Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Globalization provided direct access to the financial resources, technology and markets of the developed world. Глобализация открывает прямой доступ к финансовым ресурсам, технологиям и рынкам промышленно развитых стран.
Particularly noteworthy is that on 14 October 2003, the direct dialogue between Pristina and Belgrade finally began. Особенно важным является тот факт, что 14 октября 2003 года, наконец, начался прямой диалог между Приштиной и Белградом.
Allowing us to participate more frequently in the Council's proceedings will, to some extent, enable us to express our views on issues of direct interest to the international community. Если нам разрешат чаще принимать участие в работе Совета, то это в определенной мере позволит нам высказывать свое мнение по вопросам, представляющим прямой интерес для международного сообщества.
CEDAW was concerned, inter alia, about direct and indirect discrimination against women in the labour market, where women earn significantly less than men, women's high level of unemployment and their concentration in agriculture as unpaid family workers. КЛДЖ выразил обеспокоенность, в частности, актами прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин на рынке труда, где женщины зарабатывают существенно меньше мужчин, высоким уровнем безработицы среди женщин и их преобладанием в сельском хозяйстве в качестве неоплачиваемых семейных работниц.
Folksy, direct and tough. Жёсткий, прямой и близкий к народу.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
Of direct relevance is the IAEA experience based on the Hexapartite Safeguards Project. Непосредственный интерес представляет опыт МАГАТЭ по линии проекта шестистороннего применения гарантий.
He is charged both on the basis of his direct participation and as a superior to the perpetrators of the alleged acts. Он обвиняется как непосредственный участник и как начальник лиц, совершивших предполагаемые деяния.
We therefore urge that every effort should be made to allow specialized agencies to have the widest possible direct access to GEF funds. Поэтому мы настоятельно призываем предпринять все усилия для того, чтобы обеспечить специализированным учреждениям как можно более широкий непосредственный доступ к средствам ГЭФ.
The gtr requirements, however, provide for direct accounting for these factors with explicit replication of the compounding of stresses and chemical/physical impacts and overpressurizations. Требованиями же гтп предусматривается непосредственный учет этих факторов с четким воспроизведением комбинированного воздействия индивидуальных нагрузок и химических/физических стрессов и избыточного давления.
Management by direct fishing-effort control Управление через непосредственный контроль за промысловым усилием
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
If what was meant was the Durban Declaration, perhaps direct reference should be made to it. Если под ними подразумевается Дурбанская декларация, то на нее, возможно, следует сослаться напрямую.
It also provides enterprises with direct guidance on how to respect labour-related human rights through its Helpdesk for Business and through business-related networks. Кроме того, она напрямую дает рекомендации предприятиям о том, как соблюдать права человека в трудовой сфере, через собственную Службу поддержки компаний и через деловые сети.
Progress in access to safe drinking water and improved sanitation, which have a direct bearing on health status, has been steady across Africa. Прогресс в обеспечении безопасной питьевой водой и улучшении санитарного состояния населения, что напрямую влияет на состояние здоровья людей, был стабильным во всей Африке.
The embargo affected the import of nutritional products not only for the direct consumption of families but also for social consumption in schools, hospitals and day-care centres, which had a direct impact on the nutrition of children, adolescents and families, and consequently their overall health. Блокада затронула ввоз продуктов питания, предназначенных не только для прямого потребления в семьях, но и для общего потребления в школах, больницах и детских садах, что напрямую сказалось на питании детей, подростков и семей и, следовательно, на общем уровне здоровья населения.
Express a commitment to the rights of women and men to an active and full citizenship through legislative reform granting total access to social and economic entitlements, and under which women and men have direct access to the State without this relation being mediated by their confessional communities. Выразить приверженность делу обеспечения прав женщин и мужчин на активное и полноценное гражданство путем проведения реформы законодательства, предоставляющей полный доступ к социальным и экономическим правам и позволяющей женщинам и мужчинам напрямую обращаться к государству без посредничества своих конфессиональных общин.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
Please direct your requests to both to ensure prompt attention. Для оперативного выполнения заказов просьба направлять их одновременно на оба адреса.
