Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Even if it means defying my direct order? Даже если это означает игнорировать мой прямой приказ?
The special session of the General Assembly would be a further opportunity to follow up international efforts directed towards drug control on the basis of non-intervention in the internal affairs of States, respect for their sovereignty and direct responsibility for controlling that dangerous evil. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи даст дополнительную возможность для того, чтобы продолжить международные усилия, направленные на осуществление контроля над наркотическими средствами, основываясь при этом на принципах невмешательства во внутренние дела государств, уважения их суверенитета и прямой ответственности за борьбу с этим опасным злом.
UNCTAD finds direct and multiplier effects of FDI on employment and the quality and skills of the labour force (see UNCTAD's Investment Policy Review of Ghana, 2002). ЮНКТАД считает, что ПИИ оказывают прямой эффект многократного усиления в области занятости, качества и квалификации рабочей силы (см. Доклад ЮНКТАД об инвестиционной политике Ганы, 2002 год).
They will receive 60 per cent of the value of the house as a direct non-reimbursable subsidy. The remaining 40 per cent will take the form of a mortgage credit (with a 15-year term at market rates of interest and with the house itself as collateral). Шестьдесят процентов стоимости будет покрываться за счет прямой безвозмездной субсидии, а 40 процентов - в форме кредита под залог (сроком на 15 лет, с рыночной процентной ставкой и с использование жилого помещения в качестве обеспечения).
(a) Decree on the Application of the Law on Criminal Procedure in the Case of a State of War or a Direct Threat to the Republic of Croatia (Official Gazette of the Republic of Croatia, 73/91 and 25/92); а) Указ о применении Уголовно-процессуального закона в случае состояния войны или прямой угрозы Республике Хорватии (Официальная газета Республики Хорватии, 73/91 и 25/92);
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
It must, however, be noted that sometimes governments wish to realize their direct contribution to poverty eradication and social development in isolation. Однако следует отметить, что иногда правительства желают самостоятельно внести свой непосредственный вклад в дело ликвидации нищеты и обеспечения социального развития.
As market operators with direct experience of the business environment they can inform Governments of weaknesses and shortcomings in the institutional framework and contribute thereby to making the programmes decided by the Governments more effective. Как экономические единицы, имеющие непосредственный опыт работы в конкретной экономической обстановке, они могут информировать правительства о слабостях и недостатках институциональной структуры и тем самым способствовать повышению эффективности программ, реализуемых в соответствии с решениями правительств.
Most of these trade-related issues - especially intellectual property rights, investment measures, and trade in services (particularly financial services) - are of greater direct interest to developed countries. Большинство этих вопросов, связанных с торговлей, - особенно вопросы прав интеллектуальной собственности, инвестиционных мер и торговли услугами (прежде всего финансовыми услугами) - представляет непосредственный интерес в первую очередь для развитых стран.
As such, it parallels the role of the head of the informal justice system, the Ombudsman, who is classified at the Assistant Secretary-General level, and appears to have direct access to the Secretary-General for the performance of his or her functions. В этом она параллельна роли главы неформальной системы правосудия - Омбудсмена, который имеет ранг помощника Генерального секретаря и, судя по всему, получает при выполнении своих функций непосредственный выход на Генерального секретаря.
The aim of Vajrayana practice is to give the practitioner a direct experience of reality, of things as they really are. Цель практики Ваджраяны - дать практикующему непосредственный опыт реальности и восприятия вещей такими, какими они есть на самом деле.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
The killing and maiming of children also remains worrisome, especially in the context of the fighting and attacks which have a direct impact on the civilian population in affected areas of Sri Lanka. Случаи, когда детей убивают или калечат, также вызывают тревогу, особенно в связи с тем, что происходят столкновения и нападения, которые напрямую сказываются на положении гражданского населения в тех районах Шри-Ланки, где происходят такие события.
