Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
As a result, many people in developing countries now have direct personal access to ICT services - including e-government, e-business and developmental services - which, at the time of WSIS, were expected to be delivered through community access points. В результате многие люди в развивающихся странах имеют отныне прямой личный доступ к услугам ИКТ, включающим электронное правительство, электронный бизнес и услуги в сфере развития, которые, как ожидалось в момент проведения ВВИО, будут предоставляться через общинные центры доступа.
2 important underground lines (U1, U4) offering direct connections to Schönbrunn Palace and the Vienna International Center (UN), as well as many tram lines, are only a few metres away from the hotel. Рядом с отелем Вы найдете 2 основные линии метро (U1, U4), которые обеспечат Вам прямой доступ к дворцу Шенбрунн и Венскому международному центру (ООН). Также всего в нескольких метрах от отеля расположены городские трамвайные линии.
It is clear, therefore, that the High Court's (...) arguments are based on the direct apprehension of the evidence, i.e., it was the judges' own perception that formed the basis of their evaluation and their determination of credibility. Поэтому очевидно, что причины, приведенные Высоким судом (...), представляют собой решения, основанные на прямой оценке доказательств, другими словами основой для оценки и определения достоверности фактов являлось собственное мнение судей.
All parties except Direct Democracy Ireland fulfilled this condition. Все партии, кроме «Прямой демократии Ирландии», выполнили это условие.
Maybe direct hit from plasma cannon might stun him long enough to... Если только не прямой выстрел из плазмы... не оглушит его, и тогда мы можем...
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
This is a group seeking inner growth through direct experience. Эта группа ищет возможности внутреннего роста через непосредственный жизненный опыт.
Some African heads of State, for example President Diouf of Senegal, have shown a direct interest in the Fund. Некоторые главы африканских государств, например президент Сенегала Диуф, проявили непосредственный интерес к деятельности Фонда.
The detention facilities hold and manage female detainees separately; personal checks on female detainees and their direct management are carried out by female police officers. В следственных изоляторах практикуется раздельное содержание задержанных женщин; личные досмотры задержанных женщин и непосредственный контроль за ними осуществляются женщинами - офицерами полиции.
Actions connected with the admission of women to a sobering-up centre or a facility and direct care over them during their stay may be carried out solely by female medical personnel of a sobering-up centre or a facility, with the exclusion of the administration of medical care. Работа, связанная с оформлением приема женщин в вытрезвитель или учреждение, и непосредственный уход за ними во время их пребывания осуществляется исключительно женским медицинским персоналом вытрезвителя или учреждения, за исключением оказания медицинской помощи.
The Bantu Education Act of 1953 placed the education of Africans under the direct supervision of the Minister of Native Affairs with the explicit purpose of ensuring that they received an inferior education. На основании Закона 1953 года об обучении банту образование африканцев было передано под непосредственный контроль министра по делам туземного населения с явной целью добиться того, чтобы они получали худшее по сравнению с белыми образование.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
Laws linking immigration control and health systems are particularly damaging as they are a direct barrier to accessing health care, and perpetuate discrimination and stigma rather than promote social inclusion. Законы, увязывающие иммиграционный контроль и системы здравоохранения, особенно вредоносны, поскольку они напрямую ограничивают доступ к здравоохранению и не содействуют социальной интеграции, а укореняют дискриминацию и стигматизацию.
Increased support for development charities serves both the direct purpose of helping poor countries and the indirect purpose of demonstrating to the governments of rich countries the concerns of their voters. Оказание все более широкой поддержки благотворительной деятельности в целях развития, с одной стороны, напрямую содействует реализации цели, заключающейся в оказании помощи бедным странам, а с другой стороны, косвенно дает понять правительствам богатых стран, какие проблемы волнуют их избирателей.
Mrs. AMOS (Estonia) said that there were in all 16 provisional detention centres in Estonia, under the direct supervision of the police. Г-жа АМОС (Эстония) говорит, что в Эстонии в общей сложности 16 центров предварительного содержания под стражей, напрямую входящих с систему полицейской службы.
Parents seeking such places for their children can apply to the schools direct or through the Education and Manpower Bureau. The Bureau has publicly pledged itself to arranging places for such children within 21 working days. Родители, занимающиеся поиском таких мест для своих детей, могут обращаться в школы напрямую или действовать через Бюро образования и рабочей силы, на которое возложена обязанность подыскивать места для таких детей в течение 21 рабочего дня.
