Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
That is why we do not want that direct route to be used. Именно поэтому мы не хотим использовать этот прямой маршрут.
The report would examine the primary causes of wage discrimination, which, due to the clear legal situation, was no longer the result of direct wage discrimination against women. В докладе будут рассмотрены основные причины дискриминации в оплате труда, которые заключаются в том, что сложившаяся четкая правовая ситуация больше не является результатом прямой дискриминации в оплате труда женщин.
The Protocol provides for a regime of strict liability for the notifier or exporter; compulsory insurance, bonds or other financial guarantees; direct action against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees; and (minimum) financial limits for the liability. Протокол предусматривает режим строгой ответственности уведомителя или экспортера; обязательное страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; прямой иск против любого лица, обеспечивающего страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; и (минимальные) финансовые пределы ответственности.
Therefore, any higher drilling expenses that were incurred under the replacement contract with Intairdrill were not direct losses. Следовательно, любое увеличение расходов на бурение, которые были понесены при реализации альтернативного контракта с предприятием "Интаирдрилл", прямой потерей не являлось.
Therefore, any higher drilling expenses that were incurred under the replacement contract with Intairdrill were not direct losses. Следовательно, любое увеличение расходов на бурение, которые были понесены при реализации альтернативного контракта с предприятием "Интаирдрилл", прямой потерей не являлось.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
It is therefore essential to concentrate further the discussions on questions of direct interest to countries in transition. В этой связи важно сосредоточить дальнейшие обсуждения на вопросах, представляющих непосредственный интерес для стран, находящихся на переходном этапе.
The operator, having direct control over the operations, should bear the primary liability in any regime of allocation of loss. Оператор, осуществляющий непосредственный контроль за операциями, должен нести основную ответственность за применение любого режима по распределению ущерба.
This programme could also be extended to other spheres of competence of the United Nations, so that the indigenous populations, and particularly those in the developing countries, can contribute with their experience to the work of the United Nations and obtain direct knowledge of the Organization. Эта программа может также быть распространена на другие области компетенции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы коренные народы, особенно в развивающихся странах, могли внести вклад, поделившись своим опытом с Организацией Объединенных Наций, и приобрести непосредственный опыт Организации.
Even in the rare situation in which overcrowding does not lead directly to an insufficient staff-to-prisoner ratio, the direct supervision of inmates is dangerous in a densely packed area. Даже в тех редких случаях, когда переполненность тюрем непосредственно не приводит к их кадровой недоукомплектации в сопоставлении с контингентом заключенных, непосредственный контроль за заключенными в условиях их скученности становится опасным.
Direct access to ODS from web sites was implemented in July 2002, enabling the United Nations web site () and other authorized United Nations-related web sites to link to documents directly on ODS, eliminating the need to physically copy documents onto authorized web sites. Непосредственный доступ к СОД с веб-сайтов был налажен в июле 2002 года, что позволяет через веб-сайт Организации Объединенных Наций () и другие связанные с Организацией Объединенных Наций официальные сайты вызывать документы непосредственно из СОД и делает необязательным хранение их копий на официальных веб-сайтах.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
The Federal Government has no direct intervention options in the determination of pay scales, with the exception of the public service sector. Федеральное правительство напрямую не вмешивается в установление сеток заработной платы, за исключением сектора государственной службы.
Similarly, the volatility of other commodities, in particular wheat and rice, has direct effects on the country's balance of payments. Кроме того, неустойчивость цен на другие сырьевые товары, в частности пшеницу и рис, напрямую сказывается на платежном балансе страны.
The United Nations must address this situation in order to ensure that the 22 million people of the Republic of China have a direct and representative voice in the Organization and its related agencies. Организация Объединенных Наций должна рассмотреть эту ситуацию в целях обеспечения того, чтобы 22-миллионное население Китайской Республики получило возможность напрямую высказывать свои мнения через своих представителей в Организации и связанных с нею учреждениях.
The Committee is further concerned that the best interests of the child do not play a direct role in determining substantive eligibility under the State party's refugee definition. Комитет также обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка напрямую не учитываются при определении того, удовлетворяются ли материальные критерии приемлемости в соответствии с определением понятия беженца, применяющимся государством-участником.
