Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
On 16th October the direct flight from Chisinau to Milan was open. Во вторник, 16 октября, открыт прямой авиарейс из Кишинева в Милан.
We do not ask for direct financial assistance. Мы не просим прямой финансовой помощи.
The direct output in STDOUT should be replaced with an output in a variable $tmp. Прямой вывод в STDOUT должен быть заменен выводом в переменную $tmp.
Given the somewhat recent focus on this modality, the long-term impact of direct budget support would have to be analysed through an evaluation of development results over time. Учитывая, что особое внимание данному механизму уделяется только в последнее время, необходимо будет проанализировать долгосрочные последствия прямой бюджетной поддержки путем оценки результатов в области развития в долгосрочном плане.
It's a simple and direct language. Это простой и прямой язык.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
It could also facilitate South-South cooperation by allowing developing countries direct access to expertise. Он также может быть полезен в развитии сотрудничества Юг-Юг, предоставив развивающимся странам непосредственный доступ к имеющимся знаниям.
That arrangement was considered less than ideal, for although the Agency had direct access to the Minister, he had many other concerns. Такое положение не идеально: хотя Агентство и имеет непосредственный доступ к министру, у него много других дел.
As such, achievement of annual targets serves as a regular benchmark within the continuous monitoring of development change at the intermediate outcome level and reflects UNDP's most direct contribution to country results. Поэтому коэффициенты выполнения ежегодных целевых показателей регулярно используются в качестве исходных критериев в рамках постоянного наблюдения за изменениями в процессе развития на уровне промежуточных результатов и отражают непосредственный конкретный вклад ПРООН в достижение результатов в отдельных странах.
The President of France recently announced his Government's decision to reduce the number of nuclear tests scheduled to be held in the South Pacific, an area of direct interest for our country, from eight to six. Недавно президент Франции известил о решении своего правительства сократить с восьми до шести количество ядерных испытаний, запланированных к проведению в южной части Тихого океана, - в районе, представляющем непосредственный интерес для нашей страны.
Similarly, the Everfresh, Nakash and Solv-Ex protocols (discussed below) all permit the foreign representative direct access to the court in the other State, as does Article 9 of the Model Law. Аналогичным образом, в протоколах по делам Эверфреш, Накаш и Солв-Экс (рассматриваются ниже) иностранному представителю разрешен непосредственный доступ к суду в другом государстве точно так же, как это предусмотрено в статье 9 Типового закона.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
You're usually more direct with Walter. Обычно вы сами говорите о таких вещах с Уолтером напрямую.
Such lack of water and sanitation has a direct link with the prevalence of infantile malnutrition and the spread of diseases. Подобная нехватка воды и неудовлетворительные санитарные условия напрямую связаны с истощением детей и распространением заболеваний.
On behalf of Secretary-General Ban Ki-moon, I make today a direct and urgent appeal for the calm to be respected and extended. От имени Генерального секретаря Пан Ги Муна я напрямую обращаюсь с настоятельным призывом к сохранению перемирия и его продлению.
Likewise, the Working Group can conduct meetings at the provincial level in order to have a direct interaction with the Regional Implementing Committee of the National Action Plan on Human Rights. Кроме того, Рабочая группа может проводить совещания на уровне отдельной провинции, с тем чтобы напрямую взаимодействовать с региональным комитетом по осуществлению Национального плана действий в области прав человека.
A bombing with a direct link to the cabal. Взрывы напрямую связаны с КАБАЛ.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
CSD staff and prisoners may also direct their complaints to the Ombudsman. Персонал Департамента исправительных учреждений и заключенные могут также направлять свои жалобы непосредственно Омбудсмену.
The willingness of donors to direct their funds towards that more flexible type of funding reflected effective advocacy by UNICEF. Готовность доноров направлять свои средства для их использования в рамках этого более гибкого вида финансирования является результатом эффективной агитационно-пропагандистской работы ЮНИСЕФ.