In relatively few States, however, the Declaration has had a direct effect on the national legislative framework and actual policy-making, a challenge to be pursued in the second half of the Second Decade. Однако лишь в сравнительно небольшом числе государств Декларация напрямую повлияла на внутреннее законодательство и реальную политическую деятельность, что представляет собой проблему, которую предстоит решить во второй половине второго Десятилетия.
This is an issue that has a direct bearing upon the credibility and the viability of the United Nations system as a whole. Эта проблема напрямую связана с поддержанием авторитета и эффективности системы Организации Объединенных Наций в целом.
Some project to the spinal cord and may play a direct role in movement control, whereas others do not. Некоторые из них напрямую связаны со спинным мозгом и могут напрямую контролировать движения, другие же действуют опосредованно.
The budgets of the various institutions suffered sharp cuts in 2008 and 2009, owing to the international economic crisis; and this had a direct effect on government agencies and a substantial impact on institutions dealing with topics such as women's issues. В отношении бюджета различных учреждений следует отметить, что в 2008 и 2009 годах он существенно сократился в условиях международного экономического кризиса, который стал фактором, напрямую затронувшим все государственные учреждения, в том числе те, чья деятельность связана с оказанием содействия женщинам.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
The Constitution mandates Government to direct its policy towards ensuring that there are adequate medical and health facilities for Nigerians. Конституция предписывает правительству направлять свою политику на обеспечение нигерийцев надлежащим медицинским обслуживанием.
It is not enough to arrest couriers and other minor figures: we must direct our efforts at the key figures of criminal organizations. Недостаточно произвести аресты курьеров и других мелких представителей: мы должны направлять наши усилия на борьбу с ключевыми фигурами преступных организаций.
We must channel and direct our activities through effective and targeted dissemination means - be they print publications, television video materials, or even T-shirts and bumper stickers. Мы должны направлять и вести нашу деятельность через эффективные и целенаправленные средства распространения информации независимо от того, являются они печатными изданиями, телевизионными видеоматериалами, вплоть до футболок и наклеек на автомобилях.
Each regional team is led by a head, whose principal task is to direct and coordinate the activities of the team, under the overarching direction of the Subcommittee Bureau, led by the Vice-Chairperson for NPMs in conjunction with the Subcommittee Chairperson. Каждая региональная группа возглавляется руководителем, главная задача которого сводится к тому, чтобы направлять и координировать деятельность группы под общим руководством Бюро Подкомитета во главе с заместителем Председателя, отвечающим за вопросы НПМ, вместе с Председателем Подкомитета.
We consider what the main duty of modern art is to bring the harmony and balance in our reality, direct and emphasize the human attention at eternal cultural wealth as well. Задача современного искусства состоит в том, чтобы вносить гармонию в окружающую действительность, а также направлять внимание публики к вечным духовным ценностям.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
The Government is also gravely concerned at information it has received that certain donor States, in line with their political agendas, intend to break up humanitarian work and direct funding to cross-border assistance. Кроме того, мое правительство глубоко обеспокоено полученными сведениями о том, что определенные государства-доноры намерены, в соответствии со своими политическими программами, свернуть свою гуманитарную деятельность и направить финансовые средства на оказание трансграничной помощи.
In this respect, in its resolution 67/226, the Assembly also requested the strengthening of the normative and operational linkages within the United Nations system, which should direct particular efforts to support national initiatives for inclusive, equitable, participatory, transparent and accountable development processes. В этой связи в своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея также рекомендует укрепить связи между нормативной и оперативной деятельностью в рамках системы Организации Объединенных Наций и направить особые усилия на поддержку национальных инициатив в области проведения всеохватных, справедливых, прозрачных и подотчетных процессов развития на основе широкого участия.
It signifies, too, that members are prepared to direct their energies, to a greater or lesser degree, towards four pre-eminent security priorities derived from the agenda of the Conference. Это также означает, что члены готовы направить свою энергию - в той или иной мере - на четыре первостепенных приоритета безопасности, вытекающие из повестки дня Конференции.
