Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
I was particularly heartened by the bold decision of President Abbas and Prime Minister Netanyahu to embark on direct dialogue. Меня особенно обрадовало смелое решение президента Абасса и премьер-министра Нетаньяху начать прямой диалог.
The decentralized approach aimed at preventing the institutionalization by providing direct support to the families and closing down the large institutions while finding alternative solutions for protection. Децентрализованный подход нацелен на предотвращение институционализации путем оказания прямой помощи семьям и закрытия крупных учреждений при отыскании альтернативных решений для защиты.
Your direct phone number is listed on the call sheet. Твой прямой номер написан на листе телефонов.
The parties agreed on a number of response measures, including the nomination of focal points on both sides, the establishment of direct communication through a hotline and the provision of relevant information, material and technical support. Стороны договорились о ряде мер реагирования, включая назначение координаторов с обеих сторон, установление прямой связи с помощью «горячей линии» и оказание соответствующей информационной, материальной и технической поддержки.
(e) Religions and Religious institutions are legally liable for any direct or indirect political involvement in the form of campaigns and mobilizations which is outside their spiritual or religious mandate. е) религии и религиозные образования несут ответственность за осуществление любой прямой или косвенной политической деятельности в форме кампаний или мобилизационных мероприятий, которые находятся за рамками их духовного или религиозного предназначения.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
In the view of the Special Rapporteur, it is indispensable to establish a presence in the Federal Republic of Yugoslavia in order to obtain direct access to the information concerning the human rights situation. По мнению Специального докладчика, в Союзной Республике Югославии необходимо обеспечить присутствие наблюдателей, с тем чтобы получить непосредственный доступ к информации, касающейся положения в области прав человека.
(c) Urges the High Commissioner to ensure continuation of strong support and involvement of senior management and direct dialogue between all participants; с) настоятельно призывает Верховного комиссара обеспечить дальнейшую твердую поддержку и участие высшего руководящего звена, а также непосредственный диалог между всеми участниками;
Commenting on chapter XII of the Commission's report, he welcomed the fact that international organizations, and the International Court of Justice, were routinely consulted on matters of direct interest to them. Что касается главы XII доклада Комиссии, то он приветствует тот факт, что с международными организациями и Международным Судом регулярно проводятся консультации по вопросам, представляющим для них непосредственный интерес.
In April 2009, Pedro Solbes was replaced as Spain's Economy and Finance Minister by the low-profile Elena Salgado as part of a major cabinet reshuffle, in a move seen as Zapatero seeking to take more direct control of economic policy himself. В апреле 2009 года министр экономики и финансов Педро Сольбес был заменён на Елену Сальгадо в рамках крупной кадровой перестановки в попытке Сапатеро взять на себя непосредственный контроль над экономической политикой.
The CT also raises topical issues emerging from the work of the subsidiary bodies of direct relevance to the region's trade development, so that member states could inform the subsidies as to the areas that require new/updated standards, norms, recommendations and guideline tools. КТ рассматривает также актуальные вопросы, возникающие в ходе работы вспомогательных органов и представляющие непосредственный интерес с точки зрения развития торговли в регионе, с тем чтобы государства-члены могли сообщать этим органам о том, в каких областях требуются новые/обновленные стандарты, нормы, рекомендации и руководства.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
Similarly, the volatility of other commodities, in particular wheat and rice, has direct effects on the country's balance of payments. Кроме того, неустойчивость цен на другие сырьевые товары, в частности пшеницу и рис, напрямую сказывается на платежном балансе страны.
In this regard, the Special Representative makes direct démarches with United Nations and other parties mediating for peace, as well as with parties to conflict. Для этой цели Специальный представитель напрямую апеллирует к Организации Объединенных Наций и другим посредникам в миротворческом процессе, а также к сторонам в конфликте.
These implementation support service fees are considered direct costs, based on the harmonized cost definitions, because these are clearly linked to specific activities within programmes and projects. В соответствии с согласованными определениями расходов эти расходы на услуги по поддержке осуществления отнесены к категории прямых расходов, поскольку они могут быть напрямую увязаны с конкретными видами деятельности по программам и проектам.
The programmes are not comprehensive, and the emphasis is on direct employment creation initiatives, as distinct from initiatives that contribute to employment growth indirectly (by building competitiveness or access to finance, for example). Эти программы не имеют всеобъемлющего характера - упор делается на инициативах, которые напрямую способствуют созданию занятости в отличие от инициатив, которые косвенным образом стимулируют рост занятости (например, посредством повышения конкурентоспособности или расширения доступа к источникам финансирования).
