Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
I am a direct descendant of King Brian Boru. Я - прямой потомок короля Бриана Бору.
There is no direct linkage, however, between climate change and security. Однако нет прямой связи между изменением климата и безопасностью.
(b) Introduce a clear definition of direct and indirect discrimination into the country's civil and administrative laws; Ь) включить в гражданское и административное законодательство страны четкое определение прямой и косвенной дискриминации;
The same entity is developing these weapons with direct support from and the cooperation of the United States of America and other countries in violation of the commitments they made under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Это же образование разрабатывает эти виды оружия при прямой поддержке и при сотрудничестве Соединенных Штатов Америки и других стран в нарушение обязательств, принятых в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия.
MobileSOP supports the most cost efficient mode of data transfer: direct mobile phone call within the same operator's network. "Мобильный Заказ" поддерживает наиболее экономичный вид передачи информации: прямой мобильный звонок в рамках одного оператора. Например, принятая заявка может быть передана в офис и автоматически обработана за 20 сек.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
The consultant also suggested that accused persons be allowed direct access to supporting defence team members). Консультант также предложил предоставить вспомогательным сотрудникам групп защиты непосредственный доступ к обвиняемым).
The centre has direct access to the validated raw data and datasets. Центр имеет непосредственный доступ к проверенным исходным данным и наборам данных.
Similarly, the Ombudsmen for the funds and programmes and UNHCR have direct access to the executive heads of their respective entities. Омбудсмены фондов и программ и УВКБ также имеют непосредственный доступ к исполнительным главам их соответствующих структур.
In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов.
It is also a direct contribution to the implementation of the Almaty Plan of Action adopted at the International Ministerial Conference of Landlocked and Transit Developing Countries and Donor Countries and International Financial and Development Institutions on Transit Transport Cooperation held in August 2003. Этот проект вносит также непосредственный вклад в осуществление Алма-Атинского плана действий, принятого на проходившей в августе 2003 года Международной конференции министров развивающихся стран, не имеющих
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
One of the Special Unit's flagship programmes has been the Asia-Africa Business Forum, which seeks to encourage the formation of direct commercial joint ventures between businesses in the two regions. Одной из ведущих программ Специальной группы является Азиатско-африканский деловой форум, который стремится поощрять формирование напрямую совместных коммерческих предприятий между компаниями в обоих регионах.
There was a direct link between sufficient funding for peacekeeping operations and the Organization's ability to resolve conflicts and maintain peace and security around the world. Способность Организации урегулировать конфликты и поддерживать мир и безопасность во всем мире напрямую связана с достаточным финансированием операций по поддержанию мира.
Article 3, paragraph 1, is also directly applicable to business enterprises that function as private or public social welfare bodies by providing any form of direct services for children, including care, foster care, health, education and the administration of detention facilities. Кроме того, пункт 1 статьи 3 может напрямую применяться к предприятиям, которые функционируют в качестве частных или государственных органов социальной защиты, оказывающих детям любые прямые услуги, включая уход, воспитание в приемной семье, медицинское обслуживание, образование и управление местами содержания под стражей.
Terrorism and the systematic campaign to target international organizations, aid agencies and non-governmental organizations represent a direct challenge to the efforts of the Afghan Government to assert its control throughout that country. Терроризм и систематические нападения на международные организации, учреждения по оказанию помощи и неправительственные организации напрямую подрывают усилия правительства Афганистана по установлению своего контроля на всей территории страны.
In relatively few States, however, the Declaration has had a direct effect on the national legislative framework and actual policy-making, a challenge to be pursued in the second half of the Second Decade. Однако лишь в сравнительно небольшом числе государств Декларация напрямую повлияла на внутреннее законодательство и реальную политическую деятельность, что представляет собой проблему, которую предстоит решить во второй половине второго Десятилетия.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
On the basis of the information provided, the Committee notes the absence of reporting arrangements and accountability mechanisms that would allow the Special Adviser to effectively manage and direct the programme in its totality. С учетом предоставленной информации Комитет отмечает отсутствие процедур представления докладов и механизмов подотчетности, которые позволяли бы Специальному советнику эффективно контролировать и направлять осуществление программы в целом.