Thus, a climate of sustainable peace backed by constructive national and subregional policies and supportive international cooperation would help direct those resources towards the improvement of conditions for the people of the subregion. В связи с этим обстановка устойчивого мира, подкрепленная конструктивной национальной и субрегиональной политикой, а также международное сотрудничество в целях оказания поддержки поможет направить эти ресурсы на улучшение условий жизни народов субрегиона.
In April 1940, the Vatican advised the US government that its efforts to provide humanitarian aid had been blocked by the Germans and that the Holy See had been forced to seek indirect channels through which to direct its aid. В апреле 1940 года Ватикан сообщил правительству США, что его усилия по оказанию гуманитарной помощи были заблокированы немцами, и что Святейший Престол вынужден искать непрямые каналы, с помощью которых можно было бы направить свою помощь.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
These procedures are carried out in coordination with the appropriate district office of the Public Prosecutor, which is legally bound to direct the investigations. Такие действия проводятся совместно с соответствующим органом судебной прокуратуры, которая в соответствии с законом осуществляет общее руководство расследованием.
In recent years partnerships, taking into account national ownership and leadership of the development process, have allowed the United Nations to become increasingly creative and sophisticated in its attempts to direct the skills and resources of business and civil society towards the goals of the Organization. Учитывая национальную ответственность и руководство процессом развития деятельность на партнерских началах способствовала тому, что Организация Объединенных Наций в последние годы стала применять более творческий и разнообразный подход в вопросах использования специалистов и ресурсов деловых кругов и гражданского общества для достижения целей Организации.
However, the guide was in no way intended to impose any kind of straitjacket on legislators, and there was in fact plenty of scope for direct negotiation. Вместе с тем руководство ни в коей мере не предусматривает какого-либо ограничения действий законодательных органов, и по существу имеются огромные возможности для прямых переговоров.
Management cannot therefore ascertain that completed and significant projects - for instance of over $1 million in direct and indirect costs - conform to what was originally approved and whether the expected benefits were achieved. Поэтому руководство не может с уверенностью утверждать, что завершенные и значительные по своему стоимостному объему проекты - например, проекты, прямые и косвенные издержки по которым составляют более 1 млн. долл. США, - соответствуют первоначально утвержденным и что ожидаемые выгоды были получены.
The Service will direct the projects with the goal of adopting environmental, social and governance policies that are consistent with the United Nations Principles for Responsible Investment and the Global Compact, without compromising the four investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. Служба будет осуществлять руководство проектами в целях утверждения стратегий в экологической, социальной и управленческой областях, в соответствии с Принципами ответственного инвестирования и Глобальным договором Организации Объединенных Наций без ущерба для четырех критериев в области инвестирования, каковыми являются безопасность, доходность, ликвидность и конвертируемость.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
Decides that UNMIT will be headed by a Special Representative of the Secretary-General, who will direct the operations of UNMIT and coordinate all United Nations activities in Timor-Leste; З. постановляет, что ИМООНТ будет возглавлять Специальный представитель Генерального секретаря, который будет руководить операциями ИМООНТ и координировать всю деятельность Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти;
It is our fervent hope that a revitalized General Assembly will reassert its prestige, its pre-eminent role, its authority and its capacity to guide and direct other organs of the United Nations system. Мы очень надеемся на то, что обновленная Генеральная Ассамблея вновь обретет свой престиж, свою главенствующую роль, свой авторитет и свою способность руководить и направлять деятельность других органов системы Организации Объединенных Наций.
Have you come to direct us, Joop? Будешь нами руководить, Юп?
They're letting us, DIS, direct the rescue operations. ОРС позволено руководить спасательной операцией.
Shafter, too ill to personally direct the operations, set up his headquarters at El Pozo 2 mi (3.2 km) from the heights and communicated via mounted staff officers. Шафтер был слишком болен, чтобы лично руководить операцией; он разместил свою ставку в Эль-Позо, примерно в трех километрах от холма Сан-Хуан, и поддерживал связь через конных штабных офицеров.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
On February 16, 2018, it was announced that Peter Atencio would direct the pilot and become an executive producer. 16 февраля 2018 года было объявлено, что Питер Атенсио будет режиссёром пилота и станет исполнительным продюсером.