Finally, just as I had hoped, he told me that at the end of the dinner he would leave me alone with McLarty, who could arrange for me to have direct access to the President. В заключение, как я и предполагал, он сообщил мне, что в конце ужина он оставит меня наедине с Макларти, с тем чтобы тот помог напрямую выйти на президента.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
We must consistently bear that plan of action in mind as our main priority, and direct all our work towards its effective implementation. Мы должны постоянно учитывать этот план действий в качестве нашего основного приоритета и направлять всю нашу деятельность на его эффективное осуществление.
The Tampere Convention describes the procedures for telecommunication assistance, recognizing the right of a State to direct, control and coordinate assistance provided under the Convention within its territory. В Конвенции Тампере излагается порядок предоставления помощи в сфере телекоммуникаций и признается право государств направлять, контролировать и координировать помощь, предоставляемую на основании Конвенции, в пределах их территорий.
States and the international community have rights and duties to direct and regulate national and global policies that touch upon the activities of a full range of State and non-State actors, with a view to benefiting all humankind. Государства и международное сообщество обладают правами и несут обязанности направлять и регулировать национальную и глобальную политику, касающуюся деятельности всего ряда государственных и негосударственных субъектов, действуя на благо всего человечества.
Australia urged those countries which had not yet ratified the Convention to do so and all States parties to the Convention to make the requisite declaration to enable direct communication of complaints by individuals to the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Австралия призывает страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать эту Конвенцию, а также призывает государства - участники Конвенции принять необходимую декларацию, которая позволила бы гражданам направлять заявления непосредственно соответствующему Комитету Организации Объединенных Наций.
Nothing in this Convention shall interfere with the right of a State Party, under its national law, to direct, control, coordinate and supervise telecommunication assistance provided under this Convention within its territory. «Ничто в настоящей Конвенции не препятствует реализации права любого государства-участника в соответствии с его внутригосударственным законодательством направлять, контролировать и координировать телекоммуникационную помощь, предоставляемую на основании настоящей Конвенции в пределах его территории, или осуществлять надзор за такое помощью».
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
After the war, we needed to direct our enormous production capacity toward creation of products for peacetime. После войны, нам было необходимо направить огромную производительность на создание продуктов мирного времени.
If I can direct your attention to the upper left corner. Если я могу направить внимание в левый верхний угл.
The port's privileges, received due to its residency in The Free Port of Vladivostok, will allow it to direct additional funds for development of the company. Преференции, полученные портом благодаря резидентству в Свободном порту Владивосток, позволят направить дополнительные средства на развитие предприятия.
The Goodwill Ambassador for the International Year stressed the importance of having a symbolic delegation of indigenous peoples attend the General Assembly for the inauguration ceremony and proposed that national inauguration ceremonies should be held with the direct participation of the United Nations agencies working in each country. Посол доброй воли Международного года отметила, что важно направить на Генеральную Ассамблею символическую делегацию коренных народов для участия в этой торжественной церемонии, и предложила провести торжественные мероприятия на национальном уровне при непосредственном участии учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в каждой стране.
The noble task that the international community should undertake is basically to direct the present situation along the right path so that it leads to a solution, not to the entrenchment of tension, confrontation and conflict. Благородная задача международного сообщества в основном заключается в том, чтобы направить развитие нынешней ситуации в нужное русло, с тем чтобы она привела к необходимому урегулированию, а не к обострению напряженности, конфронтации и конфликту.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
The Technical Secretariat shall, in co-operation with the States Parties, direct and supervise the establishment and co-ordinate the operation of the network of Electromagnetic Pulse Monitoring stations. Технический секретариат в сотрудничестве с государствами-участниками осуществляет руководство и надзор за созданием и координирует эксплуатацию сети станций электромагнитноимпульсного мониторинга.
This year, the institution-building pillar assumed direct management of the by-mail and out-of-Kosovo electoral operations in Serbia proper and Montenegro. В этом году непосредственное руководство голосованием по почте и за пределами Косово в собственно Сербии и в Черногории осуществляет компонент организационного строительства.