Secondly, perhaps it is necessary to use documents or some type of guidelines to better direct the debates, and also to the meetings more. Во-вторых, пожалуй, стоит задействовать документы или другого рода механизмы, с тем чтобы должным образом направлять эти прения, а также лучше освещать их проведение.
General Assembly resolution 68/32, which incorporated the proposals submitted to that meeting by his country's President on behalf of the Non-Aligned Movement, represented an appropriate road map to direct all international efforts on nuclear disarmament. Резолюция 68/32 Генеральной Ассамблеи, в которую включены предложения, представленные на этом заседании президентом страны оратора от имени Движения неприсоединения, представляет собой актуальную дорожную карту, чтобы направлять все международные усилия по ядерному разоружению.
It was said that the Government, as a large donor country, ought to direct its official development assistance towards helping to enhance the status of women in recipient countries. Как отмечалось, правительство крупной страны-донора должно направлять свою официальную помощь в интересах развития на цели улучшения положения женщин в странах-получателях.
Such clarity will also enable donors to direct their support, on the advice of United Nations leaders in the field, to the appropriate implementing entity, avoiding overlap and helping to fill gaps by directing investment to underfunded areas. Достигнутая таким образом ясность также позволит донорам направлять свою помощь соответствующим учреждениям-исполнителям по рекомендации руководителей структур Организации Объединенных Наций на местах, избегая при этом дублирования и помогая восполнить существующие пробелы путем направления инвестиций туда, где ощущается нехватка ресурсов.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
Finally, the Assembly can direct its efforts towards making the safety of people the emphasis in a wider range of global endeavours. Наконец, Ассамблея может направить свои усилия на то, чтобы сделать безопасность людей центральным звеном в большой цепи глобальных усилий.
Southern Africa requires peace, security and political stability to enable it to harness and direct its vast human and natural resources towards economic growth and sustainable development. Южной части Африки необходим мир, безопасность и политическая стабильность, для того чтобы получить возможность мобилизовать и направить его огромный людской и природный потенциал на цели экономического роста и устойчивого развития.
How can I direct your call? Куда направить ваш звонок? Да.
These countries also could direct a significant share to the African countries. Эти страны также могут направить значительную долю ресурсов в африканские страны.
Or perhaps I need to make myself a speaking tool, like an icy megaphone that I can use to amplify my voice when I direct it at the ice. Может, нужно сделать инструмент для разговора, вроде ледяного мегафона, чтобы я могла усилить свой голос и направить его на лёд.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
But if the leadership is less able to direct, plan and execute attacks, they have many supporters who are eager to do so. Однако, хотя это руководство в меньшей степени способно сейчас направлять, планировать и осуществлять нападения, у него имеются многочисленные сторонники, которые горят желанием делать это.
During a visit to Pristina last November, I encouraged the leadership of the Provisional Institutions to begin a direct dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia on issues of practical importance to both sides. Во время поездки в Приштину в ноябре прошлого года я призвал руководство временных институтов начать с властями Союзной Республики Югославии прямой диалог по вопросам, имеющим практическое значение для обеих сторон.
Corrections has established the Chief Executive's Pacific Advisory Group, which provides direct advice and feedback to the Chief Executive on strategic, policy and operational issues that affect Pacific communities. Департамент исправительных учреждений создал при начальнике департамента консультативную группу по делам тихоокеанских народностей, которая вырабатывает непосредственные рекомендации и информирует руководство департамента о последствиях стратегических, политических и оперативных решений, затрагивающих общины тихоокеанских народностей.
MINURCAT leadership maintained fruitful direct consultations with the Chadian authorities, in humanitarian, justice, corrections and human rights matters and undertook regular visits to eastern Chad, which contributed to a clear understanding of the Mission's mandate and its role by the local authorities. Руководство МИНУРКАТ проводило плодотворные прямые консультации с органами власти Чада по гуманитарным вопросам, а также по вопросам правосудия, исправительных учреждений и прав человека и проводило регулярные поездки в восточную часть Чада, которые способствовали улучшению понимания мандата Миссии и ее роли местными органами власти.
