Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
The practical importance of this right justifies a direct and specific reference in the Protocol. Практическое значение этого права оправдывает включение прямой и конкретной сноски в текст протокола.
If requested, the policy enables UNDP to be more flexible and responsive to government needs and approaches to donor coordination in a direct budget support environment. В случае поступления такой просьбы, политика ПРООН позволяет ей более гибко и оперативно откликаться на потребности правительств и учитывать их национальные подходы в области координации донорской помощи при использовании механизма прямой бюджетной поддержки.
Direct dialogue between Pristina and Belgrade has not yet resumed, in spite of commitments by both sides to do so. Несмотря на обязательства обеих сторон возобновить прямой диалог между Приштиной и Белградом, этого до сих пор так и не произошло.
During a Nintendo Direct presentation on 13 September 2017, Nintendo announced that Minecraft: New Nintendo 3DS Edition would be available for download immediately after the livestream, and a physical copy available on a later date. 13 сентября 2017 года, во время презентации Nintendo Direct, Nintendo заявила, что издание Minecraft для Nintendo 3DS будет доступно для загрузки после прямой трансляции, а позже будет доступна и физическая копия.
Now this is a direct conflict between the experiencing self and the remembering self. И появляется прямой конфликт между испытывающим и помнящим я.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
In addition, the Associate Administrator has direct oversight over UNIFEM, UNCDF and UNV. Кроме того, заместитель Администратора осуществляет непосредственный надзор за ЮНИФЕМ, ФКРООН и ДООН.
Similarly, the Ombudsmen for the funds and programmes and UNHCR have direct access to the executive heads of their respective entities. Омбудсмены фондов и программ и УВКБ также имеют непосредственный доступ к исполнительным главам их соответствующих структур.
It has been estimated that in 2008, 8.5 per cent of all scholarly journal output was in the form of gold open access. Gold open access is further divided into three categories: direct, delayed and hybrid. По оценкам, в 2008 году к 8,5% всех публикаций в научных журналах имелся "золотой" открытый доступ. "Золотой" открытый доступ далее подразделяется на три категории: непосредственный, задержанный и смешанный.
The direct economic damage caused to the Cuban people owing to the imposition of the embargo, based on the most conservative analysis, exceeds $86.108 billion. Непосредственный экономический ущерб, нанесенный кубинскому населению в результате осуществления блокады, по самым консервативным оценкам, составляет более 86108 млн. долл. США.
They are businesses that are owned and managed by their employees, who, as member-workers, have direct control over the labour-capital mix in the production process. Они представляют собой предприятия, которыми владеют и которыми управляют их сотрудники, а их члены-работники осуществляют непосредственный контроль над рабочей силой и капиталом в процессе производства.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
Indeed, in one case relating to a non-United Nations programme (a direct donor-funded activity), it is possible that 100 per cent of funding has been diverted by the implementing partner. Фактически в одном случае, не связанном с программой Организации Объединенных Наций (деятельность напрямую финансировалась донором), возможно, что 100 процентов финансирования было использовано партнером-исполнителем не по назначению.
Satisfactory results had been obtained in investment promotion under Colombia's Integrated Programme through the establishment of regional centres for investment, information and technology, which involved direct alliances with chambers of commerce in various cities in Colombia. Удовлет-ворительные результаты достигнуты в области содействия инвестированию в рамках комплексной программы для Колумбии путем создания регио-нальных центров инвестирования, информации и рас-пространения технологий, которые напрямую связаны с торговыми палатами в различных городах Колум-бии.
The Group noted the Board of Auditors' observation that a delay in funding enterprise resource planning would have a direct impact on the implementation of IPSAS and would be likely to result in its postponement to 2011 at the earliest. Группа отмечает замечание Комиссии ревизоров о том, что задержки в финансировании системы общеорганизационного планирования ресурсов напрямую скажутся на процессе перехода к МСУГС и, возможно, приведут к отсрочке их внедрения по меньшей мере до 2011 года.
