Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
The optic nerve can be damaged when exposed to direct or indirect injury. Зрительный нерв может быть поврежден при воздействии прямой или косвенной травмы.
The presidency also provided direct links from its home page to all relevant United Nations documents. Председатель также обеспечивал прямой доступ ко всем соответствующим документам Организации Объединенных Наций со своей адресной страницы в Интернете.
In my company I have direct access to that specific folder on the server via SMB (normal windows file access). В моей компании у меня есть прямой доступ к этой папке на сервере посредством SMB (обычный доступ к файлам в Windows).
The unit value price indices or the implicit price indices, based on value and volume data, are used where no direct price observations are available. Индексы цен единицы продукции или косвенные индексы цен, опирающиеся на данные о ценах и физических объемах, используются в тех случаях, когда отсутствуют данные прямой регистрации цен.
The Direct Aid and Social Inclusion Fund was established. был создан Фонд прямой помощи и социальной интеграции.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
Regional programmes in the Sahel, the Amazon and the Andes have given a more direct focus to these matters than traditional UNICEF programmes. Региональные программы в Сахели, Амазонке и Андах имели более непосредственный упор на эти вопросы, чем традиционные программы ЮНИСЕФ.
Furthermore, their impact is of a more direct nature as they are not anonymous companies, but often neighbours, friends or family members. Помимо этого, ее воздействие имеет более непосредственный характер, поскольку они являются не анонимными компаниями, а чаще всего соседями, друзьями или членами семьи.
Even among the large and growing body of de facto female-headed households, only a few have direct access to land in their own right. Даже в рамках крупных и растущих домашних хозяйств, де-факто возглавляемых женщинами, лишь немногие женщины имеют права на непосредственный доступ к земле.
Direct exchanges with non-governmental organizations (NGOs), which had become a regular feature of the preparatory and review processes, would contribute to that end. Непосредственный обмен с неправительственными организациями (НПО), ставший обычным элементом процессов подготовки и рассмотрения, будет способствовать достижению этого.
CVT's direct client care is the basis for all other programs of the organization. Для ЦЖП непосредственный уход за пациентом - это основа всех других программ организации.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
That is a very legitimate request, if only because it has a direct connection to the legitimacy of the Council. Это весьма законное требование лишь по той причине, что оно напрямую связано с легитимностью Совета.
Each candidate posts their platforms and everyone can direct questions to one or all candidates. Каждый кандидат объявляет свою платформу и все могут задавать вопросы напрямую одному или нескольким кандидатам.
Its impact will have direct repercussions on energy supply and demand. Его последствия напрямую скажутся на снабжении энергией и потребностях в ней.
Openness, transparency and inclusiveness should be introduced in the working modalities of the Security Council and its subsidiary bodies, especially the sanctions committees and those dealing with generic issues such as terrorism and non-proliferation, which are of direct concern to the general membership. Открытость, транспарентность и всеобщий охват должны стать обязательными принципами работы Совета Безопасности и его вспомогательных органов, в особенности комитетов по санкциям и комитетов, занимающихся более общими вопросами, такими, как борьба с терроризмом и нераспространение, которые напрямую касаются всех членов Организации.
The technical assistance programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights helps States to integrate international human rights norms into law and practice, and thus can be of direct relevance to counter-terrorism measures. Программа технического сотрудничества, осуществляемая Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, нацелена прежде всего на то, чтобы помочь государствам включить международные стандарты в области прав человека в свои законы и практику, поэтому она напрямую связана с мерами по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
UNDP and its partners will continue to help monitor progress towards the Goals and direct resources to where they are most needed. ПРООН и ее партнеры продолжат оказывать помощь в мониторинге прогресса в достижении ЦРДТ и направлять ресурсы туда, где они более всего необходимы.
The role of the committee is to oversee and direct the project and it is chaired by the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. Задача Комитета состоит в том, чтобы контролировать и направлять осуществление проекта, а его работой руководит помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами.
