Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
The Secretariat also has a direct link to the Internet and maintains a World-Wide Web site. У секретариата также имеется прямой доступ к Интернету, а также узел во Всемирной паутине.
There was also concern that the charges brought against him might have represented a direct attempt to prevent him from exercising his legitimate right to freedom of expression. При этом было с озабоченностью отмечено, что выдвинутые против него обвинения могли быть прямой попыткой не допустить осуществления им своего законного права на свободу выражения мнений.
This means that the less direct experience people have with an issue, the greater is the news media's influence on public opinion on that issue. Это означает, что чем меньшее количество людей имело прямой опыт взаимодействия с проблемой, тем большее влияние на общественное мнение по данной проблеме оказывают СМИ.
The centres serve as important catalysts in bringing the United Nations message and concerns to communities all over the world, and serve as the Organization's regular direct link with editors, broadcasters and non-governmental organizations. Центры служат важными механизмами доведения идей Организации Объединенных Наций и информации по вопросам, вызывающим у нее озабоченность, до общин во всем мире и используются в качестве средства регулярной прямой связи Организации с издателями, работниками вещания и неправительственными организациями.
There is evidence that in the presence of direct budget support, the financial management system of the recipient countries improve (see, for example, Providing Budget Support to Developing Countries, United Kingdom Department for International Development (DFID), 2008). Есть основания полагать, что при наличии прямой бюджетной поддержки система финансового управления в странах-реципиентах функционирует лучше (см., например, доклад «Предоставление бюджетной поддержки развивающимся странам», министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства, 2008 год).
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
In contrast, mediation helps the parties develop a direct dialogue and to collaborate in finding a resolution to the problem. В отличие от этого, медиация призвана помочь сторонам наладить непосредственный диалог и найти решение проблемы путем сотрудничества.
Practical projects such as the Road Map for Mainstreaming Ageing that provide direct inputs to national policy documents and involve local expertise are highly appreciated and should therefore be promoted. Такие практические проекты, как "дорожная карта по актуализации проблем старения", которые позволяют внести непосредственный вклад в национальные программные документы и проводятся с участием местных экспертов, весьма полезны и поэтому должны поощряться.
(a) Direct benefits to climate, by reducing GHG emissions; а) непосредственный выигрыш для климата в результате сокращения выбросов ПГ;
What matters to small countries is the Security Council's effectiveness and transparency and the involvement of non-members when issues of direct interest to them are considered. Для небольших стран важны такие параметры, как эффективность и транспарентность Совета Безопасности и степень участия стран, не являющихся его членами, в рассмотрении вопросов, представляющих для них непосредственный интерес.
Even in the rare situation in which overcrowding does not lead directly to an insufficient staff-to-prisoner ratio, the direct supervision of inmates is dangerous in a densely packed area. Даже в тех редких случаях, когда переполненность тюрем непосредственно не приводит к их кадровой недоукомплектации в сопоставлении с контингентом заключенных, непосредственный контроль за заключенными в условиях их скученности становится опасным.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
These areas are those in which UNEP can have direct influence and can directly attribute such results to its efforts. Это те направления деятельности, на которые ЮНЕП может оказать непосредственное влияние, и предпринимаемые ею усилия могут напрямую определять достижение таких результатов.
The Claimant seeks compensation for the cost of providing lunch on a daily basis in February 1991 to "direct hire" and its own employees. Заявитель испрашивает компенсацию расходов на бесплатные обеды в феврале 1991 года для "напрямую нанятых" и своих собственных служащих.
Its direct application by criminal courts was, however, a different matter, since the Convention contained no applicable penal provisions. Однако, что касается их применения уголовными судами, то здесь дело обстоит иначе, поскольку в Конвенции нет напрямую применяемых уголовных положений.
Fifth, as demands for transparency, accountability and good practice directly call on Government to perform its tasks more efficiently and effectively, good governance has a direct impact on capacity-building. В-пятых, эффективное управление напрямую воздействует на деятельность по формированию потенциала, поскольку требования о транспарентности, подотчетности и применении передовых практических методов прямо побуждают правительства выполнять свои задачи более деловито и эффективно.