(c) Many more people would have direct access to the programmes, since they would be able to tune in directly without dependence on local stations; с) увеличится число людей, имеющих прямой доступ к передачам, поскольку они смогут настраиваться напрямую и не будут зависеть от местных станций; и
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
These persons may also direct their complaints to the Ombudsman. Эти лица могут также направлять свои жалобы непосредственно Омбудсмену.
To maximize results, donors should direct their bilateral aid to the priorities identified by UNMIBH for equipment and training. Для обеспечения максимальной отдачи доноры должны направлять всю свою двустороннюю помощь на выполнение приоритетных задач, установленных МООНБГ в плане снабжения оборудованием и профессиональной подготовки.
The General Assembly's revitalization is necessary to guide and direct the other organs of the system and thereby fully exercise functions envisaged under Article 10 of the Charter. Активизация Генеральной Ассамблеи необходима для того, чтобы направлять другие органы системы и тем самым в полной мере обеспечивать выполнение функций, предусмотренных в статье 10 Устава.
Today, to an increasing degree, even more direct channels are being used, in that an official in the requesting State can send the request directly to the appropriate official in the other State. Сегодня используется все больше прямых каналов связи в том смысле, что должностное лицо запрашивающего государства может направлять просьбу непосредственно соответствующему должностному лицу в другом государстве.
UNMIK continues to direct all requests for mutual legal assistance from non-recognizing countries to EULEX for transmission to the Kosovo Ministry of Justice. МООНК продолжает направлять все просьбы о взаимной правовой помощи, полученные от стран, не признавших Косово, ЕВЛЕКС для их передачи министерству юстиции Косово.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
Finally, the Assembly can direct its efforts towards making the safety of people the emphasis in a wider range of global endeavours. Наконец, Ассамблея может направить свои усилия на то, чтобы сделать безопасность людей центральным звеном в большой цепи глобальных усилий.
now, could you direct me to the pediatrics ward? Теперь можете направить меня в отдел педиатрии?
What is important now is to understand the nature and the scope of the crises which we are facing and to direct our efforts towards achieving concrete results. И сейчас важно осознать характер и масштабность кризиса, с которым нам приходится сталкиваться, и направить свои усилия на достижение конкретных результатов.
National policies could play a strong role and developing country Governments were being strongly encouraged to direct their efforts towards fortifying the negotiating position of their private firms, for example in seeking improved access to proprietary services' distribution networks. Национальная политика может играть значительную роль, и правительствам развивающихся стран настоятельно рекомендуется направить свои усилия на укрепление позиций их частных компаний на переговорах, например путем улучшения доступа к фирменным сетям по распределению услуг.
During the retrial the Hamburg Court officially requested the United States Department of Justice to transfer the witnesses for direct questioning, to allow video-conference questioning or, alternatively, to send it minutes of the interrogations carried out to date. В ходе повторного разбирательства Гамбургский суд официально обратился к министерству юстиции Соединенных Штатов с просьбой предоставить свидетелей для прямого допроса, разрешить провести допрос с использованием видеосвязи или, в ином случае, направить ему протоколы произведенных до того времени допросов.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
Article 140, subsection 12, of the Constitution gives the Executive Power exclusive authority to direct international relations. В соответствии с пунктом 12 статьи 140 Конституции исполнительная власть наделяется исключительным правом осуществлять руководство внешними сношениями Республики.
25C. In this context, the Office of the Director will provide direct supervision of planning and information activities to ensure that the human resources of the Organization are optimally utilized. 25С. В этом контексте Канцелярия Директора будет обеспечивать прямое руководство планированием и информационной деятельностью в целях оптимального использования людских ресурсов Организации.
A National Steering Committee has been established to direct, guide, encourage and supervise efforts by Ministries, agencies, organizations and to coordinate international cooperation activities in areas related to prevention of criminals engaged in trafficking in women and children. Был создан Национальный руководящий комитет, функции которого заключаются в том, чтобы направлять работу, осуществлять руководство и контролировать действия министерств, ведомств, организаций и координировать меры международного сотрудничества в областях, связанных с выявлением преступников, занимающихся торговлей женщинами и детьми
Direct the preparation of the necessary studies and researches related to the functions of the child and woman protection Руководство процессом подготовки исследований, необходимых для осуществления функций по защите детей и женщин.