Francis Lawrence was supposed to direct the video. Фрэнсис Лоуренс должен был стать режиссёром видеоклипа.
They formed a mutual understanding that when Anand produced a film, Dutt would direct it and when Dutt directed a film, Anand would act in it. Образовалась негласная договорённость, что если Ананд запускает фильм как продюсер, то Датт становится его режиссёром, и когда Датт ставит фильм, Ананд играет в нём.
In early 2010, del Toro dropped out due to production delays and a month later Jackson was back in negotiations to direct The Hobbit; and on 15 October he was finalised as the director-with New Zealand confirmed as the location a couple of weeks later. Однако в начале 2010 года дель Торо покинул проект по причине задержек с началом съёмок фильма, и месяц спустя Джексон вернулся к переговорам о режиссуре «Хоббита»; 15 октября он был назначен режиссёром.
On November 22, 2013, it was announced that the sequel will be released on May 27, 2016 and that Bobin would direct the film. 22 ноября было объявлено, что сиквел будет выпущен 27 мая 2016 года и что режиссёром будет Джеймс Бобин.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
In this connection, we should like to direct the Committee's attention to the fact that the label "defence of human rights" is used by some as an excuse for other purposes. В связи с этим мы хотели бы обратить внимание Комитета на тот факт, что некоторые лица используют лозунг "защита прав человека" в качестве прикрытия для достижения иных целей.
The sixth preambular paragraph is designed to direct the panel's attention to documents which help to explain the origins, development and intended purpose of its task while respecting its independence and not instructing it in exact detail on what to do. Шестой пункт преамбулы ставит своей целью обратить внимание группы на документы, помогающие объяснить истоки, разработку и преследуемую цель поставленной перед ними задачи, уважая в то же время ее независимость и не пытаясь подробно инструктировать ее в отношении действий.
He'll lay out a detailed plan for us in a sec, but first I'd like to direct your attention to our plan to renovate the riverside. Через секунду он представит вам готовый план,... но сначала я хотел бы обратить ваше внимание на наш план по обновлению побережья.
Ladies and gentlemen, please direct your attention to where prince Louis Frederic Grimaldi and princess Blair Cornelia Waldorf Grimaldi will be sharing their last dance before departing on their honeymoon. Леди и джентльмены, прошу вас обратить внимание на то, как принц Луи Фредерик Гримальди и принцесса Блэр Корнелия Уолдорф-Гримальди станцуют последний танец перед отъездом на медовый месяц.
Working out of such institutions, UNV specialists help direct attention to the needs for low-cost disaster prevention/mitigation measures at municipal and community levels in disaster-prone countries, using appropriate technologies, and focusing on the most vulnerable low-income communities. Работая за пределами таких учреждений, специалисты ДООН помогают обратить внимание на необходимость принятия экономичных мер по предупреждению/смягчению последствий стихийных бедствий на муниципальном уровне и на уровне общин в странах, подверженных стихийным бедствиям, на основе использования соответствующих технологий и учета положения прежде всего наиболее уязвимых бедных общин.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Through the Foreign Affairs committee and their own offices, the five members were able to direct government policy both at home and abroad. Через этот комитет и их собственные учреждения, эти пятеро смогли управлять государственной политикой в стране и за рубежом.
The effectiveness of a mission derives from the ability of managers to direct personnel throughout the field in a coordinated manner. Эффективность той или иной миссии зависит от способности руководителей на скоординированной основе управлять персоналом по всему району ее действия.
He or she will supervise and direct the staff of the Service, setting priorities and assigning staff resources to meet departmental demands. Он или она будет руководить и управлять персоналом Службы, устанавливая приоритеты и выделяя кадровые ресурсы для выполнения департаментских требований.
