Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Also, the bishops managed to gain direct control over a territory around Kolberg (now Kolobrzeg) and Köslin (now Koszalin). Кроме того епископам удалось получить прямой контроль над территорией вокруг Кольберга (ныне Колобжег) и Кёслина (ныне Кошалин).
This leads to a direct conclusion That none of the a two elements of efficient cause (illallah) of riba exist in such exchange. Это приводит к прямой вывод, что никто из двух элементов действующей причины (illallah) от риба существовать в таком обмене.
A little later, the United States Government began to organize direct armed aggression and to use other forms of physical aggression which have been carried out continuously almost until today. Некоторое время спустя американское правительство приступило к организации прямой вооруженной агрессии и применению других форм агрессии, осуществляющихся практически постоянно вплоть до настоящего времени.
(c) Establish a clearing house mechanism to provide decision makers in all States with direct access to relevant sources of information, practical experience and scientific and technical expertise, and to facilitate effective scientific, technical and financial cooperation as well as capacity-building. с) создания механизма обмена информацией, с тем чтобы обеспечить руководителям во всех государствах прямой доступ к соответствующим источникам информации, практического опыта и научно-технических знаний и содействовать эффективному сотрудничеству в научно-технической и финансовой областях, а также созданию потенциала.
(c) Direct technical assistance will be needed in some States. с) некоторые государства будут нуждаться в прямой технической помощи.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
Structuralist Marxism disputes the instrumentalist view that the state can be viewed as the direct servant of the capitalist or ruling class. Структуралистский марксизм оспаривает инструменталистскую точку зрения, согласно которой государство может быть рассмотрено как непосредственный слуга капиталистического или правящего класса.
It was a direct response to the human suffering that had been experienced before and the only course for a dignified way of life for all. Это был непосредственный отклик на людские страдания в прошлом и единственный путь обеспечить достойную жизнь для всех.
Improper handling due to lack of training, insufficient instructions, poor or no supervision, negligence, or no competent person to provide direct supervision. неумелое обращение ввиду отсутствия соответствующей подготовки, недостаточно четких инструкций и слабого контроля или полного отсутствия контроля, небрежности или же некомпетентности лица, которому поручено осуществлять непосредственный контроль.
As such, it parallels the role of the head of the informal justice system, the Ombudsman, who is classified at the Assistant Secretary-General level, and appears to have direct access to the Secretary-General for the performance of his or her functions. В этом она параллельна роли главы неформальной системы правосудия - Омбудсмена, который имеет ранг помощника Генерального секретаря и, судя по всему, получает при выполнении своих функций непосредственный выход на Генерального секретаря.
This station's direct operation by the army did not continue as the norm for comfort stations in the more settled environment which followed when the phenomenon became more widespread. Непосредственный контроль со стороны армейских властей за функционированием указанного заведения не стал являться нормой в случае других "домов для утех", созданных в более стабильных условиях после того, как рассматриваемая практика получила более широкое распространение.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
Improvised explosive devices remain a favourite weapon of the insurgency to avoid direct engagement with and limit the freedom of movement of ISAF. Мятежники по-прежнему наиболее часто применяют самодельные взрывные устройства, с тем чтобы не сталкиваться с МССБ напрямую и одновременно ограничить свободу их передвижения.
Terrorism and the systematic campaign to target international organizations, aid agencies and non-governmental organizations represent a direct challenge to the efforts of the Afghan Government to assert its control throughout that country. Терроризм и систематические нападения на международные организации, учреждения по оказанию помощи и неправительственные организации напрямую подрывают усилия правительства Афганистана по установлению своего контроля на всей территории страны.
After considering the question in recent years, his delegation had come to the conclusion that the court should not be a direct part of, or be administratively dependent on, the United Nations. Изучая данный вопрос на протяжении последних лет, Соединенные Штаты Америки пришли к выводу о том, что Суд не должен напрямую входить в систему Организации Объединенных Наций и не зависеть от нее в административном плане.
First, the argument that economic, social and cultural rights, which have a direct bearing on the conditions of poverty, are not properly defined, is no longer sustainable. Во-первых, тот аргумент, что экономические, социальные и культурные права, напрямую влияющие на условия нищеты, еще не получили должного определения, уже не действует.