These efforts have also illustrated a powerful point: rejection of violence, direct negotiations and courageous leadership can reverse decades of hatred and hostility. Эти усилия также наглядно продемонстрировали еще один неопровержимый факт: отказ от насилия, прямые переговоры и мужественное руководство способны обратить вспять десятилетия ненависти и вражды.
The costs of the actual direct operations as well as the associated management costs have been estimated at $12.8 million for the period. За этот период прямые оперативные расходы, а также сопутствующие расходы на руководство, по оценкам, составят 12,8 млн. долл. США.
The Executive Office of the Secretary-General assists the Secretary-General in providing policy direction to Departments with direct responsibility for peacekeeping and ensuring effective coordination of the activities of the United Nations that impact on or contribute to peacekeeping. Административная канцелярия Генерального секретаря помогает Генеральному секретарю осуществлять общее руководство деятельностью департаментов, непосредственно отвечающих за проведение операций по поддержанию мира, и эффективно координировать мероприятия Организации Объединенных Наций, затрагивающие деятельность по поддержанию мира или связанные с такой деятельностью.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
His methods of organic analysis enabled him to direct the analytical work of many graduate students. Его методы органического анализа позволили ему руководить аналитической работой многих аспирантов.
As the main beneficiary of intelligence information, the executive must effectively supervise and direct the actions of the intelligence agency. Органы исполнительной власти, будучи основным получателем собранных сведений, должны реально контролировать деятельность спецслужб и руководить ею.
For all of these reasons, the Community of Portuguese-Speaking Countries, the Executive Secretariat of which I am honoured to direct, is concentrating it efforts on fighting this terrible scourge that is affecting its member States in very specific ways. Принимая во внимание все эти причины, Сообщество португалоговорящих стран, исполнительным секретариатом которого я имею честь руководить, сосредоточило свои усилия на борьбе с этим страшным бедствием, поражающих государства-члены Сообщества самым непосредственным образом.
It is likely that these Investigation Coordinators will direct particularly sensitive investigations. Вполне вероятно, что эти координаторы следствия будут непосредственно руководить особо важными расследованиями.
I would... I would manage you, and I... I will direct you or put on the greatest production of Pagliacci. Я буду руководить вами, и поставлю с вами наилучшую постановку Паяцев.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
On October 11, 2012, Jodie Foster was set to direct the film. 11 октября 2012 года режиссёром фильма была выбрана Джоди Фостер.
Intrepid Pictures took an interest in the concept and agreed to let Flanagan direct. Комапния Intrepid Pictures проявила интерес к концепции и согласилась дать Флэнагану стать режиссёром фильма.
On September 24, 2012, it was announced that Universal has set Len Wiseman to direct the film. 24 сентября 2012 года было объявлено, что Universal назначала Лена Уайзмана режиссёром фильма.
l'd like to direct it. Я хотел бы быть его режиссёром.
On April 14, 2014, it was announced that Michôd will write and direct The Operators, based on the 2011 best seller of the same name by Michael Hastings. 14 апреля 2014 года стало известно о том, что Мишо напишет сценарий и станет режиссёром картины «Операторы», основанной на одноименной книге Майкла Гастингса.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
I direct your attention to the third satellite image in the series forwarded to us by our friends... Прошу обратить внимание на третий спутниковый снимок в подборке, которую передали нам наши друзья.
Secondly, we must direct our attention to the responsibilities of the developed world. Во-вторых, мы должны обратить внимание на ответственность стран развитого мира.
As an example, I would like to direct members' attention to one situation which is particularly alarming: the ongoing abduction of numerous boys and girls in northern Uganda. В качестве примера я хотел бы обратить внимание членов Совета на ситуацию, которая вызывает особую тревогу, а именно, на большое число похищений детей в северных районах Уганды.
Such plan was designed to direct Allied protests away from the Lithuanian government and to exploit the anti-German sentiment in Europe. Такой план был разработан чтобы обратить внимание союзников на литовское предложение, а также использовать антинемецкие настроения в Европе.