The incumbent will manage and direct the UNODC cybercrime programme in the light of the additional mandates on cybercrime which have resulted from the Congress on the Prevention of Crime and which will be further substantiated through the upcoming sessions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Сотрудник на этой должности будет руководить и управлять программой ЮНОДК по борьбе с киберпреступностью с учетом дополнительных мандатов в отношении киберпреступности, которые были выработаны на Конгрессе по предупреждению преступности и которые получат дополнительную аргументацию на предстоящих сессиях Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Prior to filming with the Bolt, an actor outfitted with motion and position detectors acted out the song with the other band actors; these movements were recorded and then used to direct the Bolt as it replaced the actor in subsequent takes. Перед съемками с камеры актёр, с закрепленными на нём датчиками движения и местоположения, исполнял песню вместе с другими актёрами; эти движения записывались и затем использовались, чтобы управлять камерой, заменившей актёра.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
Costner brought on Reynolds to direct the post-apocalyptic film Waterworld (1995). Костнер навлёк Рейнольдса снять постапокалиптический фильм «Водный мир» (1995).
You know who should direct that movie? Ты знаешь, кому следует его снять?
Perfect Alibi helped Sommers acquire independent funding to write and direct his first feature film, the teen racing film Catch Me If You Can, filmed for $800,000 on location in his hometown of St. Cloud. «Превосходное алиби» помогло Соммерсу приобрести независимое финансирование, чтобы написать сценарий и снять свой первый полнометражный фильм, гоночный подростковый фильм «Поймай меня, если сможешь», снятый за 800000 долларов в своём родном городе Сент-Клауде.
On April 8, 2011, Miller was hired by 20th Century Fox to direct the feature film Deadpool, based on the Marvel Comics character of the same name. 8 апреля 2011 года 20th Century Fox наняла Миллера, чтобы снять фильм «Дэдпул», основанный на персонаже Дэдпуле комиксов Marvel Comics.
Ms. Mpokosa (Zambia) said that least developed countries were in particular need of effective regulatory frameworks in order to allay investors' fears of economic volatility and attract foreign direct investment. Г-жа Мпокоса (Замбия) говорит, что наименее развитые страны особенно заинтересованы в создании эффективных механизмов регулирования, которые помогли бы снять опасения инвесторов, снизить волатильность экономики и привлечь прямые иностранные инвестиции.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
I'm even tempted to direct it myself. Я готов хоть сам режиссировать его.
He is prepping an indie that he is going to direct. Он готовит фильм, который будет режиссировать.
On July 24, 2017, Dome Karukoski was hired to direct the film with the screenplay from Gleeson and Stephen Beresford, which Chernin would be producing for Fox Searchlight to handle distribution. 24 июля 2017 года Доме Карукоски был нанят режиссировать фильм по сценарию Глисона и Стивена Бересфорда, который Чернин будет продюсировать для Fox Searchlight, займущейся распространением.
Maybe I could direct. Может быть, я мог бы режиссировать.
Does he even know how to direct? Он вообще знает как режиссировать?
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
To direct special measures, including affirmative or positive measures, and strategies or actions to communities of African descent and indigenous peoples. Ориентировать свои специальные меры, включая антидискриминационные или позитивные меры, стратегии и действия на общины лиц африканского происхождения и коренные народы.
In relation to that a question of revision of welfare services in order to direct it in greater measure to poor, vulnerable groups is being studied. В связи с этим изучается вопрос о пересмотре социальных услуг с тем, чтобы ориентировать их в большей степени на малоимущие, уязвимые группы населения.
The Common Fund for Commodities is requested to direct its commodity development programmes more towards commodity sector diversification projects, as well as to promote commodity market development. Общему фонду для сырьевых товаров предлагается в большей степени ориентировать свои программы развития сырьевого сектора на проекты его диверсификации, а также содействовать развитию сырьевых рынков.
