Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
About 80 per cent of the Dutch households have direct access to Internet. Прямой доступ к нему имеют около 80% нидерландских домохозяйств.
His Government would prefer direct dialogue, rather than communicating through a draft resolution which represented an attempt to bring political pressure on Turkmenistan and its position of neutrality. Его правительство предпочло бы вести прямой диалог, а не иметь дело с проектом резолюции, который представляет собой попытку оказать политическое давление на Туркменистан и его позицию нейтралитета.
The administering Power, despite its failure with regard to its own economy, was attempting to restrict Anguilla's economic policies and to exercise direct control rather than taking a supervisory role. Несмотря на неспособность стабилизировать свою собственную экономику, управляющая держава пытается ограничить экономические программы Ангильи и вместо выполнения руководящих функций осуществлять прямой контроль.
For a split reductive group G over a field k of positive characteristic, the situation is far more subtle, because representations of G are typically not direct sums of irreducibles. Для расщепимой редуктивной группы G над полем k с положительной характеристикой, ситуация много более тонкая, поскольку представления группы G типично не являются прямой суммой неприводимых.
Absence of a definition of discrimination in the Criminal Code that is in accordance with article 1 of the Convention, includes measures to eliminate discrimination by private actors and encompasses both direct or indirect discrimination; Определение в Уголовном кодексе понятия "дискриминация", которое соответствовало бы статье 1 Конституции и включало бы меры по ликвидации дискриминации со стороны частных субъектов, как и прямой, так и косвенной.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
Other forms of discrimination may be direct and deliberate, while not being based on stigma. Иные же формы дискриминации могут носить непосредственный и преднамеренный характер, хотя стигматизация не имеет к ним никакого отношения.
In this sense, international cooperation makes a direct contribution to the culture of peace in supporting initiatives aimed at development, democracy and the promotion of human rights. В этом смысле международное сотрудничество вносит непосредственный вклад в развитие культуры мира, поддерживая инициативы, направленные на достижение развития, укрепление демократии и поощрение прав человека.
The catalogue provides organizations with direct access to a wide range of communications materials and allows them to download and adapt these tools to their culture and country-specific context. Каталог позволяет организациям получать непосредственный доступ к широкому кругу коммуникационных материалов и использовать и адаптировать эти средства с учетом их культурных и страновых особенностей.
Executive officers responsible for the direct monitoring of the local situation have been appointed, and a procedure for cooperation with local government bodies has been developed. Назначены ответственные руководители, осуществляющие непосредственный контроль на местах, разработан порядок взаимодействия с органами местного самоуправления.
Institutional measures such as the Permanent Inter-Ministerial Standing Committee and the Working Group on Human Rights have been further strengthened by bringing them under the direct control of the newly established Ministry of Human Rights. Были также приняты институциональные меры, например по дальнейшему укреплению таких органов, как Постоянный межминистерский комитет и Рабочая группа по вопросам прав человека, за счет передачи их под непосредственный контроль недавно созданного министерства по правам человека.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
These three initiatives have little direct connection with national accounts. Эти три инициативы напрямую мало связаны с национальными счетами в отличие от других инициатив.
Likewise, the Working Group can conduct meetings at the provincial level in order to have a direct interaction with the Regional Implementing Committee of the National Action Plan on Human Rights. Кроме того, Рабочая группа может проводить совещания на уровне отдельной провинции, с тем чтобы напрямую взаимодействовать с региональным комитетом по осуществлению Национального плана действий в области прав человека.
Whilst the scope of the JIU mandate is extremely broad, the various governing bodies within the UN system do not exercise direct oversight over the JIU and the JIU is not directly accountable to each of them. Хотя сфера действия мандата ОИГ является чрезвычайно широкой, различные руководящие органы в системе Организации Объединенных Наций не осуществляют непосредственного надзора за деятельностью ОИГ, и ОИГ напрямую никому из них не подотчетна.
The stomach's got a direct line to these babies and I'm picking up a lot of chatter. Брюхо напрямую общается с этими крошками, и болтает оно без передышки.
In the longer term, perennial grasses (which do not need to regenerate from seed each year) can outcompete Paterson's curse, and any increase in perennial cover produces a direct decrease in it. В дальнейшем многолетние травы (которые не нуждаются в прорастании из семян каждый год) могут конкурировать с проклятием Паттеросона и любое увеличение многолетников напрямую ведёт к его уменьшению.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
We must therefore direct our attention to consideration of measures to improve the working methods of the General Assembly. Поэтому мы должны направлять наше внимание на рассмотрение мер улучшения методов работы Генеральной Ассамблеи.