Stresses that debt relief should contribute to development objectives, including poverty reduction, and in this regard urges countries to direct those resources freed through debt relief, in particular through debt cancellation and reduction, towards these objectives; особо отмечает, что облегчение бремени задолженности должно способствовать достижению целей в области развития, включая сокращение масштабов нищеты, и в этой связи настоятельно призывает страны направлять ресурсы, высвобождающиеся благодаря облегчению бремени задолженности, в частности полному или частичному списанию долгов, на достижение этих целей;
Where available, modelling will be based on the results of work done by other subsidiary bodies and direct contacts will be established. Работу будет направлять Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки, возглавляемая Нидерландами.
Such clarity will also enable donors to direct their support, on the advice of United Nations leaders in the field, to the appropriate implementing entity, avoiding overlap and helping to fill gaps by directing investment to underfunded areas. Достигнутая таким образом ясность также позволит донорам направлять свою помощь соответствующим учреждениям-исполнителям по рекомендации руководителей структур Организации Объединенных Наций на местах, избегая при этом дублирования и помогая восполнить существующие пробелы путем направления инвестиций туда, где ощущается нехватка ресурсов.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
It needed to direct collective efforts towards overcoming gaps in trust and substance. Она должна направить коллективные усилия на устранение проблем в плане доверия и решения вопросов существа.
Using the given form, you can direct any questions to our experts. Используя данную форму, Вы можете направить любые вопросы нашим специалистам.
Governments should also direct their efforts to generating and mobilizing domestic resources in order to implement such objectives in an efficient and timely manner. Правительствам следует также направить свои усилия на освоение и мобилизацию внутренних ресурсов в интересах эффективного и оперативного достижения этих целей.
Instead of accusing Azerbaijan, I would advise the Armenian side to direct their energy towards making clarifications and revealing their unreported procurements. Вместо того чтобы обвинять Азербайджан, я бы посоветовал армянской стороне направить свою энергию на то, чтобы рассказать о своих умалчиваемых закупках и дать разъяснения на этот счет.
We should direct our efforts towards gaining insight into programmes and proposals that are helpful to individual nations, and that are appropriate to specific situations and conditions. Мы должны направить наши усилия на постижение сути имеющихся программ и предложений, которые будут полезны странам в отдельности и будут отвечать конкретным ситуациям и условиям.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
ICT governance covers the people, systems and processes that direct, approve, control and assure an organization's ICT by establishing clear lines of accountability and authority. Общее руководство в сфере ИКТ включает в себя людей, системы и процессы, определяющие управление организационными средствами ИКТ, их утверждение, а также контроль за их использованием и гарантии качества благодаря четкому распределению ответственности и полномочий.
The United Nations Human Rights Committee has held that the power of an executive body to "control or direct" a judicial body "is incompatible with the notion of an independent tribunal". Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций постановил, что право исполнительного органа «осуществлять контроль или руководство» в отношении судебного органа «не согласуется с понятием независимого трибунала».
But the ability of Al-Qaida to direct a global campaign of terror was considerably reduced once the Taliban were ousted from power in Afghanistan and the Al-Qaida leadership was forced to disperse. Однако способность «Аль-Каиды» руководить глобальной кампанией террора была значительно ослаблена после того, как «Талибан» был отстранен от власти в Афганистане и руководство «Аль-Каиды» было вынуждено рассредоточиться.
Functions: to direct and control activities to facilitate the placement of Jamaicans in employment opportunities overseas, and to monitor the activities of private employment agencies Функции: руководство и контроль деятельности по содействию трудоустройству ямайских граждан за границей и мониторинг за деятельностью частных агентств по трудоустройству.
Of 5 co-chairs recently elected to direct the Union Nationale Malagasy des Droits Humains (UNMDH), 4 are women; из 5 сопредседателей, которые недавно были избраны в руководство Национального союза Мадагаскара в защиту прав человека (НСМПЧ), четверо являются женщинами;
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
Communities can provide inputs at the planning stage, direct project design and take responsibility for implementation, monitoring and evaluation. Общины могут вносить свой вклад на этапе планирования, руководить разработкой проектов и брать на себя ответственность за осуществление, мониторинг и оценку.