The recommendations on effective partnership mechanisms and training for mission leaders set out above will work best if they are linked to the ability to direct resources in response to need. Изложенные выше рекомендации относительно эффективных партнерских механизмов и обучения руководителей миссий будут оптимально срабатывать в том случае, если они будут увязываться со способностью направлять ресурсы в ответ на возникающую потребность.
What we do, however, have is a schedule of activities, and thus it will remain my duty during this short presidency to direct these substantive discussions to the best of my ability. Что мы имеем, однако, так это график мероприятий, и, таким образом, мой долг в течение этого короткого председательства будет по-прежнему состоять в том, чтобы в меру своих способностей направлять эти предметные дискуссии.
The Director would elaborate and direct the implementation of the substantive work programme of the Division, facilitating synergies among the various units, in particular policy planning, guidance, best practices, training, mediation support and regional organizations. Директор будет разрабатывать и направлять выполнение основной программы работы Отдела, используя синергические связи между различными подразделениями, в частности в области директивного планирования, руководства, передовой практики, обучения, поддержки посредничества и региональных организаций.
Authorities and organisations responsible for integration on the local level are instructed to direct immigrant men who use violence in their intimate relationships to programmes for breaking the cycle of violence. Административные органы и организации, занимающиеся вопросами интеграции на местном уровне, имеют право направлять мужчин-иммигрантов, применяющих насилие в семье, для прохождения программ профилактики насилия.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
The summit should direct the international community to deal with terrorism legally, politically, economically and technologically. Этот саммит должен направить международное сообщество на борьбу с терроризмом юридическими, политическими, экономическими и техническими средствами.
All of us, as countries, need to direct our efforts towards meeting basic needs so that children can enjoy healthy lives and a prosperous future. Все мы в лице наших государств должны направить свои усилия на удовлетворение основных потребностей детей, чтобы обеспечить им здоровую жизнь и благополучное будущее.
The Government is also gravely concerned at information it has received that certain donor States, in line with their political agendas, intend to break up humanitarian work and direct funding to cross-border assistance. Кроме того, мое правительство глубоко обеспокоено полученными сведениями о том, что определенные государства-доноры намерены, в соответствии со своими политическими программами, свернуть свою гуманитарную деятельность и направить финансовые средства на оказание трансграничной помощи.
The noble task that the international community should undertake is basically to direct the present situation along the right path so that it leads to a solution, not to the entrenchment of tension, confrontation and conflict. Благородная задача международного сообщества в основном заключается в том, чтобы направить развитие нынешней ситуации в нужное русло, с тем чтобы она привела к необходимому урегулированию, а не к обострению напряженности, конфронтации и конфликту.
In 1751, the assembly appointed a commission of ten New York residents, seven of whom were members of the Church of England, to direct the funds accrued by the state lottery towards the foundation of a college. В 1751 году Ассамблея назначила комиссию из десяти жителей Нью-Йорка, семь из которых были членами Церкви Англии, чтобы направить средства, накопленные государством посредством лотереи, на основание колледжа.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
The Army's candidate to direct the tests, Major General Leslie Groves, head of the Manhattan Project which built the bombs, did not get the job. Кандидатом от армии на руководство испытаниями был генерал Лесли Гровс, возглавлявший в военное время Манхэттенский проект, который создал бомбы, но он эту должность не получил.
Without clear accountability there is a risk that senior management will direct mission resources and efforts into those areas and mandates where they have defined accountability. В отсутствие четко определенной ответственности существует опасность того, что старшее руководство будет направлять ресурсы и усилия миссий на те области деятельности и мандаты, где такая ответственность должным образом определена.
To that end, we call upon the leadership of the FNL to renew direct contacts with the Government, in order to address these issues. В этих целях мы призываем руководство НОС возобновить прямые контакты с правительством, чтобы решить эти проблемы.