The staff of the centre also develop contingency plans to complement emerging security trends, carry out mission tracking to ensure continuous awareness of staff deployments and supervise and direct the operations of the emergency communications system. Сотрудники центров занимаются также разработкой планов на случай чрезвычайных ситуаций с учетом развития обстановки в плане безопасности, следят за деятельностью миссий в целях обеспечения постоянной осведомленности о месте нахождения сотрудников и осуществляют надзор и руководство в отношении функционирования системы экстренной связи.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
Unlike a specialist, however, a corporal is a non-commissioned officer and may direct the activities of other soldiers. В отличие от специалиста, капрал является унтер-офицером и может руководить деятельностью других солдат.
In my capacity as the new Chairman of the Committee and in order to be better equipped to direct our work, I visited various sections and units of the Department and observed some of its many activities first hand. В своем качестве нового Председателя нашего Комитета, а также с тем, чтобы быть в состоянии наилучшим образом руководить нашей работой, я побывал в различных подразделениях Департамента и лично ознакомился с некоторыми из осуществляемых им многочисленных видов деятельности.
A steering committee would be created under the overall coordination of the ICSC Chairman to direct, over a two-year period, all future work on the review of the pay and benefits system. Будет создан руководящий комитет, общую координацию работы которого будет осуществлять Председатель КМГС и который в течение двухлетнего периода будет руководить всей будущей деятельностью по обзору системы выплат, пособий и льгот.
According to the Somaliland Police Act adopted by the Somali Police Force, the Mayor of Mogadishu has the authority to direct the police and to discipline police officers and the commissioner. В соответствии с Законом о полиции Сомалиленда, принятым Полицейскими силами Сомали, мэр Могадишо наделен полномочиями руководить действиями полиции и принимать дисциплинарные меры в отношении ее сотрудников и ее комиссара.
In fact, we've appointed Cuffy Meigs to direct the initiative. На самом деле, мы назначили Каффи Мейгса руководить предприятием.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In late December, media reported on an image of the cast and a claim that Slade would direct the episode. В конце декабря СМИ сообщили об изображении актёрского состава и о том, что Слэйд станет режиссёром фильма.
In January 2018, it was announced that Juan Carlos Fresnadillo will direct the film. В январе 2018 года было объявлено, что Хуан Карлос Фреснадильо станет режиссёром фильма.
On January 30, 2018, it was announced that Nicole Kassell would direct and executive produce the pilot, written by Lindelof. 30 января 2018 года было объявлено, что Николь Кассель станет режиссёром и исполнительным продюсером пилота, сценарий к которому написал Линделоф.
In 2002 he returned to the John Wells fold to produce and direct the pilot, The Big Time, featuring Christina Hendricks, Dylan Baker, Molly Ringwald and Christopher Lloyd-which eventually aired as a two-hour movie. В 2002 году, он вернулся к Джону Уэллсу, чтобы стать продюсером и режиссёром пилотного эпизода, «Большого успеха», с Кристиной Хендрикс, Диланом Бейкером, Молли Рингуолд и Кристофером Ллойдом в главных ролях - который в конченом счёте вышел в эфир как двухчасовой фильм.
On April 14, 2014, it was announced that Michôd will write and direct The Operators, based on the 2011 best seller of the same name by Michael Hastings. 14 апреля 2014 года стало известно о том, что Мишо напишет сценарий и станет режиссёром картины «Операторы», основанной на одноименной книге Майкла Гастингса.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
The direct correlation between improvement of living conditions in Afghanistan and an increase in the voluntary return of refugees should be properly addressed by the international community. Международному сообществу следует обратить надлежащее внимание на прямое соответствие между улучшением условий жизни в Афганистане и активизацией добровольного возвращения беженцев.
The Angolan delegation supports the idea that we must pay attention to the specificities of post-conflict countries that are facing problems of an economic and social nature, the resolution of which has a direct bearing on the preservation and consolidation of peace. Делегация Анголы поддерживает идею, согласно которой мы должны обратить внимание на особенности стран в постконфликтный период, сталкивающихся с проблемами экономического и социального характера, решение которых оказывает непосредственное влияние на сохранение и укрепление мира.
I would like to bring to the attention of the members of the Security Council the extremely dangerous escalation of events in Nagorny Karabakh, which has been the direct consequence of the four-week-long Azerbaijani aggression. Я хотел бы обратить внимание членов Совета Безопасности на чрезвычайно опасную эскалацию событий в Нагорном Карабахе, которая является прямым следствием длящейся четыре недели азербайджанской агрессии.