It is time to recognize that the United Nations must direct its limited resources to the world's highest priorities, focusing on the tasks that it performs the best. Настало время признать, что Организация Объединенных Наций должна направлять свои ограниченные ресурсы на решение первостепенных важнейших мировых проблем, в первую очередь концентрируясь на тех задачах, которые она решает более эффективно.
Today, to an increasing degree, even more direct channels are being used, in that an official in the requesting State can send the request directly to the appropriate official in the other State. Сегодня используется все больше прямых каналов связи в том смысле, что должностное лицо запрашивающего государства может направлять просьбу непосредственно соответствующему должностному лицу в другом государстве.
In the case of commodity dependent countries it was considered important to develop financial services for commodity producers and direct ODA towards the commodity sector, in particular agricultural development. В случае стран, зависящих от сырьевых товаров, было признано важным развивать финансовые услуги для производителей сырьевых товаров и направлять ОПР в сырьевой сектор, в частности на развитие сельского хозяйства.
The 1992 Human Development Report suggested that the rich nations should direct more resources to their lengthening social agenda and to assisting poorer countries, while the developing countries should invest more in the health and education of their people. В прошлогоднем докладе ПРООН о развитии человека богатым странам предлагается направлять больше ресурсов на решение удлиняющегося списка их социальных проблем и на помощь более бедным странам, а развивающимся - больше инвестировать на нужды охраны здоровья и образования своего населения.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
I strongly suggest we direct our energies toward the immediate problem: Я рекомендую направить нашу энергию на решение первостепенной задачи:
Initially, Governments may have to direct more funding to rural areas that have little infrastructure or access to services and markets. Для начала правительствам, возможно, следовало бы направить больше финансовых средств в сельские районы, в которых слабо развита инфраструктура и практически отсутствует доступ к услугам и рынкам.
During an October 2012 telephone interview with Politico, Kennedy called on environmentalists to direct their dissatisfaction towards the U.S. Congress rather than President Barack Obama. В октябре 2012 года Кеннеди дал интервью по телефону газете Политико, где призвал экологов направить своё недовольство Конгрессу США, а не президенту Обама.
Bolivia, conscious of the collateral problems involved in devoting economic resources to the purchase of war materiel, has deemed it appropriate to direct its principal effort toward the creation of sources of work and the elimination of poverty. Боливия, сознавая побочные проблемы, связанные с использованием экономических ресурсов в целях закупки военной техники, сочла уместным направить свои усилия в первую очередь на создание рабочих мест и искоренение нищеты.
The World Bank and Euro-Union are to find resources and render their help and consultation to direct the process to the right channel. Всемирному банку и Европейскому союзу надлежит изыскать ресурсы и оказать помощь и консультативные услуги для того, чтобы направить этот процесс в правильном направлении.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
In view of the multiple activities requiring the presence and direct guidance of its members, the Bureau decided to request the Rapporteur to lead informal consultations on the establishment of the review mechanism. С учетом многообразия мероприятий, требующих присутствия и прямого руководства со стороны своих членов, бюро постановило просить Докладчика взять на себя руководство неофициальными консультациями по вопросу создания механизма обзора.
It, for example, provides that marriage should be based on mutual respect, support and assistance of the spouses, and entitles both spouses to administer and direct their family affairs including the upbringing of their children. Так, в нем говорится, что браки должны строиться на взаимном уважении, поддержке и помощи со стороны супругов, которые имеют равное право на ведение семейных дел и руководство семейной жизнью, в том числе на воспитание детей.
The merger of the two parts of the Department of Political Affairs, implemented in 1994-1995 in accordance with General Assembly resolution 48/231, resulted in further streamlining of the Department, enabling the Under-Secretary-General to direct and supervise the work of the Department in a more efficient manner. В результате объединения двух частей Департамента по политическим вопросам, осуществленного в 1994-1995 годах в соответствии с резолюцией 48/231 Генеральной Ассамблеи, была обеспечена дальнейшая рационализация деятельности Департамента, что позволило заместителю Генерального секретаря осуществлять более эффективное руководство и контроль за деятельностью Департамента.