In recent years partnerships, taking into account national ownership and leadership of the development process, have allowed the United Nations to become increasingly creative and sophisticated in its attempts to direct the skills and resources of business and civil society towards the goals of the Organization. Учитывая национальную ответственность и руководство процессом развития деятельность на партнерских началах способствовала тому, что Организация Объединенных Наций в последние годы стала применять более творческий и разнообразный подход в вопросах использования специалистов и ресурсов деловых кругов и гражданского общества для достижения целей Организации.
Once such consent was granted, the affected State should retain, in accordance with its domestic law, the right to direct, control, supervise and coordinate the assistance provided in its territory. При предоставлении такого согласия пострадавшее государства сохраняет за собой в соответствии со своим внутренним законодательством право осуществлять руководство, контроль, координацию и надзор применительно к оказанию помощи на его территории.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
(c) To direct the general policy of the Government; с) руководить общей политикой правительства;
In 1722, Maximilian II Emanuel, Elector of Bavaria, to whom Albinoni had dedicated a set of twelve concertos, invited him to direct two of his operas in Munich. В 1722 году Максимилиан II Эмануил, курфюрст Баварии, которому Альбинони посвятил цикл из 12 сонат, пригласил его руководить своей оперой.
It is not, of course, the Council's role to coordinate or direct humanitarian action, but it can do more to galvanize international humanitarian efforts and to lend political weight to them. Разумеется, Совет не обязан координировать гуманитарную деятельность или руководить ею, но он может сделать больше для того, чтобы стимулировать международные гуманитарные усилия и придать им политический вес.
The Committee established steering and advisory groups to direct and guide further work in those areas. Комитет создал руководящую и консультативную группы, которые будут определять дальнейшую работу в этих областях и руководить ею.
But even in situations that are secure, the power vacuum means that Government workers in hospitals and health centres who really want to work do not know who should direct them. Но даже в безопасной обстановке отсутствие власти означает, что государственные сотрудники больниц и поликлиник, которые действительно хотят работать, не знают, кто ими должен руководить.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In November 2008, Columbia Pictures announced that Liebesman would direct the science fiction film Battle: Los Angeles. В ноябре 2008 года Columbia Pictures объявила, что Либесман будет режиссёром научно-фантастического фильма Инопланетное вторжение: Битва за Лос-Анджелес.
On February 16, 2018, it was announced that Peter Atencio would direct the pilot and become an executive producer. 16 февраля 2018 года было объявлено, что Питер Атенсио будет режиссёром пилота и станет исполнительным продюсером.
Stahelski will also direct the pilot episode. Стахелски также будет режиссёром пилотного эпизода.
After seeing a commercial for The X-Files pilot episode, Bowman called his agent and told him he wanted to direct for the series. Увидев рекламный ролик к пилотной серии «Секретных материалов», Боумен связался со своим агентом, сказав тому, что хочет быть режиссёром в этом сериале.
Kevin Munroe was scheduled to direct Science Ninja Team Gatchaman the movie but pulled out. Кевин Манро также планировал стать режиссёром Наука Science Ninja Team Gatchaman, но вскоре отказался от этого.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
I'd like to direct your attention to the trial transcript from the civil case. Я бы хотел обратить ваше внимание на стенограмму заседания суда.
I direct your attention to the monitors. Прошу обратить ваше внимание на мониторы.
To help further reflection and debate, the Executive Committee may wish to direct its attention to the following broad questions: В интересах углубления анализа и проведения более плодотворных дискуссий Исполнительный комитет мог бы обратить внимание на следующие обширные вопросы:
In addition to seeking ways to boost the benefits of foreign direct investment, policy attention needs to be directed to uncovering innovative and new financial mechanisms to help mobilize domestic and global resources. Помимо поиска путей наращивания выгод от прямых иностранных инвестиций, пристальное внимание необходимо обратить на выявление новаторских и новых финансовых механизмов в целях содействия мобилизации внутренних и глобальных ресурсов.
