Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
However a lack of access provision to these stocks and incomplete technical data have made conclusive analysis on a direct correlation impossible. Тем не менее неполучение доступа к этим средствам и отсутствие полных технических данных не позволили вынести окончательный вывод о наличии прямой корреляции.
During the period under review the Tracking Team was placed under the direct supervision of the Prosecutor and the Director of Investigations. В течение рассматриваемого периода Оперативно-розыскная группа была поставлена под прямой контроль Обвинителя и директора Следственной секции.
Some experts noted that a convention or protocol might provide access to new funding mechanisms, including more explicit recognition and direct access to funds, such as GEF. Некоторые эксперты отмечали, что конвенция или протокол могут обеспечить доступ к новым механизмам финансирования, включая более четкое признание и прямой доступ к таким фондам, как Глобальный экологический фонд.
(i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние.
It also recommended the retention of the quota system and the practice of issuing work permits under review in order to guard against such policies and practices resulting in direct or indirect discrimination against individuals. Она рекомендовала также сохранить систему квот и практику выдачи разрешений на работу, которая в настоящее время пересматривается, с тем чтобы не допустить осуществления таких политики и практики, которые вели бы к прямой или косвенной дискриминации отдельных лиц.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
Emphasis would be placed on using intermediaries rather than direct public outreach. Главный упор будет делаться на использование услуг посредников, а не на непосредственный охват общественности.
Mr. Masud said that his delegation intended to make a single statement on some of the items on the Commission's agenda which were of direct interest to it. Г-н Масуд говорит, что его делегация намерена сделать единственное заявление по некоторым пунктам повестки дня Комиссии, которые представляют для нее непосредственный интерес.
Random sample surveys allow for the direct collection of data on experience of representative samples of a given population as, for example, households or businesses. Методы случайной выборки позволяют осуществлять непосредственный сбор данных об опыте репрезентативной выборки той или иной категории населения, например, по домохозяйствам или предприятиям.
We note the present absence of an internal audit or oversight function and have suggested that outsourcing this key function might offer the Court best value for money, and be more flexible and economical than direct employment of an auditor to the staff. Мы отметили, что в настоящее время отсутствует функция внутренней ревизии и надзора, и выразили мнение о том, что передача этой ключевой функции внешнему подрядчику, возможно, является для Суда наиболее эффективным вариантом и более гибким и экономичным вариантом, чем непосредственный наем ревизора в штат.
In doing so UNIDO will also provide direct input to the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), which will focus on green economy issues in the context of sustainable industrial development. При этом ЮНИДО также внесет непосредственный вклад в процесс подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), посвященной вопросам "зеленой" экономики в контексте устойчивого промышленного развития.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
The workshop facilitated direct exchanges between representatives from States Signatories regarding their verification capabilities, technical capacity-building needs and future engagement between national data centres. Этот семинар позволил представителям подписавших Договор государств напрямую обсудить вопросы, касающиеся их потенциала в области контроля, потребностей в укреплении технического потенциала и будущего взаимодействия между национальными центрами данных.
Reform of human resources management was not a direct application of management practices from the outside. Реформа системы управления людскими ресурсами состоит не в том, чтобы напрямую внедрить административные методы, применяемые за пределами Организации.
The following were the four winners of the third stage of qualifying which joined the 28 direct entrants in the group stage. Четыре победителя Третьего квалификационного этапа присоединятся к 28 командам, напрямую прошедшим во второй этап.
In addition, participants now can benefit from an increasing number of direct billing agreements, including discounted price lists, signed between the third-party administrator and care facilities; Кроме того, в распоряжении участников имеется все больше соглашений о выставлении счетов напрямую, в том числе по сниженным расценкам, заключенных между внешним администратором и медицинскими учреждениями;
In order to tackle that difficult problem, ICEAAL signed a cooperation agreement with the "Forum Nacional de Secretarios de Agricultura" which allows for open dialogue on all issues, as well as continual and direct collaboration with the local representatives of all international organizations. В целях решения этой проблемы Институт подписал соглашение о сотрудничестве с организацией «Национальный форум министров сельского хозяйства», что позволяет нам беспрепятственно решать все проблемы и напрямую сотрудничать на постоянной основе с местными представителями всех международных организаций.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
Yes, I took your advice, and I wrote down notes to direct the conversation in a focused way. Да, я послушалась твоего совета и записала ключевые слова, чтобы направлять разговор в нужное русло.