In paragraph 58, the Monitoring Team recommended that the Committee draw the attention of Member States to INTERPOL's Stolen and Lost Travel Document Database and encourage Member States to permit direct, real-time access to it for first-line border security and consular officials. В пункте 58 Группа по наблюдению рекомендовала Комитету обратить внимание государств-членов на то, что Интерпол ведет базу данных о похищенных и утраченных проездных документах, и призвать их обеспечить сотрудникам пограничных и консульских служб прямой доступ к ней в реальном режиме времени.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
But attempting to direct revolutions that they do not fully understand would be a mistake, with potentially serious negative consequences for all parties involved. Но попытка управлять революциями, которые они не полностью понимают было бы ошибкой с потенциально серьезными негативными последствиями для всех участвующих сторон.
power to change reality, focus to direct that change, and an effect, that change in the real world. сила, чтобы изменить реальность, вектор, чтобы управлять этим изменением, и эффект, который проявляется в реальном мире после изменения.
Once attached, I can access S-11's higher implants with my computer, allowing me to direct its movements. Если его воткнуть куда надо, я получу доступ на моём компе к главным имплантантам С-11, и смогу управлять её движениями.
Overall, the success of direct budget support hinges on strong political will as well as the capacities of the government to manage the related processes. В целом, успех прямой бюджетной помощи зависит от наличия сильной политической воли, а также от способности правительства управлять сопряженными процессами.
(b) To formulate proposals regarding educational standards, to direct and administer their application; Ь) разрабатывать предложения в отношении норм образовательного процесса, руководить и управлять их осуществлением;
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
He returned to direct the eighth episode of the first season "Chinatown". Он вернулся, чтобы снять восьмой эпизод первого сезона, «Китайский квартал».
Perfect Alibi helped Sommers acquire independent funding to write and direct his first feature film, the teen racing film Catch Me If You Can, filmed for $800,000 on location in his hometown of St. Cloud. «Превосходное алиби» помогло Соммерсу приобрести независимое финансирование, чтобы написать сценарий и снять свой первый полнометражный фильм, гоночный подростковый фильм «Поймай меня, если сможешь», снятый за 800000 долларов в своём родном городе Сент-Клауде.
In 1996, she hired Zack Snyder to direct a commercial for Reebok, hoping to create a commercial with a cinematic feel. В 1996 году, она наняла Зака Снайдера, чтобы снять рекламу для Reebok, надеясь создать рекламу с кинематографическим чувством.
The objective has been to address in the most direct manner existing concerns so that, based on results of the inspections, those concerns would be either validated or disproved. Цель этого заключается в том, чтобы принять самые решительные меры для устранения имеющейся озабоченности, так чтобы по результатам этих инспекций можно было либо обосновать, либо снять эту озабоченность.
He was a guest on The Howard Stern Show on April 10, 2008; when he was asked if he would direct Ghostbusters III and cast Howard, he said Do you know how many times I get asked if I want to do Ghostbusters III? На Шоу Говарда Стерна 10 апреля 2008 года ему задали вопрос: «Как считаете, Вы могли бы снять Охотников за привидениями 3?»
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Yet, many were surprised when you let Vince direct this movie. Многие были удивлены, когда вы позволили Винсу режиссировать этот фильм.
Wait, you... you told Zane he could star in and direct his dream project? Погодите, вы... вы сказали Зейну, что он может играть и режиссировать проект его мечты?
Does he even know how to direct? Он вообще знает как режиссировать?
In September 2015, at the 72nd Venice Film Festival, Guadagnino announced plans to direct a "remake" of Suspiria with the four main actors of his film A Bigger Splash, which had premiered at the festival. В сентябре 2015 года, на 72-м Венецианском кинофестивале, режиссёр Лука Гуаданьино объявил, что планирует режиссировать «ремейк» фильма «Суспирия» Дарио Ардженто с четырьмя главными исполнителями ролей из его картины «Большой всплеск» (2015), премьера которого состоялась на фестивале.
Kusama is slated to direct the upcoming adaptation of Breed, an adult horror novel by Scott Spencer under the pen name Chase Novak. В настоящее время Кусама начала режиссировать фильм "Breed", по истории ужасов, написанной Скоттом Спенсером под псевдонимом Чейз Новак.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
It was necessary to establish appropriate mechanisms at international level to encourage and to direct private capital towards areas of development, while minimizing its negative impact. Необходимо создать соответствующие механизмы на международном уровне, с тем чтобы стимулировать приток частного капитала и ориентировать его на различные области развития, сокращая при этом его негативное воздействие.