Source: MAPESS. Through direct intervention, the job market employs about 44 per cent of trained citizens, so that the others opted for other solutions such as self-employment or working independently. Источник: МТСОГУ. Действуя напрямую, рынок труда обеспечивает работой 44% граждан, имеющих специальность, так что остальные выбирают другие решения, такие, как самостоятельная занятость или независимая работа.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
The current system does not allow leaders to select from these instruments and direct resources to the actor with the greatest comparative advantage. Нынешняя система не позволяет руководителям выбирать из этих инструментов и направлять ресурсы тому субъекту, которого выгоднее всего привлечь.
Parties to a conflict must, therefore, direct their acts of war exclusively towards military objectives. В этой связи стороны конфликта должны направлять свои военные действия исключительно на военные цели.
The suggestion was made to direct more of the global aid package to low-income countries and to try to assist them in tapping private capital. Было высказано предложение направлять больший объем глобальной помощи в страны с низким доходом и попытаться оказать им помощь в привлечении частного капитала.
Whilst Tasmania does not have private prisons, relevant legislation allows government prisons to direct a prisoner to undertake work that is considered suitable to the prisoner's physical and intellectual capacity. В Тасмании не существует частных тюрем, при этом согласно соответствующему законодательству в государственных тюрьмах разрешается направлять заключенных на работу, которая представляется приемлемой с точки зрения его физических и умственных способностей.
A national HIV and AIDS strategic plan for the period 2004 to 2008 was also developed to direct the national response and set the framework for the coordination of activities to reduce the incidence of HIV and mitigate the negative effects of the epidemic. Был также разработан национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/ СПИДом на период 2004 - 2008 годов, призванный направлять национальные ответные меры и установить рамки в целях координации деятельности по сокращению заболеваемости ВИЧ и смягчению отрицательных последствий эпидемии.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
It was able to direct the synthesis of viral proteins in the absence of a natural template. Она смогла направить синтез вирусных белков в отсутствие природного шаблона.
In that case, if someone would be kind enough to direct me. В таком случае, не будет ли кто-нибудь так любезен направить меня.
I could direct you to a neighborhood with the greatest number of carjackings. Я могу направить вас в район с наибольшим количеством автокраж.
Delegates are invited to note the developments that have taken place in the Integrated Presentation Database and to direct any comments, questions or requests they may have to the ECE Secretariat. Делегатам предлагается принять к сведению ведущиеся разработки по созданию базы данных комплексного представления и направить любые возможные замечания, вопросы и рекомендации секретариату ЕЭК.
2.2 According to article 7 of the Presidential Decree, after studying the application for registration, the registration body (i.e. the Ministry of Justice) must direct it to the Republican Commission on the Registration of Public Associations. 2.2 Согласно статье 7 Указа Президента после рассмотрения ходатайства о регистрации регистрационный орган (т.е. Министерство юстиции) должен направить его Республиканской комиссии по регистрации общественных объединений.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
In April 2008, the airline announced the introduction of a week-day direct air service between Tamworth and Brisbane. В апреле 2008 года руководство Brindabella Airlines объявило о введении прямого авиасообщения между Тамуортом и Брисбеном.
Provides direct management for public housing; обеспечивает непосредственное руководство в сфере государственного жилья;
Direct activities which are implemented to provide support to migrant workers and their families Руководство деятельностью, направленной на оказание помощи трудящимся-мигрантам и членам их семей.
A large group of Russian officers led Chief of General Staff, Mikhail Kolesnikov, flew from Moscow to Mozdok, and the direct supervision of combat operations was entrusted to the deputy commander of Russia's 8th Guards Army Corps from Volgograd, General Gennady Zhukov. Из Москвы в Моздок прилетела большая группа офицеров во главе с Михаилом Колесниковым, непосредственное руководство боевыми действиями было возложено на заместителя командира 8-го Волгоградского армейского корпуса Г. Н. Жукова.
Therefore, his authorization of this direct investment was considered to have the effect of legally overruling and de facto amending the Manual. However, management agreed that an amendment prior to the fact would have provided for a more orderly procedure. Руководство согласилось с тем, что при покупке здания не были соблюдены необходимые меры контроля вследствие отсутствия надлежащего надзора и прозрачности в управлении вопросами недвижимости, а это привело к нарушению стандартных принципов сдержек и противовесов.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
(a) In particular the EMEP Steering Body should direct in the short or medium term: а) в частности, Руководящему органу ЕМЕП следует руководить в краткосрочной или в среднесрочной перспективе:
Its leadership has found it increasingly difficult to manage and direct the movement and Al-Qaida has become weaker as a result. Ее лидерам было все труднее управлять и руководить движением, а это, в свою очередь, сделало «Аль-Каиду» слабее.