The Senior Political Affairs Officer would coordinate and direct the production of short and longer term analytical papers, briefings, estimates, threat and risk assessments and other research projects. Старший сотрудник по политическим вопросам будет координировать подготовку документов по итогам краткосрочного и долгосрочного анализа, брифингов, прогнозов, оценок угроз и рисков и другие исследовательские проекты и руководить их осуществлением.
This reform process began in 1997, and we continue to have full confidence in the capacity of the Secretary-General to direct and administer such a comprehensive reform. Этот процесс реформ был начат в 1997 году, и мы по-прежнему полностью сохраняем нашу веру в способность Генерального секретаря руководить этим процессом и проводить в жизнь столь всеобъемлющую реформу.
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of political affairs, civil affairs, support to rule-of-law and security institutions (including justice, corrections and security sector reform) and civilian police. Сотрудник на этой должности будет предоставлять стратегические консультации Специальному представителю и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как политические вопросы, гражданские вопросы, поддержка правоохранительных и силовых структур (включая органы юстиции, исправительные учреждения и реформу сектора безопасности) и гражданская полиция.
You can direct me. Ты можешь руководить мной.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In November 2008, Columbia Pictures announced that Liebesman would direct the science fiction film Battle: Los Angeles. В ноябре 2008 года Columbia Pictures объявила, что Либесман будет режиссёром научно-фантастического фильма Инопланетное вторжение: Битва за Лос-Анджелес.
To later returned to produce and direct for the 2010 companion miniseries The Pacific. То позже вернулся, чтобы стать продюсером и режиссёром мини-сериала компаньона 2010 года, «Тихий океан».
On April 14, 2014, it was announced that Michôd will write and direct The Operators, based on the 2011 best seller of the same name by Michael Hastings. 14 апреля 2014 года стало известно о том, что Мишо напишет сценарий и станет режиссёром картины «Операторы», основанной на одноименной книге Майкла Гастингса.
On November 30, 2015, it was reported that music director Benny Boom would direct the film, replacing Franklin. 30 ноября 2015 года стало известно, что режиссёром фильма будет Бенни Бум вместо Франклина.
On November 22, 2013, it was announced that the sequel will be released on May 27, 2016 and that Bobin would direct the film. 22 ноября было объявлено, что сиквел будет выпущен 27 мая 2016 года и что режиссёром будет Джеймс Бобин.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Okay, I'd like to direct your attention to... to the monitor, please. Хорошо, я хотела бы обратить ваше внимание к... монитору, пожалуйста.
Thus, within the scope of the rules of procedure, representatives are enabled to direct the attention of the presiding officer to violations or misapplications of the rules by other representatives or by the presiding officer himself. Таким образом, в рамках правил процедуры представители имеют возможность обратить внимание Председателя на нарушение или ошибочное применение правил другими представителями или самим Председателем.
The report of the Secretary-General which has been submitted to us includes direct references to situations to which the United Nations and the international community must devote particular attention. В представленном нам докладе Генерального секретаря содержатся прямые ссылки на ситуации, на которые Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны обратить особое внимание.
In this regard, the Committee wishes to stress that the Convention prohibits direct as well as indirect discrimination, and draws the attention of the State party to its general recommendation XXIV, according to which criteria for recognition of groups should be consistently applied. В этой связи Комитет хотел бы подчеркнуть, что Конвенция запрещает как прямую, так и косвенную дискриминацию, и обратить внимание государства-участника на свою общую рекомендацию ХХIV, согласно которой критерии признания в качестве групп должны применяться последовательно.
In our efforts to pursue people-centred development, we must put a premium on tackling those national and transnational issues that have a direct impact on people's welfare. В наших усилиях по развитию, ориентированному на удовлетворение потребностей человека, мы должны обратить основное внимание на решение тех национальных и международных проблем, которые оказывают непосредственное воздействие на благосостояние человека.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
The central fire-control system developed for the Type 2 could control and direct six of the guns at once. Система управления огнем, разработанная для Тип 2, позволяла одновременно управлять шестью пушками.
The Millennium Declaration set out the steps and the course to follow in order to effectively direct the world's development and progressively correct the problems identified. В Декларации тысячелетия они изложили шаги и наметили курс, которому необходимо следовать, чтобы эффективно управлять процессом развития в мире и последовательно решать поставленные перед собой задачи.