Promote, direct and support research on potentially effective approaches and interventions, including the development of appropriate technology; поощрять, направлять и поддерживать научные исследования по вопросу о потенциально эффективных подходах и мерах, включая разработку надлежащей технологии;
The General Assembly should, moreover, direct all requests to review the Pension Fund's mandate to the Pension Board, not to the Secretary-General. Более того, Генеральной Ассамблее следует направлять все просьбы пересмотреть мандат Пенсионного фонда Правлению Фонда, а не Генеральному секретарю.
Filter your traffic, for example, direct all the bot-made clicks to the site or page you choose, not to the PPC SE. Фильтровать ваш трафик, например все клики, сделанные ботами вы можете направлять на выбранный вами сайт (либо страницу), а не на РРС СЕ.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
There is an urgent need to direct their energies towards constructive activities. Существует настоятельная необходимость направить их энергию на созидательную деятельность.
As is stipulated in paragraph 3 of the draft resolution, we now have to direct our efforts towards the open-ended consultations to prepare for the high-level plenary meeting of the General Assembly next year. Как говорится в пункте З данного проекта резолюции, мы должны теперь направить наши прямые усилия на проведение консультаций с неограниченным числом участников для подготовки пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи в следующем году.
In its recommendations, the Committee may propose to the Government concerned a "direct contacts" mission to address the question directly with government officials and social partners through a process of dialogue. В своих рекомендациях Комитет может предложить соответствующему правительству направить миссию "по установлению прямых контактов" с целью обсуждения затронутого вопроса напрямую с представителями правительства и социальными партнерами в форме диалога.
Direct all water drainage to the farmland and let it swamp Все водоотводы направить на сельские угодья и затопить их.
Direct the Executive Secretary to work out a clear and detailed budget for the expanded Joint Verification Mechanism, based on the recommendations of the Regional Inter-Ministerial Committee, within one week and forward it to the Committee of Ministers of Defence; поручить Исполнительному секретарю разработать в течение одной недели четкий и подробный бюджет для расширенного Механизма совместного контроля на основе рекомендаций Регионального межминистерского комитета и направить его Комитету министров обороны;
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
These new scientific and technological advances and their applications are imposing a new social and ethical responsibility on the scientific and technological community to direct their application of these new developments in ways that strengthen efforts for achieving the goals of sustainable development. С учетом новых научно-технических достижений и их практического применения на научно-технические круги ложится новая социальная и этическая ответственность за руководство деятельностью по применению этих новых достижений таким образом, чтобы это содействовало наращиванию усилий, направленных на решение задач в области устойчивого развития.
(c) The attempt to organize the commission of, or to direct others to commit the crimes and offences under the conditions mentioned under paragraph 1 of the present article; с) покушения на организацию совершения преступлений и правонарушений или на руководство другими при совершении преступлений и правонарушений на условиях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи;
That would pave the way to converting the restructured debt into investments and would also create the conditions for direct economic assistance and for funding joint Russian-Afghan projects out of Russia's budget. Будем готовы рассмотреть предложения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на этот счет и рассчитываем, что афганское руководство продолжит курс на тесное взаимодействие с международным сообществом.
The staff of the centre also develop contingency plans to complement emerging security trends, carry out mission tracking to ensure continuous awareness of staff deployments and supervise and direct the operations of the emergency communications system. Сотрудники центров занимаются также разработкой планов на случай чрезвычайных ситуаций с учетом развития обстановки в плане безопасности, следят за деятельностью миссий в целях обеспечения постоянной осведомленности о месте нахождения сотрудников и осуществляют надзор и руководство в отношении функционирования системы экстренной связи.
The Commander of CPF (or Chief of the military observer group) shall be in direct command of the forces (military observer group) and ensure that they perform their appointed tasks in accordance with the Mandate. Командующий Коллективными силами по поддержанию мира (Руководитель группы военных наблюдателей) осуществляет непосредственное руководство силами (группой военных наблюдателей), организацией выполнения поставленных перед ними задач в соответствии с Мандатом.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
Communities can provide inputs at the planning stage, direct project design and take responsibility for implementation, monitoring and evaluation. Общины могут вносить свой вклад на этапе планирования, руководить разработкой проектов и брать на себя ответственность за осуществление, мониторинг и оценку.