His delegation welcomed the steps taken by the Department of Peacekeeping Operations to enhance its capacity to plan and direct complex peacekeeping missions, and encouraged the Secretariat to continue to refine the machinery of peacekeeping and to seek more efficient ways of ensuring the success of peacekeeping operations. Республика Корея приветствует меры, принятые Департаментом операций по поддержанию мира для того, чтобы улучшить планирование сложных миссий и руководство ими, и призывает Секретариат продолжать совершенствование механизмов поддержания мира и поиски эффективных путей для обеспечения успеха операций.
Her Department would pay close attention to all the resolutions that would shortly be adopted by the General Assembly and would continue to strive to direct, manage and support peacekeeping operations in accordance with the guidance of the Fifth Committee and the General Assembly. Ее департамент будет внимательно следить за всеми резолюциями, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей в ближайшее время, и будет стараться обеспечить эффективное руководство, управление и поддержку в осуществлении операций по поддержанию мира в соответствии с указаниями Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
The Chief of Unit will supervise and direct the day-to-day activities of the Military Planning Officers assigned to the Unit. Начальник группы будет контролировать и руководить каждодневной работой офицеров по планированию, прикрепленных к группе.
The implementation of that agenda would require a substantial commitment and must not deflect the Department from the performance of its primary obligation to support and direct current missions. Ее реализация потребует существенной приверженности и не должна отвлекать Департамент от выполнения его главного обязательства поддерживать текущие миссии и руководить ими.
It is the responsibility of the Council to decide on the best way of organizing these efforts and to guide and direct them. Совет должен определить наилучший способ организации этих усилий, должен направлять их и руководить ими.
Decides that UNMIT will be headed by a Special Representative of the Secretary-General, who will direct the operations of UNMIT and coordinate all United Nations activities in Timor-Leste; З. постановляет, что ИМООНТ будет возглавлять Специальный представитель Генерального секретаря, который будет руководить операциями ИМООНТ и координировать всю деятельность Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти;
Shafter, too ill to personally direct the operations, set up his headquarters at El Pozo 2 mi (3.2 km) from the heights and communicated via mounted staff officers. Шафтер был слишком болен, чтобы лично руководить операцией; он разместил свою ставку в Эль-Позо, примерно в трех километрах от холма Сан-Хуан, и поддерживал связь через конных штабных офицеров.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In June 2013, E. L. James announced Sam Taylor-Johnson would direct the film adaptation. В июне 2013 Э. Л. Джеймс объявила режиссёром фильма Сэм Тейлор-Джонсон.
On July 20, 2010 it was reported that Andy Tennant was set to direct the film. 20 июля 2010 года было сообщено, что Энди Теннант был выбран режиссёром фильма.
On November 4, 2015, Emmett/Furla/Oasis Films (EFOF) came on board to finance and produce the film along with Protozoa, which Elliott Lester would direct. 4 ноября 2015 года к финансированию проекта присоединилась компания «Emmett/Furla/Oasis Films (EFOF)», а режиссёром был объявлен Эллиотт Лестер.
You don't get to come here and pretend you can write, direct and act in your own propaganda piece without coming through me first. И вы никогда не будете здесь автором, режиссёром и актёром в своей пропагандистской поделке без моего одобрения.
Wood served as writer, production manager, casting agent, and even held up cue cards on this low-budget film, although he did not direct. Вуд был сценаристом, директором, агентом по подбору актеров и даже суфлером в этом низкобюджетном фильме, но не был режиссёром.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Okay, I'd like to direct your attention to... to the monitor, please. Хорошо, я хотела бы обратить ваше внимание к... монитору, пожалуйста.
Working out of such institutions, UNV specialists help direct attention to the needs for low-cost disaster prevention/mitigation measures at municipal and community levels in disaster-prone countries, using appropriate technologies, and focusing on the most vulnerable low-income communities. Работая за пределами таких учреждений, специалисты ДООН помогают обратить внимание на необходимость принятия экономичных мер по предупреждению/смягчению последствий стихийных бедствий на муниципальном уровне и на уровне общин в странах, подверженных стихийным бедствиям, на основе использования соответствующих технологий и учета положения прежде всего наиболее уязвимых бедных общин.
Despite the positive examples illustrated in table 1, a number of pilot projects involving direct technical assistance to slum upgrading designed and implemented by UN-Habitat in developing countries rarely lead to large-scale, long-term programmes capable of reversing the growth of slum settlements. Несмотря на приведенные в таблице 1 положительные примеры, ряд показательных проектов с элементами оказания прямой технической помощи в благоустройстве трущоб, разработанных и выполнявшихся ООН-Хабитат в развивающихся странах, редко заканчивались принятием широкомасштабных и долгосрочных программ, способных обратить вспять процесс разрастания трущобных поселений.