While noting the existence of some assistance programmes, including in the areas of rehabilitation and legal assistance, these are mostly run by non-governmental organizations and supported by outside donors, and the Committee regrets the lack of direct State involvement in such programmes. Принимая к сведению наличие некоторых программ помощи, в том числе в области реабилитации и правовой помощи, Комитет отмечает, что они в основном осуществляются неправительственными организациями и поддерживаются внешними донорами, и выражает сожаление по поводу того, что государство не участвует в таких программах напрямую.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
Such other matters as the Minister may from time to time, in writing, direct решение таких вопросов, которые министр может время от времени направлять в письменном виде.
For example, innovative theatre presentations covering common scenarios that would often confront youth, draw on interactive tools to give participants an opportunity to direct the story line and see the consequences of their choices. Например, в новаторских театральных постановках, имеющих в своей основе общие ситуации, с которыми часто сталкивается молодежь, используются интерактивные приемы, позволяющие участникам самим направлять сюжетную линию и видеть последствия своего выбора.
Prepare and issue comprehensive inventory count procedures to guide and direct the inventory count at field offices Подготовить и опубликовать описание процедуры проведения полной инвентаризации, чтобы регламентировать и направлять процесс инвентаризации в отделениях на местах
We will continue to direct most of our bilateral development assistance to the LDCs in Africa, many of which are either landlocked or important transit countries. Мы будем и впредь направлять большую часть нашей двусторонней помощи в целях развития в наименее развитые страны Африки, многие из которых являются либо странами, не имеющими выхода к морю, либо важными странами транзита.
They also sought further information through teleconferences, direct requests to key partners such as the Communities and Small-Scale Mining initiative and a call for information on the "ecominerals" electronic discussion forum. Они также просили представлять дополнительную информацию через телеконференции, непосредственные просьбы, обращенные к ключевым партнерам, таким как общины и инициатива мелкомасштабной горной добычи, и просили направлять информацию об "экоминералах" на электронный дискуссионный форум.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
You have the ability to gather and direct the kind of power we need. У тебя есть способность собрать и направить Нужную нам энергию.
It'd help disperse the force of impact and direct the walkers clean. Они помогут рассеять силу удара и направить ходячих в нужном направлении.
I could direct you to a neighborhood with the greatest number of carjackings. Я могу направить вас в район с наибольшим количеством автокраж.
In this period of fiscal austerity, it is crucial that we prioritize our activities and direct them to those countries that are most vulnerable to the threat posed by terrorists. В этот период строгой финансовой экономии крайне необходимо определить приоритеты в нашей деятельности и направить ее на те страны, которые в наибольшей степени уязвимы для создаваемой террористами угрозы.
(e) Assess, review, adopt and implement long-term strategies to direct domestic resources towards addressing the protection of the coastal and marine environments and associated watersheds from land-based activities; ё) оценить, проанализировать, принять и реализовать долгосрочные стратегии, для того чтобы направить внутренние ресурсы на решение проблемы защиты прибрежной и морской среды и соответствующих водосборных бассейнов от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности;
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
This year, the institution-building pillar assumed direct management of the by-mail and out-of-Kosovo electoral operations in Serbia proper and Montenegro. В этом году непосредственное руководство голосованием по почте и за пределами Косово в собственно Сербии и в Черногории осуществляет компонент организационного строительства.
Session 3: Governing For The Next Generation - the focus was on how to enhance governance in order to deliver services to citizens and to attract and prepare for increased domestic and foreign direct trade and investment. «Руководство следующего поколения» (англ. Governing For The Next Generation) - как повысить управление для того, чтобы эффективно предоставлять услуги гражданам для привлечения и подготовки к повышению внутренней и внешней прямой торговли и инвестиций.
The dialogue meetings were intended, inter alia, to promote a more direct and strengthened engagement between the Management Committee and the oversight bodies and to strengthen collectively the management of the organization, especially on the critical issue of recommendations of oversight bodies. Такие «встречи-диалоги» были призваны, в частности, содействовать более непосредственному и тесному взаимодействию между Комитетом по вопросам управления и надзорными органами и с помощью коллективных усилий укреплять руководство Организацией, особенно по крайне важному вопросу, касающемуся рекомендаций надзорных органов.