But even in situations that are secure, the power vacuum means that Government workers in hospitals and health centres who really want to work do not know who should direct them. Но даже в безопасной обстановке отсутствие власти означает, что государственные сотрудники больниц и поликлиник, которые действительно хотят работать, не знают, кто ими должен руководить.
Small teams of international staff with professional experience in the various facets of public administration (ranging from management of health services to post and telecommunications) will contribute to the provision of public services throughout Kosovo, oversee service implementation, and undertake or direct the administration. Небольшие группы международных сотрудников, имеющих профессиональный опыт в различных областях государственного управления (от управления здравоохранением до обеспечения почтовой и иных видов связи), будут содействовать обеспечению государственных услуг на всей территории Косово, контролировать оказание услуг и осуществлять административную работу или руководить ею.
While the deputy special representatives have overall responsibility for activities falling under their authority, the Special Representative will retain the ability to direct activities to ensure the coherent implementation of the tasks assigned to the mission. Хотя заместители Специального представителя будут нести общую ответственность за осуществление деятельности, относящейся к их полномочиям, Специальный представитель будет сохранять за собой право руководить такой деятельностью в целях обеспечения согласованного выполнения задач, порученных миссии.
During the reporting period, the Department of Peacekeeping Operations continued to direct and manage 14 peacekeeping operations and the support of AMISOM, and 2 special political missions (BINUB and UNAMA). В отчетный период Департамент операций по поддержанию мира продолжал руководить и управлять деятельностью 14 операций по поддержанию мира, компонента поддержки АМИСОМ и 2 специальных политических миссий (ОПООНБ и МООНСА).
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
On February 16, 2018, it was announced that Peter Atencio would direct the pilot and become an executive producer. 16 февраля 2018 года было объявлено, что Питер Атенсио будет режиссёром пилота и станет исполнительным продюсером.
Michael Mann was contracted to direct James Dean in September 1993, and filming was scheduled to start in May 1994. Майкл Манн подписал контракт в сентябре 1993 и должен был стать режиссёром картины, начало съёмок планировалось в мае 1994.
l'd like to direct it. Я хотел бы быть его режиссёром.
He and Showtime came to an agreement, with Lynch confirming on May 15, 2015, that he would direct, and that there would be more episodes than the originally announced nine. Однако Линчу и Showtime удалось договориться, и 5 мая 2015 года Линч подтвердил, что он станет режиссёром сериала, и что эпизодов будет больше ранее объявленных девяти.
They formed a mutual understanding that when Anand produced a film, Dutt would direct it and when Dutt directed a film, Anand would act in it. Образовалась негласная договорённость, что если Ананд запускает фильм как продюсер, то Датт становится его режиссёром, и когда Датт ставит фильм, Ананд играет в нём.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Okay, I'd like to direct your attention to... to the monitor, please. Хорошо, я хотела бы обратить ваше внимание к... монитору, пожалуйста.
Can I direct you to your jacket? Могу я обратить внимание на твой пиджак?
To help further reflection and debate, the Executive Committee may wish to direct its attention to the following broad questions: В интересах углубления анализа и проведения более плодотворных дискуссий Исполнительный комитет мог бы обратить внимание на следующие обширные вопросы:
It should also be noted that up to now virtually no attention has been given to the possible direct effects of volatile organic compounds. Следует также обратить внимание на то, что до настоящего времени практически не уделялось внимания возможному непосредственному воздействию летучих органических соединений.
In this context the Special Rapporteur wishes to draw attention to direct information from various sources, according to which many ethnic Albanians chose not to file complaints against, for example, members of the police force, because of their distrust of the authorities. В этой связи Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на непосредственно полученную из различных источников информацию, согласно которой многие этнические албанцы решили не подавать жалоб, например на сотрудников полиции, поскольку они не доверяли властям.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Maybe they're trying to direct where we look. Возможно, они пытаются управлять нашим поиском.