Express a commitment to the rights of women and men to an active and full citizenship through legislative reform granting total access to social and economic entitlements, and under which women and men have direct access to the State without this relation being mediated by their confessional communities. Выразить приверженность делу обеспечения прав женщин и мужчин на активное и полноценное гражданство путем проведения реформы законодательства, предоставляющей полный доступ к социальным и экономическим правам и позволяющей женщинам и мужчинам напрямую обращаться к государству без посредничества своих конфессиональных общин.
Then make a direct connection to the satellite, and download MPU. Потом подключителсь к нему напрямую, и сгрузите ЦПУ.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
Tasks should not just be posted on the Internet, but always accompanied by direct communication to the Parties. Задачи следует не только размещать в Интернете, но и всегда непосредственно направлять их Сторонам.
It showed that the Convention is one of the fundamental legal instruments that can direct multilateral efforts in the struggle for the total elimination of weapons of mass destruction. Она показала, что Конвенция является одним из основополагающих правовых документов, который может направлять многосторонние усилия в борьбе за полную ликвидацию оружия массового уничтожения.
The UNDP contribution to human resource development might be measured by assessing the ability of the Government to direct and sustain improvements in the social sector, through its own planning, investment, management and training capacities. Вклад ПРООН в развитие людских ресурсов можно определить путем оценки способности правительства направлять прогресс в социальном секторе и обеспечивать его устойчивость, используя собственные возможности в том, что касается планирования, инвестиций, управления и подготовки кадров.
Through systematic monitoring, UNHCR will play a catalytic role in needs assessment in return areas and direct the various assistance actors to respond to other identified needs. С помощью систематического отслеживания ситуации УВКБ ООН будет содействовать оценке потребностей в районах репатриации и направлять усилия участников процесса оказания помощи на удовлетворение других выявленных потребностей.
(b) Build capacity of national public and financial institutions, including national development banks and hosts of green funds, to blend, direct and track climate finance; Ь) укрепление потенциала национальных государственных и финансовых учреждений, включая национальные банки развития и структуры, принимающие экологические фонды, с тем чтобы они могли сочетать, направлять и отслеживать финансирование для деятельности, касающейся климата;
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
The international community must direct its newly gained technological energies towards development. Международное сообщество должно направить результаты нового научно-технического прогресса на решение проблем развития.
Governments should also direct their efforts to generating and mobilizing domestic resources in order to implement such objectives in an efficient and timely manner. Правительствам следует также направить свои усилия на освоение и мобилизацию внутренних ресурсов в интересах эффективного и оперативного достижения этих целей.
ESCWA, therefore, should direct its efforts to raising awareness of the importance of an integrated holistic systemic approach to development without losing sight of the specificities at the national and subregional levels. Поэтому ЭСКЗА следует направить свои усилия на повышение уровня информированности относительно важности комплексного целостного и системного подхода к развитию с учетом особенностей на национальном и субрегиональном уровнях.
So, you can... you can direct me to them? Так вы можете направить меня к ним?
On that positive note, it is heartening that, over the past few days, so many have spoken of the need to look ahead, to look forward and to direct our efforts to producing as much progress as we can over the coming weeks. Заканчивая свое выступление на этой позитивной ноте, мы рады отметить, что за последние несколько дней так много ораторов говорили о необходимости посмотреть вперед, заглянуть в будущее и направить наши усилия по достижению максимального прогресса в предстоящие недели.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
The management of the Bank chose direct financing as the principal activity but exercised limited due diligence and was unable to achieve appropriate risk mitigation. Основным направлением деятельности руководство Банка выбрало прямое финансирование, однако из-за недостаточной осмотрительности не смогло избежать рисков.
The Executive Office of the Secretary-General assists the Secretary-General in providing policy direction to Departments with direct responsibility for peacekeeping and ensuring effective coordination of the activities of the United Nations that impact on or contribute to peacekeeping. Административная канцелярия Генерального секретаря помогает Генеральному секретарю осуществлять общее руководство деятельностью департаментов, непосредственно отвечающих за проведение операций по поддержанию мира, и эффективно координировать мероприятия Организации Объединенных Наций, затрагивающие деятельность по поддержанию мира или связанные с такой деятельностью.