Spatial Distribution Effects 40. Thirdly, the direct transport effects are often assessed, for practical reasons, only for a defined area in the neighbourhood of the transport improvement. В-третьих, стоит обратить внимание на то, что по практическим соображениям прямое транспортное воздействие зачастую оценивается только для конкретного района вблизи места улучшения в сфере транспорта.
Help was also needed with the Government budgetary process; in addition, direct budgetary support by Governments, non-governmental organizations and financial institutions required serious consideration as the Government needed ready cash. Необходимо также оказать поддержку процессу составления бюджета правительством; кроме того, следует обратить самое пристальное внимание на вопрос прямой финансовой поддержки со стороны правительств, неправительственных организаций и финансовых учреждений, поскольку правительству страны необходимо иметь достаточный объем наличных средств на оперативные нужды.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Through the Foreign Affairs committee and their own offices, the five members were able to direct government policy both at home and abroad. Через этот комитет и их собственные учреждения, эти пятеро смогли управлять государственной политикой в стране и за рубежом.
Anatoly, I told you putting on this hood, it helps me direct the darkness inside of me. Анатолий, надев этот капюшон, я сказал тебе, что он помогает мне управлять тьмой внутри меня.
He commended the measures put in place to strengthen the internal structures of the Department of Peace-keeping Operations in order to enable it to better plan, manage, direct and coordinate missions implemented world wide. Он также приветствует меры, принятые в целях укрепления внутренних структур Департамента операций по поддержанию мира, которые позволят этому подразделению четче планировать проводимые им по всему миру миссии, лучше ими управлять и обеспечивать их координацию.
The incumbent will manage and direct the UNODC cybercrime programme in the light of the additional mandates on cybercrime which have resulted from the Congress on the Prevention of Crime and which will be further substantiated through the upcoming sessions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Сотрудник на этой должности будет руководить и управлять программой ЮНОДК по борьбе с киберпреступностью с учетом дополнительных мандатов в отношении киберпреступности, которые были выработаны на Конгрессе по предупреждению преступности и которые получат дополнительную аргументацию на предстоящих сессиях Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
During the reporting period, the Department of Peacekeeping Operations continued to direct and manage 14 peacekeeping operations and the support of AMISOM, and 2 special political missions (BINUB and UNAMA). В отчетный период Департамент операций по поддержанию мира продолжал руководить и управлять деятельностью 14 операций по поддержанию мира, компонента поддержки АМИСОМ и 2 специальных политических миссий (ОПООНБ и МООНСА).
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
He returned to direct the eighth episode of the first season "Chinatown". Он вернулся, чтобы снять восьмой эпизод первого сезона, «Китайский квартал».
Costner brought on Reynolds to direct the post-apocalyptic film Waterworld (1995). Костнер навлёк Рейнольдса снять постапокалиптический фильм «Водный мир» (1995).
Jeff Wadlow was hired to re-write and direct the film, which Merced Media would finance, while PalmStar and Global Film Group would produce. Джефф Уодлоу был нанят, чтобы переписать сценарий и снять фильм, который Merced Media будет финансировать, а PalmStar и «Global Film Group».
The style of his videos for Oui Oui caught the attention of music artist Björk, who asked him to direct the video for her song "Human Behaviour". Стиль его музыкальных видео привлёк внимание исландской певицы Бьорк, которая предложила ему снять клип на песню Human Behavior.
In article 1, reference to participation should be without the qualification "direct". В статье 1 следует снять ссылку на "прямое" участие.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Holt felt unqualified to direct, but offered to produce the film. Холт почувствовал, что не готов режиссировать сам, но предложил продюсировать фильм.
He is prepping an indie that he is going to direct. Он готовит фильм, который будет режиссировать.
Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie. И так, он говорит, что ему выпал шанс режиссировать фильм.
On February 1, 2017, Bad Robot Productions and Paramount Pictures announced that Julius Avery would direct the film. 1 февраля 2017 года компании Bad Robot Productions и Paramount Pictures объявили о том, что Джулиус Эйвери будет режиссировать мистический фильм о Второй мировой войне под названием «Оверлорд».
Many people were surprised when someone let Mel Gibson direct Braveheart... or Kevin Costner direct Dances with Wolves. Многие люди были удивлены когда кто-то пустил Мела Гибсона режиссировать "Храброе сердце" или Кевина Костнера режиссировать "Танцы с волками".