These region-based outputs will be integral parts of the UNEP subprogrammes and will be delivered through the direct leadership of the regional offices under the overall accountability of the Division for Regional Division maintains general responsibility for supervising and supporting the regional offices. Такие региональные результаты станут неотъемлемой частью подпрограмм ЮНЕП и будут достигаться под прямым руководством региональных отделений при общей подотчетности Отделу регионального сотрудничества, который несет общую ответственность за руководство деятельностью и поддержку региональных отделений.
Leveraging or mobilization of co-financing and direct co-financing for GEF projects, foundational support for GEF projects in their regular work programme, replication of Ь) вовлечения учреждений-партнеров в совместное руководство проектами, расширения возможностей учреждений-исполнителей и сотрудничества с другими осуществляющими учреждениями;
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
He went blind around 1877, but with his wife's assistance continued to direct their educational efforts. Хилл потерял зрение в 1877 году, но с помощью своей жены продолжил руководить своей образовательной деятельностью.
A Chairperson, a Vice-Chairperson and session Chairpersons will direct the Conference proceedings. Заседаниями Конференции будут руководить Председатель, заместитель Председателя и председательствующие на заседаниях.
The latter will direct the installation of the Career Professional Service, in coordination with the decentralized units and bodies. Отдел призван руководить работой по внедрению профессиональной карьерной службы, действуя в координации с децентрализованными подразделениями и структурами этой администрации.
Its leadership has found it increasingly difficult to manage and direct the movement and Al-Qaida has become weaker as a result. Ее лидерам было все труднее управлять и руководить движением, а это, в свою очередь, сделало «Аль-Каиду» слабее.
Each of the eight categories represented at the Convention elected 5 delegates (total of 40 delegates) to be on the Panel of Chairmen to direct the Convention. Каждая из восьми представленных в Конвенте категорий избирает пять делегатов (общее количество делегатов составит 40), которые войдут в Групп председателей и будут руководить работой Конвента.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
On September 12, 2017, Skydance Media confirmed that Miller will direct the new Terminator film. 12 сентября 2017 года Skydance Media подтвердила, что Миллер будет режиссёром нового фильма о Терминаторе.
David Cronenberg was also offered the chance to direct, but he declined the offer to make Videodrome and The Dead Zone. Дэвид Кроненберг также получил предложение стать режиссёром нового эпизода «Звёздных войн», и тоже отклонил его из-за занятости в съёмках фильмов «Видеодром» и «Мёртвая зона».
On September 1, 2009, it was announced that Academy Award-winning director Martin Scorsese would direct the pilot. 1 сентября 2009 года, было объявлено, что лауреат премии «Оскар», режиссёр Мартин Скорсезе, станет режиссёром пилота.
Scott Speer then signed on to direct the pilot. Скотт Спир был назначен режиссёром пилота.
After completing the album, Sony hired Bojan Bazelli to direct the song's music video. После завершения работы над альбомом лейбл Sony назначил Бояна Бозелли режиссёром музыкального видеоклипа.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
In considering this second option, the Conference of the Parties is invited to direct its attention to the existing web-based resources on the UNODC website, such as the legal library on the drug conventions, the electronic legal resources on international terrorism and IMoLIN. При рассмотрении этого второго варианта Конференции Участников предлагается обратить внимание на существующие на веб-сайте ЮНОДК доступные через сеть ресурсы, такие как правовая библиотека по конвенциям о контроле над наркотиками, электронные юридические ресурсы по проблеме международного терроризма и IMoLIN.
The World Summit on Sustainable Development should direct attention to the social impact of inadequate access both generally and for specific groups, and should clarify alternative policy choices, with particular attention to the role of women. Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны обратить внимание на социальные последствия отсутствия адекватного доступа в целом и доступа для конкретных групп в частности и уточнить альтернативные стратегические направления, уделяя особое внимание роли женщин.
We should like to direct the Committee's attention to a recommendation adopted in November 2008 by an advisory committee established by the Chamber of Representatives to consider the role of Parliament in the application of international conventions. Нам хотелось бы обратить внимание Комитета на рекомендацию, принятую в ноябре 2008 года консультативным комитетом, учрежденным Палатой депутатов для рассмотрения роли парламента в применении международных конвенций.
Ladies and gentlemen, please direct your attention to where prince Louis Frederic Grimaldi and princess Blair Cornelia Waldorf Grimaldi will be sharing their last dance before departing on their honeymoon. Леди и джентльмены, прошу вас обратить внимание на то, как принц Луи Фредерик Гримальди и принцесса Блэр Корнелия Уолдорф-Гримальди станцуют последний танец перед отъездом на медовый месяц.