With this in mind, I should like to turn our attention to the agenda items which are before the Committee and which have a direct bearing on such activities. Учитывая это, я хотел бы обратить наше внимание на вопросы повестки дня, которые находятся на рассмотрении Комитета и имеют непосредственное значение для такой деятельности.
Major portions of it are allocated to the Opportunities Programme, the Programme of Direct Support to the Rural Areas, the Mexican Social Security Institute Opportunities Programme and the Programme of Basic Infrastructure for Assistance to Indigenous Peoples of CDI. Следует обратить особое внимание на Программу обеспечения возможностей, Программу прямой поддержки на местах, Программу «ИМСС-возможностей» и Программу базовой социальной инфраструктуры в интересах коренных народов, осуществляемые КРКН.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Refusing to take cover or be evacuated, he returned to his forward position and continued to direct the company's fire. Отказавшись уйти в укрытие и от эвакуации он вернулся на свою передовую позицию и продолжал управлять огнём роты.
The Millennium Declaration set out the steps and the course to follow in order to effectively direct the world's development and progressively correct the problems identified. В Декларации тысячелетия они изложили шаги и наметили курс, которому необходимо следовать, чтобы эффективно управлять процессом развития в мире и последовательно решать поставленные перед собой задачи.
(c) With no strong central coordination it will prove difficult to manage the Guidebook improvement process effectively, and direct any available funds to the priority areas of work. с) в случае отсутствия активной центральной координации будет сложно эффективно управлять процессом совершенствования Справочного руководства и направлять любые имеющиеся финансовые средства в приоритетные области работы.
Well, if I can lock the signal conversion unit onto the frequency of the psychic energy feeding it, I might be able to direct the Malus. Если я могу настроить преобразованный сигнала на частоту психической энергии, кормящей его, вероятно, я смогу управлять Малусом.
The litmus test for a country's preparedness to absorb direct budget support in transparent, efficient and results-oriented ways centres around the capacities of national institutions, aid coordination mechanisms and management systems to negotiate, manage and monitor the use of such funds for their agreed purposes. Проверка готовности той или иной страны абсорбировать прямую бюджетную поддержку транспарентным, эффективным и ориентированным на практические результаты образом касается в первую очередь возможностей национальных учреждений, механизмов координации помощи и управленческих систем вести переговоры, управлять и контролировать использование таких фондов для достижения своих согласованных целей.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
He was announced to direct the movie adaption of Jack Kilburn's novel Afraid. Он был объявлен, чтобы снять адаптацию фильма к роману Джека Килбурна «Боялся».
In fall 2008 Misiano returned to Eli Stone to direct a second season episode. Осенью 2008 года, Мисиано вернулся к «Элаю Стоуну», чтобы снять эпизод второго сезона.
On April 8, 2011, Miller was hired by 20th Century Fox to direct the feature film Deadpool, based on the Marvel Comics character of the same name. 8 апреля 2011 года 20th Century Fox наняла Миллера, чтобы снять фильм «Дэдпул», основанный на персонаже Дэдпуле комиксов Marvel Comics.
Perhaps divisiveness could be lessened if the President of the General Assembly assumed a direct role in seeking a solution acceptable to the broader membership. Возможно, удалось бы отчасти снять остроту разногласий, если бы Председатель Генеральной Ассамблеи взял на себя прямую роль в поисках решений, приемлемых для широкого круга государств-членов.
Frost went on to direct his own film, Storyville (1992), and was unable to collaborate with Lynch on Fire Walk with Me. Он хотел снять свой собственный фильм «Сторивилль» (1992) и не мог сотрудничать с Линчем в работе над приквелом.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie. И так, он говорит, что ему выпал шанс режиссировать фильм.
Maybe I could direct. Может быть, я мог бы режиссировать.
On February 1, 2017, Bad Robot Productions and Paramount Pictures announced that Julius Avery would direct the film. 1 февраля 2017 года компании Bad Robot Productions и Paramount Pictures объявили о том, что Джулиус Эйвери будет режиссировать мистический фильм о Второй мировой войне под названием «Оверлорд».