It serves as the executive arm of the Under-Secretary-General to direct and control peace-keeping missions on behalf of the Secretary-General, including those related to military operational matters required for the effective exercise of the Department's responsibilities for command and control of the operations in the field; Для заместителя Генерального секретаря он служит исполнительным органом, осуществляющим руководство миссиями по поддержанию мира и контроль за ними от имени Генерального секретаря, включая решение соответствующих военно-оперативных вопросов, что необходимо для эффективного выполнения Департаментом возложенных на него обязанностей по командованию операциями на местах и контролю за ними;
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
It is likely that these Investigation Coordinators will direct particularly sensitive investigations. Вполне вероятно, что эти координаторы следствия будут непосредственно руководить особо важными расследованиями.
Small teams of international staff with professional experience in the various facets of public administration (ranging from management of health services to post and telecommunications) will contribute to the provision of public services throughout Kosovo, oversee service implementation, and undertake or direct the administration. Небольшие группы международных сотрудников, имеющих профессиональный опыт в различных областях государственного управления (от управления здравоохранением до обеспечения почтовой и иных видов связи), будут содействовать обеспечению государственных услуг на всей территории Косово, контролировать оказание услуг и осуществлять административную работу или руководить ею.
The liberty of parents to choose the kind of education their children are given, provided for in the Declaration, is extended in the Covenant to the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions. Свобода родителей выбирать форму обучения для своих детей, которая предусматривается в Декларации, расширена в Пакте до свободы отдельных лиц и учреждений создавать учебные заведения и руководить ими.
During the reporting period, the Department of Peacekeeping Operations continued to direct and manage 14 peacekeeping operations and the support of AMISOM, and 2 special political missions (BINUB and UNAMA). В отчетный период Департамент операций по поддержанию мира продолжал руководить и управлять деятельностью 14 операций по поддержанию мира, компонента поддержки АМИСОМ и 2 специальных политических миссий (ОПООНБ и МООНСА).
They're letting us, DIS, direct the rescue operations. ОРС позволено руководить спасательной операцией.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In late December, media reported on an image of the cast and a claim that Slade would direct the episode. В конце декабря СМИ сообщили об изображении актёрского состава и о том, что Слэйд станет режиссёром фильма.
On July 20, 2010 it was reported that Andy Tennant was set to direct the film. 20 июля 2010 года было сообщено, что Энди Теннант был выбран режиссёром фильма.
In 2014, Tomas Alfredson was hired to direct. В 2014 году режиссёром был нанят Томас Альфредсон.
In 1998 writer/actors Simon Pegg and Jessica Hynes were in the early stages of developing their sitcom Spaced for Channel 4 and thought of asking Wright to direct having fondly remembered working with him on the 1996 Paramount comedy Asylum. В 1998 году сценаристы и актёры Саймон Пегг и Джессика Хайнес находились на ранних стадиях разработки их ситкома «Spaced» для Channel 4 и попросили Райта стать режиссёром, вспомнив совместную работу с ним в 1996 году над сериалом «Asylum».
Don Scardino became attached to direct the pilot on March 13, 2013. Дон Скардино был назначен его режиссёром 13 марта 2013 года.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
May I ask you to direct your attention to the stage? Могу ли я попросить вас обратить внимание на сцену?
However, before turning to the substance of our deliberations, we ask delegations to once again direct their attention to the subject of the guidelines for the work of the Preparatory Committee. Однако прежде чем переходить к существу нашей дискуссии, мы просим делегации вновь обратить свое внимание на "Руководящие принципы работы Подготовительного комитета".
To help further reflection and debate, the Executive Committee may wish to direct its attention to the following broad questions: В интересах углубления анализа и проведения более плодотворных дискуссий Исполнительный комитет мог бы обратить внимание на следующие обширные вопросы:
As an example, I would like to direct members' attention to one situation which is particularly alarming: the ongoing abduction of numerous boys and girls in northern Uganda. В качестве примера я хотел бы обратить внимание членов Совета на ситуацию, которая вызывает особую тревогу, а именно, на большое число похищений детей в северных районах Уганды.