In our efforts to pursue people-centred development, we must put a premium on tackling those national and transnational issues that have a direct impact on people's welfare. В наших усилиях по развитию, ориентированному на удовлетворение потребностей человека, мы должны обратить основное внимание на решение тех национальных и международных проблем, которые оказывают непосредственное воздействие на благосостояние человека.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Indigenous peoples should form and direct their own environmental network. Коренные народы должны создать свою собственную экологическую сеть и управлять ею.
Accordingly, the General Public Administration Act grants it authority to co-ordinate and direct all governmental and administrative tasks, comprising both central and decentralized areas of government. В этой связи Общий закон о государственной администрации наделяет ее правом координировать и управлять в целом всеми правительственными и административными делами, включая не только централизованную, но и децентрализованную системы управления.
He commended the measures put in place to strengthen the internal structures of the Department of Peace-keeping Operations in order to enable it to better plan, manage, direct and coordinate missions implemented world wide. Он также приветствует меры, принятые в целях укрепления внутренних структур Департамента операций по поддержанию мира, которые позволят этому подразделению четче планировать проводимые им по всему миру миссии, лучше ими управлять и обеспечивать их координацию.
In general, a secured creditor is deemed to have control of an asset if it has the contractual right to direct the disposition of the asset. Обычно считается, что обеспеченный кредитор осуществляет контроль над тем или иным активом, если он обладает договорным правом управлять распоряжением этим активом.
Investment policy reviews are conducted in an open and transparent manner with the private sector of the country concerned to enable government officials to administer direct investments in a liberalized environment with modern and innovative management techniques. Совместно с частным сектором заинтересованной страны проводятся открытые и гласные обзоры политики в области инвестиций, с тем чтобы ответственные лица правительства могли управлять процессом размещения прямых инвестиции в более благоприятных условиях и с применением современных и новых методов управления.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
In 2002, she hired Zack Snyder to direct a commercial for Soft and Dri deodorant in New Zealand. В 2002 году, она наняла Зака Снайдера, чтобы снять рекламу дезодоранта Soft and Dri в Новой Зеландии.
He directed two episodes of the first season and then returned in the fall to direct an episode of the second season. Он снял два эпизода первого сезона и затем вернулся осенью, чтобы снять эпизод второго сезона.
However, del Toro scrapped the project after deciding to direct Hellboy II: The Golden Army. Тем не менее, Дель Торо, наконец, отказался от проекта, чтобы снять «Хеллбоя 2: Золотую армию».
Direct travel was expected to ease congestion on the Yamanote Line and Keihin-Tōhoku Line, and reduce the travel time from Ōmiya to Tokyo by about 11 minutes. Прямое сообщение должно снять нагрузку с отрезков линий Яманотэ и Кэйхин-Тохоку и сократить время путешествия от станции Омия до Токио на 11 минут.
Ms. Mpokosa (Zambia) said that least developed countries were in particular need of effective regulatory frameworks in order to allay investors' fears of economic volatility and attract foreign direct investment. Г-жа Мпокоса (Замбия) говорит, что наименее развитые страны особенно заинтересованы в создании эффективных механизмов регулирования, которые помогли бы снять опасения инвесторов, снизить волатильность экономики и привлечь прямые иностранные инвестиции.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
I'm even tempted to direct it myself. Я готов хоть сам режиссировать его.
He is prepping an indie that he is going to direct. Он готовит фильм, который будет режиссировать.
I told him he could direct it for all I cared. Я сказал ему, что, если хочет, может и режиссировать его.
Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie. И так, он говорит, что ему выпал шанс режиссировать фильм.
You want to direct this show so much? ... Ты так сильно хочешь режиссировать это шоу?
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
Member States should direct their human rights activities towards cooperation with non-governmental organizations as well as towards the strengthening of national human rights institutions. Государства-члены должны ориентировать свои усилия в области прав человека на сотрудничество с неправительственными организациями, а также на укрепление национальных институтов по защите прав человека.