That approach was based on the concept of living well, in direct contrast to the currently dominant development model in the world, which was based on capitalist accumulation. Такой подход основан на концепции жизни в достатке, что напрямую противоречит доминирующей в настоящее время в мире модели развития, которая базируется на капиталистическом накоплении.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
Scope exists to better direct resources and focus strategy and monitoring towards the main burdens of disease. Можно было бы более эффективно направлять ресурсы на борьбу с наиболее распространенными заболеваниями и принимать более целенаправленные стратегические меры для решения этой задачи, в том числе меры в области мониторинга.
United Nations operational control gives the Force Commander the authority, inter alia, to direct forces assigned to accomplish specific missions or tasks. В соответствии с полномочиями Организации Объединенных Наций по оперативному управлению командующий силами наделен полномочиями, среди прочего, направлять находящиеся в его подчинении силы на выполнение конкретных миссий или задач.
If the United Nations is for the peaceful, prosperous and democratic development of today's world, then it must undergo its own democratization, so that it will have the increased moral authority to direct others through reform and democratic transition. Если Организация Объединенных Наций выступает за мирное и демократическое развитие современного мира и за процветание, она должна сама стать более демократичной, с тем чтобы у нее было больше моральных прав направлять других по пути реформ и демократических преобразований.
After 2006, however, the frequency and number of large-scale attacks declined and, as a result of determined international effort, the leadership found itself increasingly cut off from its global supporters and with limited means to inspire or direct them. Однако после 2006 года частотность и число широкомасштабных атак сократились, и в результате решительных действий международного сообщества ее руководство осознало, что оно теряет все больше и больше своих сторонников по всему миру и лишается средств, необходимых для того, чтобы вдохновлять и направлять их.
In this regard, the human rights approach is fundamental in channelling policies related to the Millennium Development Goals towards those who are most vulnerable and suffer most from direct and indirect forms of channelling is an element missing from the Millennium Development Goal agenda. В этом смысле важнейшее значение имеет применение подхода на основе прав человека, который помогает направлять усилия, связанные с ЦРТ, на улучшение положения самых уязвимых групп, в наибольшей степени страдающих от прямой и косвенной дискриминации, - проблемы, оставшейся за рамками повестки дня ЦРТ.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
Tell me, Doctor, if you cannot direct your spacecraft, your journeys must take you to some strange places. Скажи мне, Доктор, если ты не можешь направить свой космический корабль, то твое путешествие должно заводить в странные местам.
We should direct our efforts towards gaining insight into programmes and proposals that are helpful to individual nations, and that are appropriate to specific situations and conditions. Мы должны направить наши усилия на постижение сути имеющихся программ и предложений, которые будут полезны странам в отдельности и будут отвечать конкретным ситуациям и условиям.
We must direct all our efforts to revitalizing the means at our disposal in order to make progress towards achieving disarmament and stopping proliferation, in keeping with the United Nations Charter. Мы должны направить все свои усилия на активизацию работы имеющихся в нашем распоряжении механизмов, с тем чтобы добиться прогресса на пути к достижению разоружения и прекращению распространения, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
We should therefore direct our efforts primarily towards a realistic restriction of drug use and addiction, because a world without drugs seems, for the moment, to be a goal beyond our reach. Поэтому мы должны направить свои усилия прежде всего на установление реалистичных ограничений на использование наркотиков и злоупотребление ими, поскольку на данный момент мир без наркотиков представляется недостижимым.
International assistance therefore needs to be restructured, and the developed countries should be urged to direct that assistance towards the sectors deemed worthy of priority by the African countries and to increase it substantially in order to offset the shortage of direct foreign investment and of national resources. Поэтому необходимо пересмотреть структуру международной помощи и обратиться к развитым странам с настоятельным призывом направить эту помощь в сектора, которые считаются африканскими странами приоритетными, и значительно увеличить ее объем, с тем чтобы компенсировать недостаток прямых иностранных инвестиций и национальных ресурсов.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
In April 2008, the airline announced the introduction of a week-day direct air service between Tamworth and Brisbane. В апреле 2008 года руководство Brindabella Airlines объявило о введении прямого авиасообщения между Тамуортом и Брисбеном.
25C. In this context, the Office of the Director will provide direct supervision of planning and information activities to ensure that the human resources of the Organization are optimally utilized. 25С. В этом контексте Канцелярия Директора будет обеспечивать прямое руководство планированием и информационной деятельностью в целях оптимального использования людских ресурсов Организации.