96.38. Direct officials to cease anti-Semitic commentary and condemn any such statements (USA). 96.38 обратить внимание официальных должностных лиц на недопустимость высказываний антисемитского толка и осудить любые подобные заявления (США).
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Indigenous peoples should form and direct their own environmental network. Коренные народы должны создать свою собственную экологическую сеть и управлять ею.
Are you telling me how to direct my show? И ты говоришь мне, как управлять моим шоу?
In general, a secured creditor is deemed to have control of an asset if it has the contractual right to direct the disposition of the asset. Обычно считается, что обеспеченный кредитор осуществляет контроль над тем или иным активом, если он обладает договорным правом управлять распоряжением этим активом.
It seemed that the system could manage itself without direct political control. Казалось, что система сама может управлять собой без политического контроля.
During the reporting period, the Department of Peacekeeping Operations continued to direct and manage 14 peacekeeping operations and the support of AMISOM, and 2 special political missions (BINUB and UNAMA). В отчетный период Департамент операций по поддержанию мира продолжал руководить и управлять деятельностью 14 операций по поддержанию мира, компонента поддержки АМИСОМ и 2 специальных политических миссий (ОПООНБ и МООНСА).
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
He was hired to direct two episodes for the second season of Ally McBeal in 1998. Его наняли, чтобы снять два эпизода второго сезона «Элли Макбил» в 1998 году.
If you put the word out that this movie is good, We'll let you direct the sequel. И если вы только обмолвитесь при них, что фильм в принципе хороший, мы позволим вам снять сиквел.
FX network executive Kevin Reilly hired the Russos to direct the pilot for the series Lucky, having liked the pair's work on Collinwood. Исполнительный продюсер телеканала FX Кевин Райлли нанял братьев, чтобы снять пилотный эпизод сериала «Lucky», так как ему понравилась их работа над «Коллинвудом».
The proposal was made to remove any ambiguity in the term "confidentiality" by changing the text to read as follows: "Direct solicitation is required by reasons of essential national security or essential national defence purposes." Было предложено снять двусмысленность, создаваемую использованием термина "конфиденциальность", заменив текст следующей формулировкой: "Прямое привлечение требуется по причине важнейших целей национальной безопасности или национальной обороны".
The international critical renown that Eisenstein garnered from this film enabled him to direct October as part of a grand 10th anniversary celebration of the October Revolution of 1917. Международная известность, которую Эйзенштейн получил от этого фильма, позволила советским кинорежиссёрам снять фильм Октябрь как часть грандиозного десятого юбилейного празднования Октябрьской революции 1917 года, а затем «Старое и новое».
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Okay, well, I didn't take the fee because I wanted to direct. Хорошо, хорошо, я не беру денег, потому что я хотел режиссировать.
Maybe get ridley scott to direct it. Возможно пригласить Ридли Скотта, режиссировать его.
I told him he could direct it for all I cared. Я сказал ему, что, если хочет, может и режиссировать его.
Maybe I could direct. Может быть, я мог бы режиссировать.
In September 2015, at the 72nd Venice Film Festival, Guadagnino announced plans to direct a "remake" of Suspiria with the four main actors of his film A Bigger Splash, which had premiered at the festival. В сентябре 2015 года, на 72-м Венецианском кинофестивале, режиссёр Лука Гуаданьино объявил, что планирует режиссировать «ремейк» фильма «Суспирия» Дарио Ардженто с четырьмя главными исполнителями ролей из его картины «Большой всплеск» (2015), премьера которого состоялась на фестивале.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
The representative of the Philippines said that the Mid-term Review work should learn from past experiences and direct the discussions towards building consensus among member States. Представитель Филиппин заявил, что в ходе среднесрочного обзора необходимо учитывать уроки прошлого и ориентировать дискуссии на формирование консенсуса среди государств-членов.