The Committee reiterates that the USG must be in direct operational charge of the new entity. Комитет подтверждает, что сотрудник на должности заместителя Генерального секретаря должен осуществлять прямое оперативное руководство деятельностью новой структуры.
UNDP management and UNV welcome the proposal to establish a mechanism for direct collaboration with IEO to manage and report on UNV independent evaluations. Руководство ПРООН и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций приветствуют предложение относительно создания механизма налаживания прямого сотрудничества с Независимым управлением оценки в целях обеспечения руководства и представления докладов о результатах проведенных программой независимых оценок.
A degraded senior leadership based in the Afghanistan-Pakistan border region continues to issue statements, but demonstrates little ability to direct operations through centralized command and control. Ослабленное высшее руководство, базирующееся в районе, расположенном на границе между Афганистаном и Пакистаном, продолжает выступать с заявлениями, однако не демонстрирует заметной способности руководить операциями из единого центра командования и контроля.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
The Board would direct the creation of an integrated library service and its functioning afterwards. Совет будет руководить созданием объединенной библиотечной службы и впоследствии ее функционированием.
Another element of the freedom of education is the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions outside the system of State schools. Еще одним элементом свободы образования является свобода отдельных лиц и органов создавать и руководить учебными заведениями вне системы государственных школ.
In my capacity as the new Chairman of the Committee and in order to be better equipped to direct our work, I visited various sections and units of the Department and observed some of its many activities first hand. В своем качестве нового Председателя нашего Комитета, а также с тем, чтобы быть в состоянии наилучшим образом руководить нашей работой, я побывал в различных подразделениях Департамента и лично ознакомился с некоторыми из осуществляемых им многочисленных видов деятельности.
It is not, of course, the Council's role to coordinate or direct humanitarian action, but it can do more to galvanize international humanitarian efforts and to lend political weight to them. Разумеется, Совет не обязан координировать гуманитарную деятельность или руководить ею, но он может сделать больше для того, чтобы стимулировать международные гуманитарные усилия и придать им политический вес.
The project is now in its initial phase, which includes: (a) the establishment of the basic infrastructure, and (b) the definition of the mandate for the technical training of Garifunas who will direct the institute in the future. В настоящий момент осуществляется первый этап этого проекта, который включает: а) создание базовой инфраструктуры и Ь) определение мандата для технической подготовки лиц из числа народа гарифуна, которые будут руководить этим институтом в будущем.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In June 2013, E. L. James announced Sam Taylor-Johnson would direct the film adaptation. В июне 2013 Э. Л. Джеймс объявила режиссёром фильма Сэм Тейлор-Джонсон.
Iñárritu was set to direct the first two episodes and set the visual style of the show. Иньярриту станет режиссёром первых двух эпизодов и установит визуальный стиль шоу.
Stahelski will also direct the pilot episode. Стахелски также будет режиссёром пилотного эпизода.
In September 2014, the studio announced that Jordan Vogt-Roberts would direct the film. В сентябре 2014 года студия объявила, что режиссёром фильма будет Джордан Вот-Робертс.
MTV supported a contest and a special program entitled mtvTREATMENT in which the winner was chosen to direct the video for "Alone I Break." MTV организовало конкурс, победитель которого получал право стать режиссёром видеоклипа на песню «Alone I Break».
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Given that the author's appeal has been considered by the domestic authorities as recommended in the Committee's Views, the only remaining issue to which the Committee intends to direct its attention is one of compensation. Учитывая, что апелляционная жалоба автора была рассмотрена национальными органами, как и рекомендовалось в Соображениях Комитета, единственный вопрос, на который Комитет хотел бы обратить внимание государства-участника, касается выплаты компенсации.
Consideration should be given to the possible over-representation of Maori in detention, particularly since there was no proof that ethnic origin had a direct correlation with delinquency rates. Следует также обратить внимание на возможно слишком высокое число маори, находящихся в заключении, особенно в виду отсутствия доказательств того, что этническое происхождение непосредственным образом связано со склонностью к противоправному поведению.