Such support includes providing policy direction to departments with direct responsibility for peacekeeping operations and coordinating programmes and components of the system that have an impact on or contribute to various aspects of peacekeeping. Такая поддержка включает политическое руководство деятельностью департаментов, непосредственно отвечающих за проведение операций по поддержанию мира и координацию программ и компонентов системы, влияющих на различные аспекты поддержания мира или дополняющих их.
Furthermore, some speakers considered that the comprehensive convention should include provisions relating to military activities not covered by international humanitarian law, and apply to individuals in a position to control or direct such military activities. Кроме того, некоторые ораторы считали, что всеобъемлющая конвенция должна включать положения, касающиеся военной деятельности, не охватываемой нормами международного гуманитарного права, и должна применяться в отношении отдельных лиц, которые могут контролировать такую военную деятельность или обеспечивать руководство ею.
The State shall endeavour to make other stages compulsory and shall supervise education and direct it in a manner ensuring adapting it to the needs of society and production Государство принимает меры по обеспечению обязательного образования на других уровнях и осуществляет надзор и руководство в области образования таким образом, чтобы это отвечало потребностям общества и производства.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
(b) To formulate proposals regarding educational standards, to direct and administer their application; Ь) разрабатывать предложения в отношении норм образовательного процесса, руководить и управлять их осуществлением;
Daniel and the second lieutenant, Lieutenant Lander, were both wounded, but were able to direct the fighting until a shot took away Daniel's left leg. Даниэль и второй лейтенант, Ландер, хотя оба и были ранены, но смогли руководить боем, пока выстрелом не оторвало левую ногу Даниэля.
But even in situations that are secure, the power vacuum means that Government workers in hospitals and health centres who really want to work do not know who should direct them. Но даже в безопасной обстановке отсутствие власти означает, что государственные сотрудники больниц и поликлиник, которые действительно хотят работать, не знают, кто ими должен руководить.
Early in 1996, the Secretary-General of the United Nations announced that 2,500 million dollars would be earmarked for Africa over the next 10 years and that the World Bank would direct the operation. В начале 1996 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил о том, что в ближайшие 10 лет на нужды Африки будет выделено 2500 млн. долл. и что этой операцией будет руководить Всемирный банк.
to exercise control over or direct the political or military action of a State, intentionally and knowingly orders or intentionally, knowingly and actively participates actively in the planning, preparation, initiation or waging of aggression committed by that State. осуществлять контроль над политическими или военными действиями государства или руководить ими, умышленно и сознательно отдает приказ или умышленно, сознательно и активно участвует в планировании, подготовке, развязывании или осуществлении агрессии, совершаемой этим государством.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In June 2013, E. L. James announced Sam Taylor-Johnson would direct the film adaptation. В июне 2013 Э. Л. Джеймс объявила режиссёром фильма Сэм Тейлор-Джонсон.
Sony Pictures also announced that Goddard would write and direct a film based on the Sinister Six, though the project was eventually cancelled. Sony Pictures также объявило, что Годдард будет сценаристом и режиссёром фильма про Зловещую шестёрку, хотя проект в конечном счёте был отменён.
On September 12, 2017, Skydance Media confirmed that Miller will direct the new Terminator film. 12 сентября 2017 года Skydance Media подтвердила, что Миллер будет режиссёром нового фильма о Терминаторе.
On November 4, 2015, Emmett/Furla/Oasis Films (EFOF) came on board to finance and produce the film along with Protozoa, which Elliott Lester would direct. 4 ноября 2015 года к финансированию проекта присоединилась компания «Emmett/Furla/Oasis Films (EFOF)», а режиссёром был объявлен Эллиотт Лестер.
In early 2010, del Toro dropped out due to production delays and a month later Jackson was back in negotiations to direct The Hobbit; and on 15 October he was finalised as the director-with New Zealand confirmed as the location a couple of weeks later. Однако в начале 2010 года дель Торо покинул проект по причине задержек с началом съёмок фильма, и месяц спустя Джексон вернулся к переговорам о режиссуре «Хоббита»; 15 октября он был назначен режиссёром.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
The Commission on Sustainable Development is requested to direct its attention to the proposed programme of work for developing a menu of indicators for sustainable development. Комиссии по устойчивому развитию предлагается обратить внимание на к предлагаемую программу действий по разработке комплекса показателей устойчивого развития.