I would like to conclude by stressing a point that is of fundamental importance for all of us as far as Security Council reform is concerned, as it has a direct impact on our ownership of this House. В заключение я хотел бы обратить внимание на один момент, который связан с реформой Совета Безопасности и имеет огромное значение для всех нас, поскольку он непосредственно касается нашей ответственности за этот Дом.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Maybe they're trying to direct where we look. Возможно, они пытаются управлять нашим поиском.
Her country believed in allowing markets to operate and in collaborating with other countries to promote a favourable investment climate instead of relying on governments and international institutions to direct private capital. Ее страна считает, что необходимо дать рынкам возможность функционировать и в сотрудничестве с другими странами содействовать созданию благоприятных условий для инвестиций вместо того, чтобы полагаться на то, что правительства и международные учреждения будут управлять частным капиталом.
Member States needed to manage short-term capital flows and foster a positive environment in developing countries so as to attract direct investment. Государствам-членам необходимо управлять потоками краткосрочного капитала и способствовать созданию благоприятной среды в развивающихся странах для привлечения прямых инвестиций.
The regional governors now have direct control... over their territories. Региональные правители будут напрямую управлять своими территориями.
The litmus test for a country's preparedness to absorb direct budget support in transparent, efficient and results-oriented ways centres around the capacities of national institutions, aid coordination mechanisms and management systems to negotiate, manage and monitor the use of such funds for their agreed purposes. Проверка готовности той или иной страны абсорбировать прямую бюджетную поддержку транспарентным, эффективным и ориентированным на практические результаты образом касается в первую очередь возможностей национальных учреждений, механизмов координации помощи и управленческих систем вести переговоры, управлять и контролировать использование таких фондов для достижения своих согласованных целей.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
He returned to direct the eighth episode of the first season "Chinatown". Он вернулся, чтобы снять восьмой эпизод первого сезона, «Китайский квартал».
FX network executive Kevin Reilly hired the Russos to direct the pilot for the series Lucky, having liked the pair's work on Collinwood. Исполнительный продюсер телеканала FX Кевин Райлли нанял братьев, чтобы снять пилотный эпизод сериала «Lucky», так как ему понравилась их работа над «Коллинвудом».
With regard to the issue of a direct flight route between Asmara and Addis Ababa, I regret to have to report again that UNMEE aircraft must still fly via a third country. Я также призываю Эфиопию снять все ограничения такого рода, поскольку они негативно сказываются на оперативных возможностях Миссии.
However, del Toro scrapped the project after deciding to direct Hellboy II: The Golden Army. Тем не менее, Дель Торо, наконец, отказался от проекта, чтобы снять «Хеллбоя 2: Золотую армию».
Perhaps divisiveness could be lessened if the President of the General Assembly assumed a direct role in seeking a solution acceptable to the broader membership. Возможно, удалось бы отчасти снять остроту разногласий, если бы Председатель Генеральной Ассамблеи взял на себя прямую роль в поисках решений, приемлемых для широкого круга государств-членов.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Maybe get ridley scott to direct it. Возможно пригласить Ридли Скотта, режиссировать его.
You want to direct this show so much? ... Ты так сильно хочешь режиссировать это шоу?
On September 15, 2015, it was announced that Sony Pictures Entertainment was rebooting the Charlie's Angels franchise, and Elizabeth Banks was in talks to direct the film. 15 сентября 2015 года было объявлено о том, что компания Sony Pictures Entertainment перезапустит медиафраншизу «Ангелы Чарли», а Элизабет Бэнкс ведёт переговоры о том, чтобы режиссировать фильм.
Wait, you... you told Zane he could star in and direct his dream project? Погодите, вы... вы сказали Зейну, что он может играть и режиссировать проект его мечты?