A programme of language training for integration had been set up to direct adult refugees to the appropriate courses, in addition to delivering the language training itself. Была также разработана программа языковой подготовки для целей интеграции, чтобы ориентировать взрослых беженцев на соответствующие курсы; она предусматривает изучения языка.
The Common Fund for Commodities is requested to direct its commodity development programmes more towards commodity sector diversification projects, as well as to promote commodity market development. Общему фонду для сырьевых товаров предлагается в большей степени ориентировать свои программы развития сырьевого сектора на проекты его диверсификации, а также содействовать развитию сырьевых рынков.
Work is currently underway on preparing the national population strategy, which aims to direct economic and social development towards achieving harmony between population growth and available resources and towards effecting positive change in its administrative and geographic distribution. В настоящее время ведется работа по подготовке национальной демографической стратегии, призванной ориентировать социально-экономическое развитие на достижение баланса между ростом населения и имеющимися ресурсами, а также на достижение положительных сдвигов в административном и географическом распределении мер в области развития.
Direct women towards new production activities: beekeeping, raising rabbits and snails, and production of flowers and aromatic plants. Ориентировать женщин на новые секторы производства: пчеловодство, кролиководство, разведение съедобных улиток или выращивание цветов и ароматических трав;
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости.
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения.
The numerical codification allows a direct comparison of different terms in use, as shown in Table 5. Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количеств, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку они обладают существенно различным экономическим значением.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Two years later, she made a brief appearance on Direct 8. Двумя годами позже она переходит на канал «Direct 8».
At the moment OLEDB Direct ensures the complete support of the new possibilities of IBProvider 1.8, and precisely this collection will be soon used for testing of the functionality of IBProvider. На текущий момент полную поддержку новых возможностей IBProvider 1.8 обеспечивает OLEDB Direct. И именно этот набор в ближайшее время будет использоваться для тестирования функциональности IBProvider.
These include clocking (the system clock), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), although FDI is only used when the chipset is required to support a processor with integrated graphics. К их числу относятся синхронизация (системные часы), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), хотя FDI используется только с CPU, имеющим интегрированный графический процессор.
Direct Group is currently developing or has developed projects in four key sectors: Retail/ Distance Selling, Technology/ Internet, Financial Services and Logistics. Direct Group к настоящему времени реализовала и продолжает разрабатывать проекты в четырех ключевых областях: розничная/ дистанционная торговля, технологии/ интернет, финансовые услуги, логистика.
The Direct Group Strategic Advisory Board has been formed to provide the Company with valuable strategic advice and insight from leading members of business, senior executives, and industry visionaries. Стратегический консультативный совет компании Direct Group был сформирован с той целью, чтобы лидеры секторов, представители высшего управленческого звена и отраслевые эксперты могли делиться с компанией своими стратегическими рекомендациями и чутьем.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
UNICEF can identify bottlenecks and gaps, and then direct prospective partners to address them. ЮНИСЕФ может выявлять острые проблемы и недостатки, а затем давать возможным партнерам руководящие указания в отношении их решения и устранения.
The Governing Council has provided some guidance on the issue of what types of loss are to be considered direct and, therefore, compensable. Совет управляющих дал определенные указания по вопросу о том, какие типы потерь считаются прямыми и, следовательно, подлежащими компенсации.
The observer for Ethiopia stated that the Ethiopian delegation had consistently supported a strong optional protocol that would raise the minimum age for the recruitment and participation of children in hostilities to 18 years without any qualification as to direct or indirect participation. Наблюдатель от Эфиопии заявил, что делегация его страны неизменно выступала за категоричный факультативный протокол, предусматривающий повышение до 18 лет минимального возраста призыва и участия детей в военных действиях, без какого-либо указания на их прямое или косвенное участие.
Thus, decisions 7 and 9 provide guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. Таким образом решения 7 и 9 содержат указания для Группы по поводу того, каким образом необходимо толковать условие "прямой потери".
So, why would a man who has never knowingly closed a door without the direct orders of his mother bother to do so on this occasion? Итак, зачем бы человек, который никогда сознательно не закрывал двери без прямого указания матери, потрудился это сделать в данном случае?
Больше примеров...