The Common Fund for Commodities is requested to direct its commodity development programmes more towards commodity sector diversification projects, as well as to promote commodity market development. Общему фонду для сырьевых товаров предлагается в большей степени ориентировать свои программы развития сырьевого сектора на проекты его диверсификации, а также содействовать развитию сырьевых рынков.
Therefore, while States should strive to eradicate illiteracy, they are also duty-bound to direct education towards the full development of the human personality and the strengthening of respect for and observance of basic human rights and fundamental freedoms. Поэтому наряду с усилиями по искоренению неграмотности государства также обязаны ориентировать воспитание на полное раскрытие потенциала человеческой личности и укрепление уважения и соблюдение основных прав и свобод человека.
For example, the mandate might simply direct members "to negotiate on fissile materials", negotiations during which members will pursue, and if possible compromise on, their respective positions. В частности, такой мандат мог бы просто ориентировать членов на "проведение переговоров о расщепляющихся материалах" - переговоров, в ходе которых члены будут продвигать свои соответствующие позиции, по возможности идя на компромисс.
At the heart of the results-based management approach lies an attempt to shift the focus away from inputs and activities and direct UNDP more towards development results. Смысл управления, ориентированного на результаты, состоит в том, чтобы переключить внимание с вводимых ресурсов и мероприятий и в большей степени ориентировать деятельность ПРООН на достижение результатов в области развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
It will act not only as a source of reliable up to date information but will direct users to sources of both general and local information. Эта брошюра будет не только достоверным источником последней информации, но и будет указывать пользователям источники информации более общего и местного характера.
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Most of the Direct Group's personnel have at least one university degree and many speak several languages. Большинство сотрудников компании Direct Group имеют, по меньшей мере, одно университетское образование и владеют несколькими языками.
Companies working with Direct Group take full advantage of our broad market presence and strength. Компании, работающие с Direct Group, пользуются всеми преимуществами нашего прочного и обширного присутствия на рынке.
StrongDC++ is a client for sharing files in Direct Connect network by using NMDC and ADC protocols. StrongDC++ - программа для обмена файлами в сетях Direct Connect по протоколах NMDC и ADC.
The Direct Group Strategic Advisory Board has been formed to provide the Company with valuable strategic advice and insight from leading members of business, senior executives, and industry visionaries. Стратегический консультативный совет компании Direct Group был сформирован с той целью, чтобы лидеры секторов, представители высшего управленческого звена и отраслевые эксперты могли делиться с компанией своими стратегическими рекомендациями и чутьем.
Throughout his career, Iwata built a strong relationship with Nintendo fans through social media and his regular appearances in Iwata Asks and Nintendo Direct, becoming the public face of the company. На протяжении всей своей карьеры Ивата поддерживал прочные отношения с фанатами Nintendo через социальные сети, регулярно общался с разработчиками и выступал на Nintendo Direct, вследствие чего стал официальным представителем своей компании.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
If it is determined that a correction must be made, the Governing Council will direct the Executive Secretary as to the proper method of correction. Если будет принято решение о необходимости внести исправления, Совет управляющих даст указания Исполнительному секретарю о надлежащем методе его внесения.
And those are Fury's direct orders. И Фьюри дал недвусмысленные указания на этот счет.
The Authority is independent from the Police, and the Government cannot direct the Authority on the exercise of its functions. Этот орган независим от полиции, и правительство не может давать Органу указания в отношении выполнения его функций.
State legislatures retained the theoretical right to "instruct" their senators to vote for or against proposals, thus giving the states both direct and indirect representation in the federal government. Парламенты штатов также сохранили теоретическое право «давать своим сенаторам указания» по одобрению или отклонению предложений, что давало штатам и прямое и косвенное представительство в федеральном правительстве.
Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This option may give performance improvement, but may also cause video display problems, for example when used along with double buffering option or when playing with subtitles. Опция для указания использовать ли прямой рендеринг для вывода видео. Эта опция должна давать улучшение производительности, но также вызывать проблемы отображения видео, например при использовании двойной буферизации или воспроизведения с субтитрами.
Больше примеров...