Therefore, while States should strive to eradicate illiteracy, they are also duty-bound to direct education towards the full development of the human personality and the strengthening of respect for and observance of basic human rights and fundamental freedoms. Поэтому наряду с усилиями по искоренению неграмотности государства также обязаны ориентировать воспитание на полное раскрытие потенциала человеческой личности и укрепление уважения и соблюдение основных прав и свобод человека.
In terms of clearing mined areas, it aims to establish integrated annual plans by including national socio-economic plan and integrated provincial development plan, in order to designate prioritization and direct execution plan to coincide with the most requirement of the area. С точки зрения расчистки минных районов он стремится установить комплексные годовые планы за счет включения национального социально-экономического плана и комплексного плана развития провинций, с тем чтобы установить приоритизацию и ориентировать реализационный план в соответствии с основными потребностями района.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости.
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
That is why Direct Group has always monitored its independence, both on an individual and collective basis. Поэтому Direct Group всегда следит за независимостью их действий, как на индивидуальном, так и на коллективном уровне.
In a Nintendo Direct broadcast in January 2013, Nintendo announced a new, visually similar successor called Yoshi's Woolly World. В рамках Nintendo Direct в январе 2013 года было объявлено о создании нового, визуально похожего преемника - игры под названием Yoshi's Woolly World.
Also included are the Sockets Direct Protocol (SDP) upper layer kernel driver, the IP over InfiniBand (IPoIB) TCP/IP networking protocol driver, and the SCSI Remote Direct Memory Access (RDMA) protocol driver. Кроме того, включён драйвер ядра протокол SDP (Sockets Direct Protocol), драйвер сетевого протокола IPoIB (IP через InfiniBand), драйвер протокола RDMA (SCSI Remote Direct Memory Access).
Network Direct Attached Storage (NDAS) is a proprietary storage area network system, originally marketed by the company Ximeta, for connecting external digital storage devices such as hard-disks, flash memory and tape drives via the Ethernet family of computer networks. Network Direct Attached Storage (сокращённо NDAS) - проприетарная сеть хранения данных, созданная компанией Ximeta для подключения внешних цифровых устройств хранения данных, таких как жёсткие диски, флеш-память и накопители на магнитной ленте через Ethernet.
Eiffel Tower: direct access by Bus, 20 minutes, Champs-Elysées: Direct Metro ligne 2, 15 minutes, Opéra/Madeleine district: Direct Metro ligne 12, 10 minutes or by feet, Montmartre/Sacré Coeur: 5 minutes by walk... La Tour Eiffel: Accиs direct par Bus, 20 minutes, Les Champs-Elysйes: Metro direct ligne 2, 15 minutes, Opйra/Madeleine: Metro direct ligne 12, 10 minutes ou а pied, Montmartre/Sacrй Coeur: 5 minutes de marche...
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
This is possible since you can direct genkernel to only build drivers relevant to your hardware. Это возможно посредством указания genkernel компилировать только драйверы, относящиеся к вашим устройствам.
The vast majority of the members of Parliament asserted that they had received direct instructions from the Syrian military intelligence in Lebanon. Подавляющее большинство членов парламента утверждали, что они получали прямые указания от сирийской военной разведки в Ливане.
The Governing Council has provided some guidance on the issue of what types of loss are to be considered direct and, therefore, compensable. Совет управляющих дал определенные указания по вопросу о том, какие типы потерь считаются прямыми и, следовательно, подлежащими компенсации.
Lack of consensus could be manifested by a direct request for a vote, by an objection to the adoption of a decision without a vote or by an indication that there was no consensus. Отсутствие консенсуса может проявляться в форме недвусмысленной просьбы провести голосование, возражения против принятия решения без голосования или указания на то, что консенсус отсутствует.
The establishment on 14 July of the National Council and the reorganization of UNTAET to include direct participation by East Timorese were of vital importance. Около 80 процентов населения не имеет работы и практически отсутствуют указания на то, что в ближайшее время это положение улучшится.
Больше примеров...