In this respect, we salute the Secretary-General for his determination to make this issue a priority, in order to direct all of us in taking effective action. В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за проявленную им решимость сделать этот вопрос приоритетом, с тем чтобы руководить нашими усилиями по принятию эффективных мер.
Such a mechanism may address the requirement for insurance and other financial guarantees under the Protocol at the regional level, as it allows for countries with similar experiences and vulnerabilities to establish, and direct, an insurance mechanism which responds to their particular needs. С помощью подобного механизма может быть выполнено предусмотренное Протоколом требование о наличии страхования и других финансовых гарантий на региональном уровне, поскольку он позволяет странам с аналогичным опытом и проблемами создать и механизм страхования, отвечающий их конкретным потребностям, и руководить его деятельностью.
In carrying out these functions, the Chief of Staff will direct the activities of and receive support from three information management officers (1 existing P-5 and 2 P-3). При выполнении этих функций начальник Канцелярии будет руководить работой и одновременно пользоваться поддержкой трех сотрудников, занимающихся вопросами информации (одного на нынешней должности С-5 и двух на должности класса С-3).
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
The studio offered $450,000 to Duffy to write and direct the film. Студия предложила Даффи 450000 долларов, чтобы он стал режиссёром фильма.
David Bruckner was set to direct the next installment of Friday the 13th. Дэвид Брукнер был назначен режиссёром следующей «Пятницы, 13-й».
In 1998 writer/actors Simon Pegg and Jessica Hynes were in the early stages of developing their sitcom Spaced for Channel 4 and thought of asking Wright to direct having fondly remembered working with him on the 1996 Paramount comedy Asylum. В 1998 году сценаристы и актёры Саймон Пегг и Джессика Хайнес находились на ранних стадиях разработки их ситкома «Spaced» для Channel 4 и попросили Райта стать режиссёром, вспомнив совместную работу с ним в 1996 году над сериалом «Asylum».
In September 2008, Brett Ratner told UGO that he would direct the film, but in February 2009, it was revealed that he had left the project to direct Tower Heist. В сентябре 2008 года, Бретт Ратнер сообщил в интервью UGO, что будет режиссёром фильма, но в феврале 2009 года он покинул проект, чтобы заняться фильмом «Как украсть небоскрёб».
Don Scardino became attached to direct the pilot on March 13, 2013. Дон Скардино был назначен его режиссёром 13 марта 2013 года.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Such plan was designed to direct Allied protests away from the Lithuanian government and to exploit the anti-German sentiment in Europe. Такой план был разработан чтобы обратить внимание союзников на литовское предложение, а также использовать антинемецкие настроения в Европе.
Despite the positive examples illustrated in table 1, a number of pilot projects involving direct technical assistance to slum upgrading designed and implemented by UN-Habitat in developing countries rarely lead to large-scale, long-term programmes capable of reversing the growth of slum settlements. Несмотря на приведенные в таблице 1 положительные примеры, ряд показательных проектов с элементами оказания прямой технической помощи в благоустройстве трущоб, разработанных и выполнявшихся ООН-Хабитат в развивающихся странах, редко заканчивались принятием широкомасштабных и долгосрочных программ, способных обратить вспять процесс разрастания трущобных поселений.
In this regard, the Committee wishes to stress that the Convention prohibits direct as well as indirect discrimination, and draws the attention of the State party to its general recommendation XXIV, according to which criteria for recognition of groups should be consistently applied. В этой связи Комитет хотел бы подчеркнуть, что Конвенция запрещает как прямую, так и косвенную дискриминацию, и обратить внимание государства-участника на свою общую рекомендацию ХХIV, согласно которой критерии признания в качестве групп должны применяться последовательно.
The "Friends of Human Rights" groups established in schools via direct and free elections is one of the key achievements to which attention may be drawn. Группы друзей прав человека, организованные в школах на основе прямых и свободных выборов, являются одним из ключевых достижений, на которые следует обратить внимание.