Secondly, we must direct our attention to the responsibilities of the developed world. Во-вторых, мы должны обратить внимание на ответственность стран развитого мира.
He'll lay out a detailed plan for us in a sec, but first I'd like to direct your attention to our plan to renovate the riverside. Через секунду он представит вам готовый план,... но сначала я хотел бы обратить ваше внимание на наш план по обновлению побережья.
"I would direct your attention"to Section 17, the Housing Act 1916, paragraph 5, Прошу вас обратить внимание на семнадцатый раздел закона о городском благоустройстве от 1916-го года.
I direct your attention to what is being offered as People's Exhibit 53. Я бы хотел обратить ваше внимание на улику обвинения за номером 53.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
The effectiveness of a mission derives from the ability of managers to direct personnel throughout the field in a coordinated manner. Эффективность той или иной миссии зависит от способности руководителей на скоординированной основе управлять персоналом по всему району ее действия.
If I gave you a 3D printer, you wouldn't know how to direct it to make what you want it to. Если я дам вам 3D принтер, вы не будете знать, как управлять им, чтобы сделать то, что вы хотите.
The incumbent will manage and direct the UNODC cybercrime programme in the light of the additional mandates on cybercrime which have resulted from the Congress on the Prevention of Crime and which will be further substantiated through the upcoming sessions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Сотрудник на этой должности будет руководить и управлять программой ЮНОДК по борьбе с киберпреступностью с учетом дополнительных мандатов в отношении киберпреступности, которые были выработаны на Конгрессе по предупреждению преступности и которые получат дополнительную аргументацию на предстоящих сессиях Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Prior to filming with the Bolt, an actor outfitted with motion and position detectors acted out the song with the other band actors; these movements were recorded and then used to direct the Bolt as it replaced the actor in subsequent takes. Перед съемками с камеры актёр, с закрепленными на нём датчиками движения и местоположения, исполнял песню вместе с другими актёрами; эти движения записывались и затем использовались, чтобы управлять камерой, заменившей актёра.
Among these technologies, the performance of the in-vehicle systems that support the driver in interaction with him/her has direct or indirect impact on vehicle safety (see Hungary's comments). В числе этих технологий можно упомянуть о бортовых системах, которые помогают водителю управлять автомобилем и взаимодействие с которыми прямо или косвенно влияет на безопасность транспортного средства (см. комментарии Венгрии).
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
On January 20, 2017, the studio hired Tim Story to direct the film. 20 января 2017 года студия наняла Тима Стори снять фильма.
Right after his work on Rx he got an offer to direct a film called Danika. После выхода фильма «Rx» режиссёр получил приглашение снять фильм «Даника».
We suggest that in paragraph 8 of the preamble, the brackets be deleted and the limitation to "direct" participation in hostilities be removed, thereby expanding the ambit of the protocol to include "indirect" participation in hostilities. Мы предлагаем в пункте восьмом преамбулы снять скобки, а также исключить слово "прямого", которое накладывает ограничения на участие в военных действиях; это расширит сферу применения протокола, которая будет включать "косвенное" участие в военных действиях.
By May 2015, Marvel had discussions with Ava DuVernay to direct this film or Captain Marvel (2019). К маю 2015 года Marvel провела переговоры с Авой Дюверней, чтобы предложить ей снять «Чёрную пантеру» или «Капитан Марвел».
The international critical renown that Eisenstein garnered from this film enabled him to direct October as part of a grand 10th anniversary celebration of the October Revolution of 1917. Международная известность, которую Эйзенштейн получил от этого фильма, позволила советским кинорежиссёрам снять фильм Октябрь как часть грандиозного десятого юбилейного празднования Октябрьской революции 1917 года, а затем «Старое и новое».
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Okay, well, I didn't take the fee because I wanted to direct. Хорошо, хорошо, я не беру денег, потому что я хотел режиссировать.
I'm even tempted to direct it myself. Я готов хоть сам режиссировать его.
On July 24, 2017, Dome Karukoski was hired to direct the film with the screenplay from Gleeson and Stephen Beresford, which Chernin would be producing for Fox Searchlight to handle distribution. 24 июля 2017 года Доме Карукоски был нанят режиссировать фильм по сценарию Глисона и Стивена Бересфорда, который Чернин будет продюсировать для Fox Searchlight, займущейся распространением.