The representative of the Philippines said that the Mid-term Review work should learn from past experiences and direct the discussions towards building consensus among member States. Представитель Филиппин заявил, что в ходе среднесрочного обзора необходимо учитывать уроки прошлого и ориентировать дискуссии на формирование консенсуса среди государств-членов.
Similarly, the integrated strategic framework could increasingly direct the coordination and focus of United Nations agencies to particular priorities identified by the national Governments concerned. Кроме того, комплексные стратегические рамки могут более активно ориентировать координацию и внимание учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретных приоритетов, установленных соответствующим национальным правительством.
In relation to that a question of revision of welfare services in order to direct it in greater measure to poor, vulnerable groups is being studied. В связи с этим изучается вопрос о пересмотре социальных услуг с тем, чтобы ориентировать их в большей степени на малоимущие, уязвимые группы населения.
Capital One attributed its relative success as a monoline to its use of data collection to build demographic profiles, allowing it to target personalized offers of credit direct to consumers. Capital One объясняет свой относительный успех в качестве монолина в использовании сбора данных для построения демографических профилей, что позволило ориентировать персонализированные предложения кредита непосредственно потребителям.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
(e) The specification of the mode of each collection activity (i.e., questionnaire, magnetic tape or diskette, or direct access to national database), since that would indicate the scale of the burden assumed by the respondent. ё) конкретного определения метода сбора информации по каждому виду деятельности (т.е. вопросник, магнитная лента или дискета или прямой доступ к национальной базе данных), поскольку это будет указывать на объем усилий, затраченных респондентом для подготовки информации.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
) $ glxinfo | grep rendering direct rendering: Yes (If it says "No", you don't have 3D acceleration. ) $ glxinfo | grep rendering direct rendering: Yes (Если оно говорит "No", у вас не работает 3D ускорение.
The game was announced by Satoru Iwata in a Nintendo Direct presentation on April 17, 2013. Игра была анонсирована на презентации Nintendo Direct 17 апреля 2013 года.
20 bedrooms including 2 equipped apartements with couleur TV and automatic direct telephone... 20 Chambres dont 2 suites, йquipйes TV couleur et tйlйphone direct automatique...
All are equipped with taste and comfort (individual air conditioner, cable TV, international direct phone line). Tous sont йquipйs avec goыt et confort (climatisation individuelle, tйlйvision cвblйe, tйlйphone direct international).
The role of Direct Group is to take into account and anticipate developments in the business, legal and financial environment of the Russian market so as to enable our clients in fully mastering and effectively implementing plans for growth. Роль Direct Group заключается в принятии на себя ответственности и прогнозировании коммерческой, правовой и финансовой ситуации на Российском рынке с целью помочь нашим клиентам претворить в жизнь их планы роста.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
State legislatures retained the theoretical right to "instruct" their senators to vote for or against proposals, thus giving the states both direct and indirect representation in the federal government. Парламенты штатов также сохранили теоретическое право «давать своим сенаторам указания» по одобрению или отклонению предложений, что давало штатам и прямое и косвенное представительство в федеральном правительстве.
The report refers to a number of laws that contain direct or indirect discriminatory provisions against women, such as the Native Lands Act, the Marriage Act, the Tuvalu Lands Code, the Falekaupule Act of 1997 and the Employment Act of 1966. В докладе содержатся указания на ряд законов, содержащих прямые или косвенные дискриминационные положения в отношении женщин, таких, как Закон о землях коренных народов, Закон о вступлении в брак, Земельный кодекс Тувалу, Закон Фалекаупуле 1997 года и Закон о занятости 1966 года.
All program lines must be numbered; all non-numbered lines are considered to be commands in direct mode to be executed immediately. Все строки программы должны быть пронумерованы; строки, вводимые без указания номера, выполняются сразу.
While UNDP has prepared direct execution guidelines, these need to be revised to reflect lessons learned and full coverage of operational issues. UNDP will revise the guidelines as part of the broader review of prescriptive content. Хотя ПРООН подготовила прямые указания об исполнении, их необходимо изменить, с тем чтобы отразить накопленный опыт и полностью осветить оперативные вопросы.
The director, standing behind the set of shelves, is going to direct you to move objects around, but remember, he's not going to ask you to move objects that he can't see. Руководитель даёт вам указания: какие именно предметы следует переставить, но помните, что он не будет говорить о предметах, которых не видит.
Больше примеров...