State for Humanitarian Affairs, with authority over the refugee camps that were created as a direct consequence of his allegedly criminal activities in Darfur. По нашему мнению, неприемлемым также является и то, что г-н Харун продолжает выполнять функции государственного министра по гуманитарным вопросам Судана и в этом качестве управлять лагерями беженцев, создание которых является непосредственным результатом его предположительной преступной деятельности в Дарфуре.
The Assistant Secretary-General and support staff would direct and manage all aspects of the areas within the overall responsibility of the Office of Rule of Law and Security Institutions. Помощник Генерального секретаря и вспомогательный персонал будут ведать и управлять всеми аспектами деятельности, входящей в круг обязанностей Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности.
Alone in his never-finished, already decaying pleasure palace aloof, seldom visited, never photographed an emperor of newsprint continued to direct his failing empire. Один в своем недостроенном дворце, никем не навещаемый, не фотографируемый, он пытался управлять разваливающейся империей.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
Instead, he shot the chapter that included a back story and used that to demonstrate that he could direct a horror film. Вместо этого, он вычеркнул главу, которая включала предысторию и использовал это, чтобы продемонстрировать, что он способен снять фильм ужасов.
Ready to direct your movie! Готов снять свой собственный фильм!
In article 1, reference to participation should be without the qualification "direct". В статье 1 следует снять ссылку на "прямое" участие.
Increased humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons is also necessary, provided Federal authorities agree - as requested by the Mission - to lift the blockade on direct assistance routes. Необходимо также увеличить гуманитарную помощь, оказываемую беженцам и вынужденным переселенцам, при условии, что федеральные органы удовлетворят просьбу миссии и согласятся снять блокаду прямых путей доставки помощи.
I request the court to direct that those shackles be removed forthwith. Я прошу суд повелеть снять цепи без промедления.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Maybe get ridley scott to direct it. Возможно пригласить Ридли Скотта, режиссировать его.
Don, George caan dropped out of patio To direct a picture in l.A. Дон, Джордж Каан бросил "Патио" чтобы режиссировать фильм в Лос Анджелесе.
Maybe I could direct. Может быть, я мог бы режиссировать.
On February 1, 2017, Bad Robot Productions and Paramount Pictures announced that Julius Avery would direct the film. 1 февраля 2017 года компании Bad Robot Productions и Paramount Pictures объявили о том, что Джулиус Эйвери будет режиссировать мистический фильм о Второй мировой войне под названием «Оверлорд».
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole... Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
They were willing and able to direct the Secretariat members in their work rather than the other way round. Они готовы и способны ориентировать сотрудников Секретариата в их работе, а не наоборот.
However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
It is necessary to increase the share of development aid for development programmes and direct support for programmes run by LDCs themselves. Необходимо увеличить долю помощи в целях развития, выделяемую на программы в области развития, и ориентировать поддержку на программы, осуществляемые самими НРС.
Direct women towards new production activities: beekeeping, raising rabbits and snails, and production of flowers and aromatic plants. Ориентировать женщин на новые секторы производства: пчеловодство, кролиководство, разведение съедобных улиток или выращивание цветов и ароматических трав;
Conduct of steps to highlight more clearly the comprehensive nature of the role that women play in the development of society, both the traditional and non-traditional aspects, and to direct both education and the media towards supporting that role. Лучше высветить всесторонний характер роли, которую женщины играют в развитии общества, во всех ее аспектах, как традиционных, так и нетрадиционных, и ориентировать программы школьного образования, а также внимание средств массовой информации на поддержку этой роли.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения.
The numerical codification allows a direct comparison of different terms in use, as shown in Table 5. Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количеств, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку они обладают существенно различным экономическим значением.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
That is why Direct Group has always monitored its independence, both on an individual and collective basis. Поэтому Direct Group всегда следит за независимостью их действий, как на индивидуальном, так и на коллективном уровне.
Open Direct Connect also did not have complete support for the full file sharing aspects of the protocol, but a port to Java, however, did. У Open Direct Connect также не было полной поддержки протокола, но появился под Java.
In September 2007, ING Direct acquired 104,000 customers and FDIC insured assets from NetBank after it suffered from bank failure. В сентябре 2007 года ING Direct приобрела 104000 клиентов и застрахованные активы FDIC из неудавшегося виртуального банка NetBank.
The DRM (Direct Rendering Manager) is an enhancement to Xorg that adds 3D acceleration for cards by adding the kernel module necessary for direct rendering. DRM (Direct Rendering Manager) это дополнение к Xorg, которое добавляет поддержку 3D ускорения для видеокарт, путем добавления модуля ядра, специально предназначенного для поддержки аппаратного ускорения.
SCSI Pass Through Direct (SPTD) is a proprietary device driver and application programming interface (API) developed by Duplex Secure Ltd. that provides a new method of access to SCSI storage devices. SCSI Pass Through Direct (SPTD, имя файла «sptd.sys») - драйвер устройства, разработанный Duplex Secure Ltd., который обеспечивает новый метод доступа к запоминающим устройствам.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
However, the district election commission refused to register him as a candidate even after direct reference of the Central Election Commission. Однако окружная избирательная комиссия отказалась регистрировать его кандидатом даже после прямого указания Центризбиркома.
We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их.
OLA guidance calls for a strengthened and direct relationship between the Plenary and the empowered Groups. руководящие указания УПВ предусматривают необходимость установления более тесных прямых связей между Пленарной сессией и уполномоченными группами;
(a) Direct relevant law enforcement authorities to investigate into alleged violations of human rights reported to the Committee and call for reports on such investigations; а) давать директивные указания соответствующим правоохранительным органам по расследованию сообщений о нарушениях прав человека, которые получил Комитет, и получать доклады о результатах таких расследований;
While UNDP has prepared direct execution guidelines, these need to be revised to reflect lessons learned and full coverage of operational issues. UNDP will revise the guidelines as part of the broader review of prescriptive content. Хотя ПРООН подготовила прямые указания об исполнении, их необходимо изменить, с тем чтобы отразить накопленный опыт и полностью осветить оперативные вопросы.
Больше примеров...