While the United States and our allies continue to direct actions against terrorists and their infrastructures abroad, we are simultaneously strengthening the security of the homeland. Соединенные Штаты и наши союзники продолжают направлять действия по борьбе с террористами и их инфраструктурами за рубежом и наряду с этим укрепляют национальную безопасность.
Those principles should establish the purpose and objectives of the Organization with regard to security sector reform and direct its engagement in specific contexts. Эти принципы должны использоваться для формулирования цели и задач Организации в отношении реформы сектора безопасности и направлять ее практическую деятельность в конкретных контекстах.
The Tampere Convention describes the procedures for telecommunication assistance, recognizing the right of a State to direct, control and coordinate assistance provided under the Convention within its territory. В Конвенции Тампере излагается порядок предоставления помощи в сфере телекоммуникаций и признается право государств направлять, контролировать и координировать помощь, предоставляемую на основании Конвенции, в пределах их территорий.
To try to find an answer to that question is lots of composition rules that help direct the viewer's gaze whilst leaving the choice of a good photographer who is the first thing is to see and where it will look to below. Чтобы попытаться найти ответ на этот вопрос многие состав правил, которые помогают направлять взгляд зрителя в то время оставляя выбора хорошего фотографа, который является первой вещью, и где он будет выглядеть на ниже.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
I'm afraid not, but I can direct you to the university. Увы, нет, но я могу направить вас в университет.
∙ To direct social investment towards the development of human capital as a central factor in the nation's progress. Направить социальные инвестиции на развитие людских ресурсов, являющихся основополагающим фактором прогресса нации.
Its role is to inform them of required procedures and direct them to the appropriate departments. Роль Палаты состоит в том, чтобы информировать их о необходимых для этого формальностях и направить по нужным адресам.
Direct all water drainage to the farmland and let it swamp Все водоотводы направить на сельские угодья и затопить их.
The film was so well received that New Line Cinema initially approached Trachtenberg to direct the film adaptation of Y: The Last Man. Фильм был так хорошо принят, что New Line Cinema первоначально подошел к Трахтенбергу, чтобы направить экранизацию фильма.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
The speaker asked how UNICEF would direct training on gender mainstreaming for partner organizations, as indicated in the report. Выступающий задал вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет осуществлять руководство профессиональной подготовкой по вопросам учета гендерной проблематики для организаций-партнеров, согласно указанному в докладе.
The Information Centres Service administers and manages the system of United Nations information centres and services, under the direct supervision of the head of the Department. Служба информационных центров осуществляет руководство и управление системой информационных центров и служб Организации Объединенных Наций под непосредственным контролем главы Департамента.
Ministers and directors of administrative departments are the heads of public administration in their respective offices and must formulate policies for their offices, direct administrative operations and execute the law, under the direction of the President of the Republic. Министры и руководители административных департаментов отвечают за руководство своими соответствующими ведомствами и обязаны определять соответствующую политику, направлять административную деятельность и обеспечивать выполнение закона под руководством президента Республики.
According to reports, this operation is being carried out under the direct leadership of the Minister of Defence of the Republic of Armenia, S. Sarkisyan. По информации, руководство этой операцией осуществляется непосредственно министром обороны Республики Армения С. Саркисяном.
While UNAMID was using the Department of Field Support Engineering Manual and related operating procedures, these were insufficient to direct staff in the planning, executing and closing-out phases of the engineering projects. Хотя ЮНАМИД использовала Инженерно-техническое руководство Департамента полевой поддержки и соблюдала соответствующий порядок действий, этого было недостаточно для регламентации деятельности сотрудников на этапах планирования, осуществления и завершения строительных проектов.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
In 1778 he came to Milan to direct the theatre of La Scala. В 1778 году переехал в Милан, чтобы руководить театром «Ла Скала».