In September 2015, at the 72nd Venice Film Festival, Guadagnino announced plans to direct a "remake" of Suspiria with the four main actors of his film A Bigger Splash, which had premiered at the festival. В сентябре 2015 года, на 72-м Венецианском кинофестивале, режиссёр Лука Гуаданьино объявил, что планирует режиссировать «ремейк» фильма «Суспирия» Дарио Ардженто с четырьмя главными исполнителями ролей из его картины «Большой всплеск» (2015), премьера которого состоялась на фестивале.
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole... Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
The representative of the Philippines said that the Mid-term Review work should learn from past experiences and direct the discussions towards building consensus among member States. Представитель Филиппин заявил, что в ходе среднесрочного обзора необходимо учитывать уроки прошлого и ориентировать дискуссии на формирование консенсуса среди государств-членов.
However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
It was necessary to establish appropriate mechanisms at international level to encourage and to direct private capital towards areas of development, while minimizing its negative impact. Необходимо создать соответствующие механизмы на международном уровне, с тем чтобы стимулировать приток частного капитала и ориентировать его на различные области развития, сокращая при этом его негативное воздействие.
A programme of language training for integration had been set up to direct adult refugees to the appropriate courses, in addition to delivering the language training itself. Была также разработана программа языковой подготовки для целей интеграции, чтобы ориентировать взрослых беженцев на соответствующие курсы; она предусматривает изучения языка.
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения.
The numerical codification allows a direct comparison of different terms in use, as shown in Table 5. Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количеств, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку они обладают существенно различным экономическим значением.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Companies working with Direct Group take full advantage of our broad market presence and strength. Компании, работающие с Direct Group, пользуются всеми преимуществами нашего прочного и обширного присутствия на рынке.
LA Direct Models now also represents production professionals such as directors and makeup artists. LA Direct Models теперь также представляет специалистов индустрии, таких как режиссёры и визажисты.
Tiger tree hashes are used in Gnutella, Gnutella2, and Direct Connect P2P file sharing protocols and in file sharing applications such as Phex, BearShare, LimeWire, Shareaza, DC++ and Valknut. ТТН, в свою очередь, применяется в протоколах файлового обмена Gnutella, Gnutella2, Direct Connect, а также в файлообменниках Phex, BearShare, LimeWire, Shareaza, DC++ и Valknut.
Our hôtel in Compiegne is situated at 40 minutes of Charles de Gaulle Airport, 50 minutes of Paris, Motorway A1 direct access. Notre hфtel а Compiиgne est а 40 minutes de Charles de Gaulle, 50 minutes de Paris, accиs autoroute A1 direct.
Direct group, is directly driven by action, clarity and stability. Direct Group руководствуется такими принципами как ясность, активность, стабильность.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
The drafting group was requested to consider whether this point might be made clearer by referring to direct solicitation in the chapeau of paragraph (3). Редакционной группе было предложено рассмотреть возможность разъяснения этого момента путем указания прямого привлечения в общей части пункта З.
The legislative bodies of the organizations of the United Nations system should direct and approve the necessary support to the executive heads to develop multilingual websites in all their official or working languages, with due attention to the language specificities of the duty stations concerned. Руководящим органам организации системы Организации Объединенных Наций следует давать соответствующие указания и одобрять необходимую поддержку исполнительным главам для создания многоязычных веб-сайтов на всех их официальных или рабочих языках с уделением должного внимания языковой специфики в соответствующих местах службы.
At the same time, on substantive and policy issues, the Office also receives direct instruction and guidance from the Executive Office of the Secretary-General. В то же время в вопросах существа и политики непосредственные указания Канцелярии поступают также от Административной канцелярии Генерального секретаря; она же направляет и работу Канцелярии.
The act prohibits direct and indirect discrimination, including with instructions that lead to discriminatory behaviour or treatment and harassment, and victimization of victims of discrimination and persons that assist them in exercising the ban on discrimination (prohibition of retaliatory measures). Этот Закон запрещает прямую или косвенную дискриминацию, в том числе указания, которые приводят к дискриминационному поведению или обращению и преследованиям, а также наказание жертв дискриминации и лиц, которые оказывают им помощь в осуществлении запрета на дискриминацию (запрещение репрессивных мер).
All program lines must be numbered; all non-numbered lines are considered to be commands in direct mode to be executed immediately. Все строки программы должны быть пронумерованы; строки, вводимые без указания номера, выполняются сразу.
Больше примеров...