On February 1, 2017, Bad Robot Productions and Paramount Pictures announced that Julius Avery would direct the film. 1 февраля 2017 года компании Bad Robot Productions и Paramount Pictures объявили о том, что Джулиус Эйвери будет режиссировать мистический фильм о Второй мировой войне под названием «Оверлорд».
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole... Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
They were willing and able to direct the Secretariat members in their work rather than the other way round. Они готовы и способны ориентировать сотрудников Секретариата в их работе, а не наоборот.
It was necessary to establish appropriate mechanisms at international level to encourage and to direct private capital towards areas of development, while minimizing its negative impact. Необходимо создать соответствующие механизмы на международном уровне, с тем чтобы стимулировать приток частного капитала и ориентировать его на различные области развития, сокращая при этом его негативное воздействие.
Similarly, the integrated strategic framework could increasingly direct the coordination and focus of United Nations agencies to particular priorities identified by the national Governments concerned. Кроме того, комплексные стратегические рамки могут более активно ориентировать координацию и внимание учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретных приоритетов, установленных соответствующим национальным правительством.
A programme of language training for integration had been set up to direct adult refugees to the appropriate courses, in addition to delivering the language training itself. Была также разработана программа языковой подготовки для целей интеграции, чтобы ориентировать взрослых беженцев на соответствующие курсы; она предусматривает изучения языка.
For example, the mandate might simply direct members "to negotiate on fissile materials", negotiations during which members will pursue, and if possible compromise on, their respective positions. В частности, такой мандат мог бы просто ориентировать членов на "проведение переговоров о расщепляющихся материалах" - переговоров, в ходе которых члены будут продвигать свои соответствующие позиции, по возможности идя на компромисс.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time. В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Charles de Gaulle Airport: direct by R.E.R. Aйroport Roissy Charles de Gaulle: Accиs direct par R.E.R.
The hotel lies near the Gare du Nord and the Gare de l'Est, offering direct access to CDG airport, Villepinte Exhibition Park and the Stade de France. L'hфtel se trouve prиs de la Gare du Nord de l'Est, direct:aйroport CDG, parc expositions Villepinte, stade de France.
At the moment OLEDB Direct ensures the complete support of the new possibilities of IBProvider 1.8, and precisely this collection will be soon used for testing of the functionality of IBProvider. На текущий момент полную поддержку новых возможностей IBProvider 1.8 обеспечивает OLEDB Direct. И именно этот набор в ближайшее время будет использоваться для тестирования функциональности IBProvider.
The Ultra DMA (Ultra Direct Memory Access, UDMA) interface was the fastest method used to transfer data through the ATA controller, usually between the computer and an ATA device. Ultra DMA (Ultra Direct Memory Access, UDMA) - метод передачи данных через ATA контроллер, например, между компьютером и жёстким диском.
The Sockets Direct Protocol (SDP) is a transport-agnostic protocol to support stream sockets over Remote Direct Memory Access (RDMA) network fabrics. Sockets Direct Protocol или SDP - это транспортно-агностический протокол для поддержания потоковых сокетов Удаленного доступа к памяти (RDMA) в "фабричной сети" (Fabric Network).
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
Furthermore, it stated that the ministers might also direct that property be disposed of in a particular way. К тому же она заявила, что министры могут также давать указания об особом распоряжении этим имуществом.
The Council should direct peacekeeping operations to pay special attention to strengthening border security, in particular in view of the spillover effect of the Darfur crisis into Chad and the Central African Republic. Совет должен дать указания участникам операций по поддержанию мира уделять особое внимание укреплению безопасности границ, особенно в свете перетекания дарфурского кризиса на территорию Чада и Центрально-Африканской Республики.
At the same time, on substantive and policy issues, the Office also receives direct instruction and guidance from the Executive Office of the Secretary-General. В то же время в вопросах существа и политики непосредственные указания Канцелярии поступают также от Административной канцелярии Генерального секретаря; она же направляет и работу Канцелярии.
Recalling recommendation 46/13, in which the Committee agreed to request the Twenty-Third Meeting of the Parties to direct the Secretariat on the number of decimal places to use in reporting data, ссылаясь на рекомендацию 46/13, в которой Комитет постановил просить двадцать третье Совещание Сторон дать секретариату указания относительно числа десятичных знаков, используемых при представлении данных,
We think he gave direct instructions not to submit the documents, the auditor said. Мы считаем, что с его стороны были прямые указания о непредоставлении документов , - сказал аудитор.
Больше примеров...