The committees were delegated the powers to direct investigations, frame charges, file prosecutions and supervise the progress of cases in the court. Комитеты были наделены полномочиями руководить расследованиями, выносить обвинения, возбуждать уголовные дела и следить за ходом рассмотрения таких дел в суде.
In February 2018, it was announced that Chris Columbus would direct and write the film, besides producing it alongside Blum and Cawthon. В феврале 2018 года было объявлено, что Крис Колумбус будет руководить и снимать фильм, помимо того, будет продюсировать его вместе с Блюмом и Коутоном.
Early in 1996, the Secretary-General of the United Nations announced that 2,500 million dollars would be earmarked for Africa over the next 10 years and that the World Bank would direct the operation. В начале 1996 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил о том, что в ближайшие 10 лет на нужды Африки будет выделено 2500 млн. долл. и что этой операцией будет руководить Всемирный банк.
At the political level, leadership has improved, as the National Security Council, which was established last June, can direct security services and request reports, leading to better coordination between services involved in cooperation with the Tribunal. На политическом уровне качество руководства повысилось, и созданный в июне прошлого года Совет национальной безопасности может руководить службами безопасности и требовать отчетов, что позволило улучшить координацию между службами, участвующими в сотрудничестве с Трибуналом.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
A week later, it was announced that Pamela Fryman would direct the pilot. Через неделю было объявлено, что Памела Фрайман будет режиссёром пилотной серии.
The studio offered $450,000 to Duffy to write and direct the film. Студия предложила Даффи 450000 долларов, чтобы он стал режиссёром фильма.
In 1997 she contracted with Metro Pictures to appear in 12 feature films and to direct and star in her own series called Misty Cam. В 1997 году она подписала контракт с Metro Pictures на съёмку в 12 фильмах, а также что она станет режиссёром и сыграет главную роль в сериале Misty Cam.
Kirk Wong signed to direct in July 2001, with filming set for late 2001/early 2002. Кирк Вонг был выбран режиссёром фильма, съёмки которого должны были начаться в конце 2001/ начале 2002 года.
Scott Speer then signed on to direct the pilot. Скотт Спир был назначен режиссёром пилота.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Secondly, we must direct our attention to the responsibilities of the developed world. Во-вторых, мы должны обратить внимание на ответственность стран развитого мира.
Such plan was designed to direct Allied protests away from the Lithuanian government and to exploit the anti-German sentiment in Europe. Такой план был разработан чтобы обратить внимание союзников на литовское предложение, а также использовать антинемецкие настроения в Европе.
A fourth area I would like to highlight relates to the direct link between the Darfur crisis and implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Четвертая область, на которую я хотел бы обратить внимание, касается прямой взаимосвязи между кризисом в Дарфуре и осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения.
Moreover, the Committee wishes to draw the attention of States parties to the need to include in their reports information on measures adopted to ensure that children do not take a direct part in armed conflicts. Кроме того, Комитет хотел бы обратить внимание государств-участников на необходимость включения в их доклады информации о мерах по обеспечению того, чтобы дети не принимали непосредственного участия в вооруженных конфликтах.
96.38. Direct officials to cease anti-Semitic commentary and condemn any such statements (USA). 96.38 обратить внимание официальных должностных лиц на недопустимость высказываний антисемитского толка и осудить любые подобные заявления (США).
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. Но если ваша цель теперь не управлять движением, а, может быть, считать машины, тогда чем больше глаз, тем лучше.
On 1 January 1907, the British Post Office took direct control of the post offices, operating them until Moroccan independence in 1956. 1 января 1907 года британское почтовое ведомство во главе с генеральным почтмейстером в Лондоне стало управлять почтовыми отделениями напрямую, и они оставались в его ведении до момента обретения Марокко независимости в 1956 году.