In this regard, it may be useful to seek inspiration from voluntary instruments developed by non-governmental organizations, corporations, and other groups that are of direct relevance to the proper functioning of foreign investment relations. В этом отношении, возможно, целесообразно обратить внимание на опыт добровольных инструментов, разрабатываемых неправительственными организациями, корпорациями и другими объединениями, от которых самым непосредственным образом зависит надлежащее функционирование механизмов иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. Но если ваша цель теперь не управлять движением, а, может быть, считать машины, тогда чем больше глаз, тем лучше.
On 1 January 1907, the British Post Office took direct control of the post offices, operating them until Moroccan independence in 1956. 1 января 1907 года британское почтовое ведомство во главе с генеральным почтмейстером в Лондоне стало управлять почтовыми отделениями напрямую, и они оставались в его ведении до момента обретения Марокко независимости в 1956 году.
Prior to filming with the Bolt, an actor outfitted with motion and position detectors acted out the song with the other band actors; these movements were recorded and then used to direct the Bolt as it replaced the actor in subsequent takes. Перед съемками с камеры актёр, с закрепленными на нём датчиками движения и местоположения, исполнял песню вместе с другими актёрами; эти движения записывались и затем использовались, чтобы управлять камерой, заменившей актёра.
The same time as his training, he was introduced to master the various educational and philosophic techniques which allowed him to be able to direct a company later and as well to teach some rare followers with the methods stemming from the FORMER GUILDS. Параллельно своему образование занимался освоением различных художественных техник, а также педагогигой и философией, что в конечном итоге позволило ему управлять своей фирмой и воспитывать учеников по методике старинного товарищества Ремесленников.
Coastal areas and the marine environment: with satellite data, it has become possible to determine changes to coastal areas and the marine environment, identify fishing areas, direct fishing fleets and protect breeding grounds; прибрежные районы и морская среда: информация со спутников дает возможность выявлять изменения, происходящие в прибрежных районах и морской среде, находить районы рыбной ловли, управлять перемещением рыболовных судов и охранять нерестилища;
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
He returned to direct the eighth episode of the first season "Chinatown". Он вернулся, чтобы снять восьмой эпизод первого сезона, «Китайский квартал».
I'd like to write a script with you, for me to direct it. Хочу написать с вами сценарий, и снять фильм.
Jeff Wadlow was hired to re-write and direct the film, which Merced Media would finance, while PalmStar and Global Film Group would produce. Джефф Уодлоу был нанят, чтобы переписать сценарий и снять фильм, который Merced Media будет финансировать, а PalmStar и «Global Film Group».
Frost went on to direct his own film, Storyville (1992), and was unable to collaborate with Lynch on Fire Walk with Me. Он хотел снять свой собственный фильм «Сторивилль» (1992) и не мог сотрудничать с Линчем в работе над приквелом.
The international critical renown that Eisenstein garnered from this film enabled him to direct October as part of a grand 10th anniversary celebration of the October Revolution of 1917. Международная известность, которую Эйзенштейн получил от этого фильма, позволила советским кинорежиссёрам снять фильм Октябрь как часть грандиозного десятого юбилейного празднования Октябрьской революции 1917 года, а затем «Старое и новое».
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Okay, well, I didn't take the fee because I wanted to direct. Хорошо, хорошо, я не беру денег, потому что я хотел режиссировать.
He is prepping an indie that he is going to direct. Он готовит фильм, который будет режиссировать.
Maybe I could direct. Может быть, я мог бы режиссировать.
Does he even know how to direct? Он вообще знает как режиссировать?
On February 1, 2017, Bad Robot Productions and Paramount Pictures announced that Julius Avery would direct the film. 1 февраля 2017 года компании Bad Robot Productions и Paramount Pictures объявили о том, что Джулиус Эйвери будет режиссировать мистический фильм о Второй мировой войне под названием «Оверлорд».
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
It was necessary to establish appropriate mechanisms at international level to encourage and to direct private capital towards areas of development, while minimizing its negative impact. Необходимо создать соответствующие механизмы на международном уровне, с тем чтобы стимулировать приток частного капитала и ориентировать его на различные области развития, сокращая при этом его негативное воздействие.
Therefore, while States should strive to eradicate illiteracy, they are also duty-bound to direct education towards the full development of the human personality and the strengthening of respect for and observance of basic human rights and fundamental freedoms. Поэтому наряду с усилиями по искоренению неграмотности государства также обязаны ориентировать воспитание на полное раскрытие потенциала человеческой личности и укрепление уважения и соблюдение основных прав и свобод человека.