If I gave you a 3D printer, you wouldn't know how to direct it to make what you want it to. Если я дам вам 3D принтер, вы не будете знать, как управлять им, чтобы сделать то, что вы хотите.
The Assistant Secretary-General and support staff would direct and manage all aspects of the areas within the overall responsibility of the Office of Rule of Law and Security Institutions. Помощник Генерального секретаря и вспомогательный персонал будут ведать и управлять всеми аспектами деятельности, входящей в круг обязанностей Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности.
During the reporting period, the Department of Peacekeeping Operations continued to direct and manage 14 peacekeeping operations and the support of AMISOM, and 2 special political missions (BINUB and UNAMA). В отчетный период Департамент операций по поддержанию мира продолжал руководить и управлять деятельностью 14 операций по поддержанию мира, компонента поддержки АМИСОМ и 2 специальных политических миссий (ОПООНБ и МООНСА).
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
On January 20, 2017, the studio hired Tim Story to direct the film. 20 января 2017 года студия наняла Тима Стори снять фильма.
In fall 2008 Misiano returned to Eli Stone to direct a second season episode. Осенью 2008 года, Мисиано вернулся к «Элаю Стоуну», чтобы снять эпизод второго сезона.
Jeff Wadlow was hired to re-write and direct the film, which Merced Media would finance, while PalmStar and Global Film Group would produce. Джефф Уодлоу был нанят, чтобы переписать сценарий и снять фильм, который Merced Media будет финансировать, а PalmStar и «Global Film Group».
Ms. Mpokosa (Zambia) said that least developed countries were in particular need of effective regulatory frameworks in order to allay investors' fears of economic volatility and attract foreign direct investment. Г-жа Мпокоса (Замбия) говорит, что наименее развитые страны особенно заинтересованы в создании эффективных механизмов регулирования, которые помогли бы снять опасения инвесторов, снизить волатильность экономики и привлечь прямые иностранные инвестиции.
Frost went on to direct his own film, Storyville (1992), and was unable to collaborate with Lynch on Fire Walk with Me. Он хотел снять свой собственный фильм «Сторивилль» (1992) и не мог сотрудничать с Линчем в работе над приквелом.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Okay, well, I didn't take the fee because I wanted to direct. Хорошо, хорошо, я не беру денег, потому что я хотел режиссировать.
On September 15, 2015, it was announced that Sony Pictures Entertainment was rebooting the Charlie's Angels franchise, and Elizabeth Banks was in talks to direct the film. 15 сентября 2015 года было объявлено о том, что компания Sony Pictures Entertainment перезапустит медиафраншизу «Ангелы Чарли», а Элизабет Бэнкс ведёт переговоры о том, чтобы режиссировать фильм.
Does he even know how to direct? Он вообще знает как режиссировать?
On February 1, 2017, Bad Robot Productions and Paramount Pictures announced that Julius Avery would direct the film. 1 февраля 2017 года компании Bad Robot Productions и Paramount Pictures объявили о том, что Джулиус Эйвери будет режиссировать мистический фильм о Второй мировой войне под названием «Оверлорд».
In an interview with Collider, Johnson stated that he believes Chu may not return to direct, due to working on the live action Jem film, but they may find another director for the film. 2 апреля 2014 Джонсон в своём интервью Collider признался, что Чу не сможет режиссировать фильм, так как он решил срежиссировать «Джем и голограммы», и что руководство не может найти нового режиссёра для фильма.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
Similarly, the integrated strategic framework could increasingly direct the coordination and focus of United Nations agencies to particular priorities identified by the national Governments concerned. Кроме того, комплексные стратегические рамки могут более активно ориентировать координацию и внимание учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретных приоритетов, установленных соответствующим национальным правительством.
By assessing the gender implications of trade policies, policymakers can direct them to facilitate women's empowerment and well-being, while at the same time avoiding the increase in disparity between men and women. Оценивая гендерные последствия торговой политики, директивные органы могут ориентировать ее на расширение прав и возможностей женщин и повышение их благосостояния, избегая при этом углубления неравенства между мужчинами и женщинами.