Prior to filming with the Bolt, an actor outfitted with motion and position detectors acted out the song with the other band actors; these movements were recorded and then used to direct the Bolt as it replaced the actor in subsequent takes. Перед съемками с камеры актёр, с закрепленными на нём датчиками движения и местоположения, исполнял песню вместе с другими актёрами; эти движения записывались и затем использовались, чтобы управлять камерой, заменившей актёра.
Confidence is a self-fulfilling prophecy, and we can, and should, manage it by direct intervention in asset markets. Доверие является самореализующимся пророчеством, и мы можем и должны управлять им посредством прямых интервенций на рынки активов.
As never before, millions of people have today a direct or indirect say in electing their government or selecting their rulers. В настоящее время, как никогда ранее, миллионы людей прямо или косвенно участвуют в выборах членов своего правительства или тех, кто будет ими управлять.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
Monahan met with Scott to discuss Tripoli, and Scott mentioned his desire to direct a film about knights. Монахан встретился со Скоттом, чтобы обсудить «Триполи», и Скотт упомянул о желании снять фильм про рыцарей.
Let me direct the music video. Позволь мне снять музыкальный клип.
Right after his work on Rx he got an offer to direct a film called Danika. После выхода фильма «Rx» режиссёр получил приглашение снять фильм «Даника».
Within this context, the Federation decided to ask the State to lift the suspension on the Mirador mining project in order to enter into direct negotiations with the Canadian corporation to determine the terms upon which to build the relationship for the period of the mining project. С учетом этого Федерация обратилась к государству с просьбой снять запрет с деятельности проекта «Мирадор», с тем чтобы можно было вступить в прямой диалог с канадской корпорацией и договориться об условиях налаживания отношений на период действия проекта.
Goddard wrote the film adaptation of Andy Weir's debut novel The Martian, initially planning to direct it himself for 20th Century Fox. Годдард адаптировал дебютный роман Энди Уира «Марсианин», и он сам изначально намеревался снять фильм на «20th Century Fox».
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Okay, well, I didn't take the fee because I wanted to direct. Хорошо, хорошо, я не беру денег, потому что я хотел режиссировать.
Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie. И так, он говорит, что ему выпал шанс режиссировать фильм.
On July 24, 2017, Dome Karukoski was hired to direct the film with the screenplay from Gleeson and Stephen Beresford, which Chernin would be producing for Fox Searchlight to handle distribution. 24 июля 2017 года Доме Карукоски был нанят режиссировать фильм по сценарию Глисона и Стивена Бересфорда, который Чернин будет продюсировать для Fox Searchlight, займущейся распространением.
Wait, you... you told Zane he could star in and direct his dream project? Погодите, вы... вы сказали Зейну, что он может играть и режиссировать проект его мечты?
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole... Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
Similarly, the integrated strategic framework could increasingly direct the coordination and focus of United Nations agencies to particular priorities identified by the national Governments concerned. Кроме того, комплексные стратегические рамки могут более активно ориентировать координацию и внимание учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретных приоритетов, установленных соответствующим национальным правительством.
Governments can direct public investments, institutional reforms and development programmes towards smallholders in ways that encourage further public and private agricultural and rural development investments. Правительства могут ориентировать программы государственных инвестиций, институциональных реформ и развития на нужды мелких собственников таким образом, чтобы это способствовало привлечению дополнительных объемов государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов.
By assessing the gender implications of trade policies, policymakers can direct them to facilitate women's empowerment and well-being, while at the same time avoiding the increase in disparity between men and women. Оценивая гендерные последствия торговой политики, директивные органы могут ориентировать ее на расширение прав и возможностей женщин и повышение их благосостояния, избегая при этом углубления неравенства между мужчинами и женщинами.