Therefore, the Sixth Committee should use its authority to direct the work of the Commission to topics of pressing concern to the international community as a whole with a view to elaborating and adopting legal instruments in the near future. Поэтому Шестой комитет должен использовать свои полномочия для того, чтобы ориентировать работу Комиссии на актуальные темы, представляющие интерес для международного сообщества в плане перспективной подготовки и принятия юридических документов.
It is necessary to increase the share of development aid for development programmes and direct support for programmes run by LDCs themselves. Необходимо увеличить долю помощи в целях развития, выделяемую на программы в области развития, и ориентировать поддержку на программы, осуществляемые самими НРС.
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
[Schultz] Monsieur Candie... I'd appreciate if you could direct your line of inquiry toward me. Месьё Канди... буду признателен, если свои вопросы вы будете адресовать мне.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
Project agreements should specify and quantify the direct technical inputs to be provided by an executing agency. В соглашениях об осуществлении проектов необходимо четко указывать и определять в количественном выражении непосредственные технические результаты, которые ожидаются от учреждения-исполнителя.
In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению.
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time. В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Companies working with Direct Group take full advantage of our broad market presence and strength. Компании, работающие с Direct Group, пользуются всеми преимуществами нашего прочного и обширного присутствия на рынке.
20 bedrooms including 2 equipped apartements with couleur TV and automatic direct telephone... 20 Chambres dont 2 suites, йquipйes TV couleur et tйlйphone direct automatique...
This charming hotel offers you the comfort of its 28 personalised and soundproofed rooms and the following services: direct dial telephone, automatis alarm clock, coulour television with Canal+ and satelitte chanels, private ans mini bar. Cet hфtel de charme dispose de 28 chambres personnalisйes et insonorisйes, et offre les prestations suivantes: Tйlйphone direct, rйveil automatique, Tv couleur satellite/ Canal plus, Bar privйe/Mini Bar.
Since Mars Direct was initially conceived, it has undergone regular review and development by Zubrin himself, the Mars Society, NASA, Stanford University and others. С изначальной задумки проект Mars Direct периодически пересматривался самим Зубриным, Марсианское сообщество (англ.), НАСА и Стэнфордским университетом.
To round up this overview of attracting/allocating mechanisms in WebMoney environment, let's talk about an outside partner service - INDX Transaction System (INternet Direct eXchange). Заканчивая обзор механизмов заключения сделок по привлечению/размещению в среде WebMoney, следует упомянуть о поддерживаемом в рамках совместной деятельности стороннем сервисе - Транзакционной Системе INDX (INternet Direct eXchange).
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
In judicial practice the application of international law occurs without direct reference in the court decision to a specific legal act. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный правовой акт.
Executive heads who have not yet done so should direct that all investigations be consolidated in the internal oversight entity of each organization. Исполнительным главам, которые еще не сделали этого, следует дать указания о передаче функции проведения всех расследований внутреннему надзорному органу каждой организации.
In addition, every regional office will have additional technical and policy advisory capacity funded from core resources, representing a direct contribution to country and regional level programmatic activities through guidance and support. Кроме того, каждому региональному отделению за счет основных ресурсов будет обеспечен дополнительный потенциал в плане консультирования по техническим и стратегическим вопросам, который позволит вносить непосредственный вклад в программную деятельность на страновом и региональном уровне, предоставляя соответствующие руководящие указания и поддержку.
Together with the Police Adviser, the incumbent will also provide direct guidance and support to the heads of police components of peace operations and identify and respond to policy, management and operational developments, challenges and incidents. Вместе с Советником по вопросам полиции сотрудник на этой должности будет также давать прямые указания и оказывать непосредственную поддержку руководителям полицейских компонентов в рамках миротворческих операций и уточнять изменения, проблемы и инциденты, связанные с вопросами политики, системой управления и оперативной обстановкой, и принимать соответствующие меры.
Our vision is to introduce this whole new realm of human interaction into human-computer interaction so that computers can understand not only what you direct it to do, but it can also respond to your facial expressions and emotional experiences. Мы поставили задачу перенести целый пласт межчеловеческого общения в сферу общения человека с машиной, с тем, чтобы компьютеры могли понимать не только наши прямые указания, но и могли бы реагировать на выражения лица и на эмоциональные переживания.
Больше примеров...