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole... Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
In terms of clearing mined areas, it aims to establish integrated annual plans by including national socio-economic plan and integrated provincial development plan, in order to designate prioritization and direct execution plan to coincide with the most requirement of the area. С точки зрения расчистки минных районов он стремится установить комплексные годовые планы за счет включения национального социально-экономического плана и комплексного плана развития провинций, с тем чтобы установить приоритизацию и ориентировать реализационный план в соответствии с основными потребностями района.
For example, the mandate might simply direct members "to negotiate on fissile materials", negotiations during which members will pursue, and if possible compromise on, their respective positions. В частности, такой мандат мог бы просто ориентировать членов на "проведение переговоров о расщепляющихся материалах" - переговоров, в ходе которых члены будут продвигать свои соответствующие позиции, по возможности идя на компромисс.
Both the successes and the shortcomings of the humanitarian operation were identified; this afforded humanitarian programme implementers the opportunity to examine the impact of their respective programmes and direct their future plans accordingly. Были выявлены как сильные, так и слабые места при проведении гуманитарных операций; это позволило организациям, занимающимся осуществлением гуманитарных программ, изучить результаты реализации их программ и соответствующим образом ориентировать свои планы в будущем.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
(e) The specification of the mode of each collection activity (i.e., questionnaire, magnetic tape or diskette, or direct access to national database), since that would indicate the scale of the burden assumed by the respondent. ё) конкретного определения метода сбора информации по каждому виду деятельности (т.е. вопросник, магнитная лента или дискета или прямой доступ к национальной базе данных), поскольку это будет указывать на объем усилий, затраченных респондентом для подготовки информации.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time. В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
The hotel lies near the Gare du Nord and the Gare de l'Est, offering direct access to CDG airport, Villepinte Exhibition Park and the Stade de France. L'hфtel se trouve prиs de la Gare du Nord de l'Est, direct:aйroport CDG, parc expositions Villepinte, stade de France.
Lee appeared in Pink's music video for "Raise Your Glass" in 2010 with three other LA Direct Models. В 2010 году Ли появилась в клипе Пинк на песню Raise Your Glass вместе с тремя другими моделями LA Direct Models.
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better - I hope so. Я надеюсь... кстати, Phillips Direct Life работает лучше, я надеюсь.
Formerly called bio-PK, "direct mental interactions with living systems" (DMILS) studies the effects of one person's intentions on a distant person's psychophysiological state. Биопсихокинез (био-РК), «Прямое Психическое Взаимодействие с Живыми Системами» англ. Direct Mental Interactions with Living Systems (DMILS) изучает феномены воздействия одного человека на психофизиологическое состояние другого удалённого человека.
Direct Access. This feature enables IT managers to provide mobile users with reliable and security-enhanced access to corporate network resources when they are on the Internet, without having to initiate a VPN connection. Direct Access, обеспечивающий мобильным сотрудникам надежный и безопасный доступ к ресурсам корпоративный сети при подключении к интернету без необходимости создавать VPN-соединение.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
In judicial practice the application of international law occurs without direct reference in the court decision to a specific legal act. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный правовой акт.
The first is giving the treaty bodies a direct input into how a specified public information budget, earmarked for that purpose, should be spent. Во-первых, необходимо дать договорным органам четкие указания относительно того, каким образом следует расходовать конкретные бюджетные средства, предназначенные для целей информирования общественности.
Thus, decisions 7 and 9 provide specific guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. В решениях 7 и 9 Группе даются конкретные руководящие указания в отношении того, как истолковывать требование "прямые потери".
State legislatures retained the theoretical right to "instruct" their senators to vote for or against proposals, thus giving the states both direct and indirect representation in the federal government. Парламенты штатов также сохранили теоретическое право «давать своим сенаторам указания» по одобрению или отклонению предложений, что давало штатам и прямое и косвенное представительство в федеральном правительстве.
Recalling recommendation 46/13, in which the Committee agreed to request the Twenty-Third Meeting of the Parties to direct the Secretariat on the number of decimal places to use in reporting data, ссылаясь на рекомендацию 46/13, в которой Комитет постановил просить двадцать третье Совещание Сторон дать секретариату указания относительно числа десятичных знаков, используемых при представлении данных,
Больше примеров...