The overall objective of the arrangements is, by providing immigrants with some form of education or training, to direct them either to further education or to working life, or to integrate them into society. Общая цель этих мероприятий заключается в том, чтобы посредством предоставления иммигрантам различных возможностей для получения образования или прохождения подготовки ориентировать их на продолжение образования или на трудовую деятельность либо интегрировать их в общество.
At the heart of the results-based management approach lies an attempt to shift the focus away from inputs and activities and direct UNDP more towards development results. Смысл управления, ориентированного на результаты, состоит в том, чтобы переключить внимание с вводимых ресурсов и мероприятий и в большей степени ориентировать деятельность ПРООН на достижение результатов в области развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
[Schultz] Monsieur Candie... I'd appreciate if you could direct your line of inquiry toward me. Месьё Канди... буду признателен, если свои вопросы вы будете адресовать мне.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time. В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
In 2008, the agency launched an adult entertainment news website, L.A. Direct News. В 2008 году агентство запустило новостной сайт о развлечениях для взрослых L. A. Direct News.
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better - I hope so. Я надеюсь... кстати, Phillips Direct Life работает лучше, я надеюсь.
Network Direct Attached Storage (NDAS) is a proprietary storage area network system, originally marketed by the company Ximeta, for connecting external digital storage devices such as hard-disks, flash memory and tape drives via the Ethernet family of computer networks. Network Direct Attached Storage (сокращённо NDAS) - проприетарная сеть хранения данных, созданная компанией Ximeta для подключения внешних цифровых устройств хранения данных, таких как жёсткие диски, флеш-память и накопители на магнитной ленте через Ethernet.
Formerly called bio-PK, "direct mental interactions with living systems" (DMILS) studies the effects of one person's intentions on a distant person's psychophysiological state. Биопсихокинез (био-РК), «Прямое Психическое Взаимодействие с Живыми Системами» англ. Direct Mental Interactions with Living Systems (DMILS) изучает феномены воздействия одного человека на психофизиологическое состояние другого удалённого человека.
«Delta M. Direct Marketing» - the direction of the company, that specialized on rendering of marketing services, in particular on building effective direct-marketing communications, strategies of clients attraction and retention by personify address dispatch. «Delta M. Direct Marketing» - направление компании, которое специализируется на предоставлении маркетинговых услуг, в частности на построении эффективных директ-маркетинговых коммуникаций, стратегиях привлечения и удержания клиента посредством персонифицированной адресной рассылки.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
Furthermore, it stated that the ministers might also direct that property be disposed of in a particular way. К тому же она заявила, что министры могут также давать указания об особом распоряжении этим имуществом.
According to that report, the Department of Peacekeeping Operations would continue to plan, direct, manage and provide political and substantive guidance to all field operations, focusing more on strategic issues. Как сказано в докладе, Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать осуществлять планирование, руководство и управление всеми полевыми операциями и разрабатывать для них директивные указания по политическим и основным вопросам с упором на стратегические вопросы.
As regards item (c), not only does the Commission accept it, but it has already issued instructions to that effect and will use the personnel evaluation process to adequately direct staff members towards an adequate prioritization and balance between their various activities. Что касается пункта (с), то Комиссия не только принимает его, но уже дала указания в этой связи и будет использовать процесс аттестации персонала для надлежащей ориентации сотрудников на обеспечение соответствующей очередности и сбалансированности различных видов деятельности.
So, why would a man who has never knowingly closed a door without the direct orders of his mother bother to do so on this occasion? Итак, зачем бы человек, который никогда сознательно не закрывал двери без прямого указания матери, потрудился это сделать в данном случае?
The report refers to a number of laws that contain direct or indirect discriminatory provisions against women, such as the Native Lands Act, the Marriage Act, the Tuvalu Lands Code, the Falekaupule Act of 1997 and the Employment Act of 1966. В докладе содержатся указания на ряд законов, содержащих прямые или косвенные дискриминационные положения в отношении женщин, таких, как Закон о землях коренных народов, Закон о вступлении в брак, Земельный кодекс Тувалу, Закон Фалекаупуле 1997 года и Закон о занятости 1966 года.
Больше примеров...