Work is currently underway on preparing the national population strategy, which aims to direct economic and social development towards achieving harmony between population growth and available resources and towards effecting positive change in its administrative and geographic distribution. В настоящее время ведется работа по подготовке национальной демографической стратегии, призванной ориентировать социально-экономическое развитие на достижение баланса между ростом населения и имеющимися ресурсами, а также на достижение положительных сдвигов в административном и географическом распределении мер в области развития.
Both the successes and the shortcomings of the humanitarian operation were identified; this afforded humanitarian programme implementers the opportunity to examine the impact of their respective programmes and direct their future plans accordingly. Были выявлены как сильные, так и слабые места при проведении гуманитарных операций; это позволило организациям, занимающимся осуществлением гуманитарных программ, изучить результаты реализации их программ и соответствующим образом ориентировать свои планы в будущем.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости.
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению.
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
The numerical codification allows a direct comparison of different terms in use, as shown in Table 5. Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количеств, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку они обладают существенно различным экономическим значением.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
DWR, or Direct Web Remoting, is a Java open-source library that helps developers write web sites that include Ajax technology. DWR (англ. Direct Web Remoting) - это свободная Java библиотека, которая помогает разработчикам, желающим писать сайты, включающие в себя технологию Ajax.
Yahshua signed with LA Direct Models in September 2011. В сентябре 2011 года Иешуа подписал подписал контракт с LA Direct Models.
At the moment OLEDB Direct ensures the complete support of the new possibilities of IBProvider 1.8, and precisely this collection will be soon used for testing of the functionality of IBProvider. На текущий момент полную поддержку новых возможностей IBProvider 1.8 обеспечивает OLEDB Direct. И именно этот набор в ближайшее время будет использоваться для тестирования функциональности IBProvider.
With direct access to the Porte de Versailles, Opera, Invalides or UNESCO, it will facilitates your business and leisure journey. D'accиs direct а la porte de Versailles, de l'Opйra, des Invalides ou de l'UNESCO, il facilitera vos voyages d'affaires ou d'agrйments.
In this essay, de Cleyre points to examples such as the Boston Tea Party, noting that "direct action has always been used, and has the historical sanction of the very people now reprobating it". В «Direct Action» де Клер утверждает, что исторические примеры, такие как бостонское чаепитие, есть не что иное, как «прямое действие, которое применялось в таких случаях всегда, и история дает людям свою санкцию на использование прямого действия и сейчас.»
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
Norms and direct regulations will be necessary, but the use of taxes and licences can also achieve results. Необходимы будут нормы и прямые указания, но использование налогов и лицензий также может дать результаты.
Second, the committee may wish to provide guidance on the conditions under which activities that are not obligatory, but which facilitate early implementation of the Convention or direct reductions of emissions or releases of mercury, may be funded. Во-вторых, Комитет, возможно, пожелает дать указания относительно тех условий, при которых виды деятельности, которые не являются обязательными, но которые способствуют скорейшему осуществлению Конвенции или непосредственному сокращению выбросов или высвобождений ртути, могут получить финансирование.
Some delegations welcomed it, while also highlighting the importance of the principle of permanent sovereignty over natural resources, as reflected in General Assembly resolution 1803 and seeking a direct reference to the principle in the draft articles or its robust articulation in the commentary. Некоторые делегации поддержали этот проект статьи, однако подчеркнули при этом важность принципа постоянного суверенитета над природными ресурсами, закрепленного в резолюции 1803 Генеральной Ассамблеи, и высказали пожелание относительно включения прямого указания на этот принцип в проекты статей или его четкого отражения в комментарии.
I should like to refresh her memory and ask whether the word "dissident" means, to her, a person who is working for, receiving direct orders from and paid by a foreign Power? Я хотел бы освежить ее память и спросить, не означает ли слово «диссидент» лицо, которое работает на иностранную державу, получает от нее прямые указания и деньги?
In the day-to-day management of their activities, each RCU functions under the direct authority of the facilitation unit of the secretariat responsible for monitoring its region. С организационной точки зрения РКГ рассматриваются в качестве децентрализованных единиц, получающих соответствующие указания из секретариата Конвенции.
Больше примеров...