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
The Common Fund for Commodities is requested to direct its commodity development programmes more towards commodity sector diversification projects, as well as to promote commodity market development. Общему фонду для сырьевых товаров предлагается в большей степени ориентировать свои программы развития сырьевого сектора на проекты его диверсификации, а также содействовать развитию сырьевых рынков.
In order to provide alternative employment and direct workers to sectors where demand is greatest, the Ministry of Labour has carried out labour intermediation activities, including the organization of job fairs in both rural areas and Guatemala City. Для того чтобы облегчить поиск работы и ориентировать потенциальных работников на те секторы, где имеется наибольший спрос, Министерство труда проводило мероприятия в помощь ищущим работу, в том числе путем организации пунктов по трудоустройству как в сельских районах, так и в столице страны.
At the heart of the results-based management approach lies an attempt to shift the focus away from inputs and activities and direct UNDP more towards development results. Смысл управления, ориентированного на результаты, состоит в том, чтобы переключить внимание с вводимых ресурсов и мероприятий и в большей степени ориентировать деятельность ПРООН на достижение результатов в области развития.
Capital One attributed its relative success as a monoline to its use of data collection to build demographic profiles, allowing it to target personalized offers of credit direct to consumers. Capital One объясняет свой относительный успех в качестве монолина в использовании сбора данных для построения демографических профилей, что позволило ориентировать персонализированные предложения кредита непосредственно потребителям.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
[Schultz] Monsieur Candie... I'd appreciate if you could direct your line of inquiry toward me. Месьё Канди... буду признателен, если свои вопросы вы будете адресовать мне.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости.
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
Project agreements should specify and quantify the direct technical inputs to be provided by an executing agency. В соглашениях об осуществлении проектов необходимо четко указывать и определять в количественном выражении непосредственные технические результаты, которые ожидаются от учреждения-исполнителя.
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Charles de Gaulle Airport: direct by R.E.R. Aйroport Roissy Charles de Gaulle: Accиs direct par R.E.R.
Baker pitched Mars Direct at the Marshall Spaceflight Center in April 1990, where reception was very positive. Бейкер представил Mars Direct в космическом центре Маршалла в апреле 1990, план было принят положительно.
In 1998 he held his MBA from the Oxford Brookes University, upheld a thesis "Direct foreign investment as a mode to enter Ukraine". В 1997-1998 годах учился в Оксфорде (Oxford Brookes University), получив степень магистра управления (MBA), защитив магистерскую диссертацию по теме «Direct foreign investment as a mode to enter Ukraine .
Yahshua signed with LA Direct Models in September 2011. В сентябре 2011 года Иешуа подписал подписал контракт с LA Direct Models.
Ingram had failed to tell Direct Line Insurance about claims he had made in the three years before he took out the policy in July 2001. Ингрэм промолчал о том, какие требования страховой компании «Direct Line Insurance» (он был её клиентом) выполнил в течение трёх лет, прежде чем получил полис в июле 2001 года.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
The vast majority of the members of Parliament asserted that they had received direct instructions from the Syrian military intelligence in Lebanon. Подавляющее большинство членов парламента утверждали, что они получали прямые указания от сирийской военной разведки в Ливане.
As regards item (c), not only does the Commission accept it, but it has already issued instructions to that effect and will use the personnel evaluation process to adequately direct staff members towards an adequate prioritization and balance between their various activities. Что касается пункта (с), то Комиссия не только принимает его, но уже дала указания в этой связи и будет использовать процесс аттестации персонала для надлежащей ориентации сотрудников на обеспечение соответствующей очередности и сбалансированности различных видов деятельности.
The establishment on 14 July of the National Council and the reorganization of UNTAET to include direct participation by East Timorese were of vital importance. Около 80 процентов населения не имеет работы и практически отсутствуют указания на то, что в ближайшее время это положение улучшится.
While UNDP has prepared direct execution guidelines, these need to be revised to reflect lessons learned and full coverage of operational issues. UNDP will revise the guidelines as part of the broader review of prescriptive content. Хотя ПРООН подготовила прямые указания об исполнении, их необходимо изменить, с тем чтобы отразить накопленный опыт и полностью осветить оперативные вопросы.
Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This option may give performance improvement, but may also cause video display problems, for example when used along with double buffering option or when playing with subtitles. Опция для указания использовать ли прямой рендеринг для вывода видео. Эта опция должна давать улучшение производительности, но также вызывать проблемы отображения видео, например при использовании двойной буферизации или воспроизведения с субтитрами.
Больше примеров...