He or she will supervise and direct the staff of the Service, setting priorities and assigning staff resources to meet departmental demands. Он или она будет руководить и управлять персоналом Службы, устанавливая приоритеты и выделяя кадровые ресурсы для выполнения департаментских требований.
Can't direct, can't drive. [Laughs] Не могут управлять, не могут водить.
We direct that the SAARC Food Bank be urgently operationalized. управлять климатическими и связанными с болезнями рисками в сельском хозяйстве.
Well, if I can lock the signal conversion unit onto the frequency of the psychic energy feeding it, I might be able to direct the Malus. Если я могу настроить преобразованный сигнала на частоту психической энергии, кормящей его, вероятно, я смогу управлять Малусом.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
He returned to direct the eighth episode of the first season "Chinatown". Он вернулся, чтобы снять восьмой эпизод первого сезона, «Китайский квартал».
I don't know if a natural would need 14 takes to direct one scene. Не знаю, понадобилось ли "рожденному для этой работы", 14 дублей чтобы снять одну сцену.
Screenwriter Elwood Ullman followed suit, leaving only White to both produce and direct the Stooges' remaining Columbia comedies. Сценарист Элвуд Уллман последовал его примеру, остался только Уайт, чтобы снять оставшуюся часть комедий для «Columbia».
In article 1, reference to participation should be without the qualification "direct". В статье 1 следует снять ссылку на "прямое" участие.
Ms. Mpokosa (Zambia) said that least developed countries were in particular need of effective regulatory frameworks in order to allay investors' fears of economic volatility and attract foreign direct investment. Г-жа Мпокоса (Замбия) говорит, что наименее развитые страны особенно заинтересованы в создании эффективных механизмов регулирования, которые помогли бы снять опасения инвесторов, снизить волатильность экономики и привлечь прямые иностранные инвестиции.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
I'm even tempted to direct it myself. Я готов хоть сам режиссировать его.
Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie. И так, он говорит, что ему выпал шанс режиссировать фильм.
Maybe I could direct. Может быть, я мог бы режиссировать.
Dottie Zicklin and Julie Ann Larson wrote the pilot with Gail Mancuso set to direct. Дотти Циклин и Джули Энн Ларсон написали сценарий пилота, а Гейл Манкузо должен был режиссировать серию.
Kusama is slated to direct the upcoming adaptation of Breed, an adult horror novel by Scott Spencer under the pen name Chase Novak. В настоящее время Кусама начала режиссировать фильм "Breed", по истории ужасов, написанной Скоттом Спенсером под псевдонимом Чейз Новак.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
The representative of the Philippines said that the Mid-term Review work should learn from past experiences and direct the discussions towards building consensus among member States. Представитель Филиппин заявил, что в ходе среднесрочного обзора необходимо учитывать уроки прошлого и ориентировать дискуссии на формирование консенсуса среди государств-членов.
The Common Fund for Commodities is requested to direct its commodity development programmes more towards commodity sector diversification projects, as well as to promote commodity market development. Общему фонду для сырьевых товаров предлагается в большей степени ориентировать свои программы развития сырьевого сектора на проекты его диверсификации, а также содействовать развитию сырьевых рынков.
Therefore, the Sixth Committee should use its authority to direct the work of the Commission to topics of pressing concern to the international community as a whole with a view to elaborating and adopting legal instruments in the near future. Поэтому Шестой комитет должен использовать свои полномочия для того, чтобы ориентировать работу Комиссии на актуальные темы, представляющие интерес для международного сообщества в плане перспективной подготовки и принятия юридических документов.
In order to provide alternative employment and direct workers to sectors where demand is greatest, the Ministry of Labour has carried out labour intermediation activities, including the organization of job fairs in both rural areas and Guatemala City. Для того чтобы облегчить поиск работы и ориентировать потенциальных работников на те секторы, где имеется наибольший спрос, Министерство труда проводило мероприятия в помощь ищущим работу, в том числе путем организации пунктов по трудоустройству как в сельских районах, так и в столице страны.