I would like to bring to the attention of the members of the Security Council the extremely dangerous escalation of events in Nagorny Karabakh, which has been the direct consequence of the four-week-long Azerbaijani aggression. Я хотел бы обратить внимание членов Совета Безопасности на чрезвычайно опасную эскалацию событий в Нагорном Карабахе, которая является прямым следствием длящейся четыре недели азербайджанской агрессии.
With this in mind, I should like to turn our attention to the agenda items which are before the Committee and which have a direct bearing on such activities. Учитывая это, я хотел бы обратить наше внимание на вопросы повестки дня, которые находятся на рассмотрении Комитета и имеют непосредственное значение для такой деятельности.
He said that discussion of HFC-related matters reduced the time available for discussion of the many items that were of direct relevance to the implementation of the Protocol and should be prioritized. Он заявил, что обсуждение вопросов, связанных с ГФУ, сокращает время, имеющееся для обсуждения многих пунктов, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению Протокола и на которые следует обратить самое пристальное внимание.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
The opportunity to guide and support, and in many ways, direct a life. Возможность направлять и поддерживать, и, во многих смыслах, управлять жизнью.
I can't touch the money or direct it as long as I'm in office. Я не могу прикасаться к деньгам, или управлять ими, пока являюсь сотрудником прокуратуры.
Indigenous peoples should form and direct their own environmental network. Коренные народы должны создать свою собственную экологическую сеть и управлять ею.
The effectiveness of a mission derives from the ability of managers to direct personnel throughout the field in a coordinated manner. Эффективность той или иной миссии зависит от способности руководителей на скоординированной основе управлять персоналом по всему району ее действия.
The Assistant Secretary-General and support staff would direct and manage all aspects of the areas within the overall responsibility of the Office of Rule of Law and Security Institutions. Помощник Генерального секретаря и вспомогательный персонал будут ведать и управлять всеми аспектами деятельности, входящей в круг обязанностей Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
Following her first two videos with Jake Nava, Beyoncé hired Johan Renck to direct the music video for "Me, Myself and I". После её первых двух клипов с Джейком Нава, Бейонсе наняла Юхана Ренка, чтобы снять клип «Мё, Myself and I».
You would let me direct Everyman 2: Вы дадите мне снять Эвримен 2:
The objective has been to address in the most direct manner existing concerns so that, based on results of the inspections, those concerns would be either validated or disproved. Цель этого заключается в том, чтобы принять самые решительные меры для устранения имеющейся озабоченности, так чтобы по результатам этих инспекций можно было либо обосновать, либо снять эту озабоченность.
Accordingly, element 3 should be deleted since it refers to the intention to attack such persons rather than the intention to direct those attacks as specifically stated in that provision. С учетом этого мы предлагаем снять элемент З, поскольку речь идет о намерении напасть на таких лиц, а не о намерении избрать объект таких нападений, как явно следует из данного положения.
I request the court to direct that those shackles be removed forthwith. Я прошу суд повелеть снять цепи без промедления.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Yet, many were surprised when you let Vince direct this movie. Многие были удивлены, когда вы позволили Винсу режиссировать этот фильм.
Please don't tell me how to direct. Прошу, не учи меня режиссировать.
Maybe I could direct. Может быть, я мог бы режиссировать.
Does he even know how to direct? Он вообще знает как режиссировать?
In September 2015, at the 72nd Venice Film Festival, Guadagnino announced plans to direct a "remake" of Suspiria with the four main actors of his film A Bigger Splash, which had premiered at the festival. В сентябре 2015 года, на 72-м Венецианском кинофестивале, режиссёр Лука Гуаданьино объявил, что планирует режиссировать «ремейк» фильма «Суспирия» Дарио Ардженто с четырьмя главными исполнителями ролей из его картины «Большой всплеск» (2015), премьера которого состоялась на фестивале.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
In relation to that a question of revision of welfare services in order to direct it in greater measure to poor, vulnerable groups is being studied. В связи с этим изучается вопрос о пересмотре социальных услуг с тем, чтобы ориентировать их в большей степени на малоимущие, уязвимые группы населения.