Direct women towards new production activities: beekeeping, raising rabbits and snails, and production of flowers and aromatic plants. Ориентировать женщин на новые секторы производства: пчеловодство, кролиководство, разведение съедобных улиток или выращивание цветов и ароматических трав;
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
It will act not only as a source of reliable up to date information but will direct users to sources of both general and local information. Эта брошюра будет не только достоверным источником последней информации, но и будет указывать пользователям источники информации более общего и местного характера.
Project agreements should specify and quantify the direct technical inputs to be provided by an executing agency. В соглашениях об осуществлении проектов необходимо четко указывать и определять в количественном выражении непосредственные технические результаты, которые ожидаются от учреждения-исполнителя.
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
In September 2007, ING Direct acquired 104,000 customers and FDIC insured assets from NetBank after it suffered from bank failure. В сентябре 2007 года ING Direct приобрела 104000 клиентов и застрахованные активы FDIC из неудавшегося виртуального банка NetBank.
On February 14, 2007, she ended her contract, entering immediately into a one-year commitment with LA Direct Models. 14 февраля 2007 года она расторгла контракт, сразу же заключив годовой контракт с LA Direct Models.
A "Direct Debit" is usually required for pay monthly mobile phones. Способ платежа прямым дебетом (Direct Debit) обычно требуется при оплате помесячной мобильной связи.
20 bedrooms including 2 equipped apartements with couleur TV and automatic direct telephone... 20 Chambres dont 2 suites, йquipйes TV couleur et tйlйphone direct automatique...
Direct Group believes in Russia and developed a unique approach directly linked to business capacity, expertise, commitment, sustainability and speed. Direct Group верит в Россию, поэтому мы разработали уникальный подход, связанный с бизнес-реалиями.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
The observer for Ethiopia stated that the Ethiopian delegation had consistently supported a strong optional protocol that would raise the minimum age for the recruitment and participation of children in hostilities to 18 years without any qualification as to direct or indirect participation. Наблюдатель от Эфиопии заявил, что делегация его страны неизменно выступала за категоричный факультативный протокол, предусматривающий повышение до 18 лет минимального возраста призыва и участия детей в военных действиях, без какого-либо указания на их прямое или косвенное участие.
The Committee was informed that the redeployment would not change the functions of the two posts but enable co-location of all officers working on policy and doctrine issues under one umbrella and direct guidance from the Office's leadership. Комитету сообщили, что данный перевод не изменит функций, сопряженных с этими двумя должностями, но позволит обеспечить, чтобы все сотрудники, работающие над вопросами политики и доктрины, были собраны в одном месте и получали прямые указания от руководства Канцелярии.
His task was confined to questioning, without identifying, direct and indirect witnesses, persons close to the victims, exiles, non-governmental organization leaders, political parties, priests, pastors, journalists and lawyers, etc... whom he found very helpful in drafting his report. Его миссия ограничилась проведением опросов прямых и косвенных свидетелей, без указания их личности, лиц, связанных с пострадавшими, изгнанников, руководителей НПО, представителей политических партий, священников, пасторов, журналистов и адвокатов и т.п., которые были ему чрезвычайно полезны для составления его доклада.
In consequence, the Commission invites the Council to direct the organizations of the United Nations system to respect the regional mandate of ESCAP in exercising team leadership and responsibility for coordination and cooperation at the regional level and its mandated role in technical assistance activities. В связи с этим Комиссия просит Совет дать указания организациям системы Организации Объединенных Наций уважать региональный мандат ЭСКАТО в осуществлении ею своей роли ведущей организации и в выполнении функций координации и сотрудничества на региональном уровне, а также предусмотренную ее мандатом роль в организации мероприятий в области технического сотрудничества.
Despite the lack of direct guidance from States Parties on the question, UNDDA treats the CBMs as communications between governments, and does not transmit them to anyone other than States Parties and the WHO. Несмотря на отсутствие прямого указания государств-участников по этому вопросу, ДВР трактует МД как коммуникационный обмен между правительствами и не передает их никому кроме государств-участников и ВОЗ.
Больше примеров...