Education, training and equal rights were all clearly linked, and international institutions must direct their policies much more towards the participation of girls and women in education and training. Образование, профессиональная подготовка и равные права, несомненно, связаны между собой, и международным учреждениям следует в большей степени ориентировать свою политику на обеспечение доступа девочек и женщин к образованию и профессиональной подготовке.
In order to provide alternative employment and direct workers to sectors where demand is greatest, the Ministry of Labour has carried out labour intermediation activities, including the organization of job fairs in both rural areas and Guatemala City. Для того чтобы облегчить поиск работы и ориентировать потенциальных работников на те секторы, где имеется наибольший спрос, Министерство труда проводило мероприятия в помощь ищущим работу, в том числе путем организации пунктов по трудоустройству как в сельских районах, так и в столице страны.
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости.
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
The numerical codification allows a direct comparison of different terms in use, as shown in Table 5. Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количеств, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку они обладают существенно различным экономическим значением.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Here are some major benefits and features for people to realize the real value of Satellite Direct TV Software Package. Вот несколько основных преимуществ и возможностей для людей понимать реальную стоимость Satellite Direct TV Software Package.
Zubrin and Weaver developed a modified version of Mars Direct, called Mars Semi-Direct, in response to some specific criticisms. Зубрин и Вивер разработали изменённую версию Mars Direct, называемую Mars Semi-Direct (Марс полу-прямой), в ответ на некоторые критические замечания.
Following the release of the original game, it was announced from an April 2017 Nintendo Direct that two minigames from Planet Robobot would be released as standalone titles in honor of Kirby's 25th anniversary. После выпуска оригинальной игры было объявлено на Nintendo Direct в апреле 2017 года, что две мини-игры Kirby: Planet Robobot будут выпущены как самостоятельные игры в честь 25-летнего юбилея Кирби.
One complexity which greatly improves performance (at least from the user's perspective) is direct memory access, or DMA. Одна из таких сложностей, которая значительно позволяет улучшить производительность (по крайней мере, с точки зрения пользователя) - это прямой доступ к памяти (direct memory access или DMA.
On February 14, 2013, Nintendo announced in its Nintendo Direct conference that a port for the Nintendo 3DS, titled Donkey Kong Country Returns 3D, was in development and was released on May 24, 2013. 14 февраля 2013 года на конференции Nintendo Direct компания Nintendo объявила, что порт игры для Nintendo 3DS, под названием Donkey Kong Country Returns 3D, в настоящее время находится в разработке.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
The Governing Council has provided some guidance on the issue of what types of loss are to be considered direct and, therefore, compensable. Совет управляющих дал определенные указания по вопросу о том, какие типы потерь считаются прямыми и, следовательно, подлежащими компенсации.
The Standing Police Capacity has also acted on direct instruction of the Secretary-General, as in the dispatch of two Standing Police Capacity investigators to Kosovo in March 2008. Постоянный полицейский компонент также выполняет непосредственные указания Генерального секретаря, например, как в случае направления двух следователей из постоянного полицейского компонента в Косово в марте 2008 года.
Thousands of people no longer have direct access to their area of cultivation, such as olive trees, or are allowed to take machinery with them, such as tractors, or temporary workers to assist them. После 2001 года были проведены расследования в отношении более 40 благотворительных групп, а их активы заморожены нередко без указания каких-либо фактических оснований и без возбуждения судебного преследования.
The director, standing behind the set of shelves, is going to direct you to move objects around, but remember, he's not going to ask you to move objects that he can't see. Руководитель даёт вам указания: какие именно предметы следует переставить, но помните, что он не будет говорить о предметах, которых не видит.
The director, standing behind the set of shelves, is going to direct you to move objects around, but remember, he's not going to ask you to move objects that he can't see. Руководитель даёт вам указания: какие именно предметы следует переставить, но помните, что он не будет говорить о предметах, которых не видит.
Больше примеров...