Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Many actors are operating in the private sector development segment, and most of the larger ones have direct access to funding. Многие субъекты осуществляют свою деятельность в сегменте развития частного сектора, и большинство крупных организаций имеют прямой доступ к финансированию.
I'm a direct man, Miss Costello, and I've been told you're the same. Я прямой человек, мисс Костелло, и мне говорили, что вы такая же.
The Commission has taken the view that no single verbal test for remoteness of damage should be included in the text, whether by use of the term "direct" or "foreseeable" or by reference to the theory of an "unbroken causal link". Комиссия выразила мнение о том, что в текст не следует включать какой-либо единый словесный критерий для отдаленности ущерба, либо посредством употребления термина «прямой» или «предвидимый», либо посредством ссылки на теорию «неразрывной причинной связи».
Very conservative estimates reveal that direct accumulated damages caused by the blockade exceed $93 billion, almost twice our gross domestic product. По самым консервативным подсчетам общий прямой ущерб, нанесенный блокадой Кубе, составляет более 93 млн. долл. США, то есть почти в два раза превышает уровень нашего валового внутреннего продукта.
MobileSOP supports the most cost efficient mode of data transfer: direct mobile phone call within the same operator's network. "Мобильный Заказ" поддерживает наиболее экономичный вид передачи информации: прямой мобильный звонок в рамках одного оператора. Например, принятая заявка может быть передана в офис и автоматически обработана за 20 сек.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
Emphasis would be placed on using intermediaries rather than direct public outreach. Главный упор будет делаться на использование услуг посредников, а не на непосредственный охват общественности.
For example, the Irish Government has established a National Housing Forum, where all the social partners can make a direct contribution to housing policy formulation. Например, правительство Ирландии создало национальный жилищный форум, через который все социальные партнеры могут внести непосредственный вклад в разработку жилищной политики.
Our State's interest in promoting intercultural dialogue extends beyond the national level to include direct contributions for the protection of the common heritage of mankind. Интересы нашего государства по содействию межкультурному диалогу простираются за рамки национального уровня и включают в себя непосредственный вклад в защиту общего достояния человечества.
Direct access to funding and credit by indigenous and local communities should be an element of an international portfolio approach to SFM financing. Непосредственный доступ общин коренного населения и местных общин к финансовым средствам и кредитам должен быть элементом международного портфельного подхода к финансированию УЛП.
Direct access to each of up to 10 million eligible voters must be available, and lack of access due to insecurity will result in the disenfranchisement of voters. К каждому из имеющих право голоса избирателей, число которых составляет до 10 миллионов человек, должен иметься непосредственный доступ, и отсутствие доступа ввиду отсутствия безопасности приведет к потере ими своих избирательных прав.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
It also provides enterprises with direct guidance on how to respect labour-related human rights through its Helpdesk for Business and through business-related networks. Кроме того, она напрямую дает рекомендации предприятиям о том, как соблюдать права человека в трудовой сфере, через собственную Службу поддержки компаний и через деловые сети.
Laws linking immigration control and health systems are particularly damaging as they are a direct barrier to accessing health care, and perpetuate discrimination and stigma rather than promote social inclusion. Законы, увязывающие иммиграционный контроль и системы здравоохранения, особенно вредоносны, поскольку они напрямую ограничивают доступ к здравоохранению и не содействуют социальной интеграции, а укореняют дискриминацию и стигматизацию.
As a consequence, there is no easy and direct way to disaggregate indicators variables (such as revenue), available in the United Nations statistical databases, by ethnicity or race. Таким образом, переменные значения показателей (например, дохода), которые включены в статистические базы данных Организации Объединенных Наций, беспрепятственно и напрямую дезагрегировать по признаку этнического происхождения или расы невозможно.
The direct overhead costs for the quick-impact projects in 2007/08 relates to one Associate National Programme Officer and one National Support Staff. Накладные расходы в рамках проектов с быстрой отдачей в 2007/08 году были напрямую связаны с финансированием одной должности младшего национального сотрудника по программам и одной должности национального вспомогательного сотрудника.
Because we have direct control over the rates and availability and it is therefore our aim to constantly offer the lowest rates published on Internet. Мы напрямую контролируем тарифы и наличие мест, таким образом у нас самые низкие тарифы, опубликованные в интернете.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
Danica can direct her power anywhere Danica chooses. Даника может направлять свою энергию куда хочет.
Parties must therefore seek opportunities to provide the CST with additional structure and tools in order to better inform its discussion and direct its decision-making functions (see below). Поэтому Стороны должны искать возможности, чтобы создать для КНТ дополнительную структуру и вооружить его инструментами, для того чтобы он мог лучше информировать участников своей дискуссии и направлять свою работу, связанную с принятием решений (см. ниже).
Accordingly, the United States will continue to direct its resources to addressing and dealing with violations of the Convention pursuant to the operation of its own domestic legal system. Соответственно Соединенные Штаты будут продолжать направлять свои силы на рассмотрение и устранение нарушений Конвенции, руководствуясь нормами своей внутренней правовой системы.
The implementation of the trade facilitation network in Singapore that allows traders to make an electronic declaration of imports and exports direct from their own computer, generated savings worth approximately 1% of Singapore's GDP and 0.4% of total external trade. Осуществление схемы либерализации процедур торговли в Сингапуре, которая позволяет торговцам направлять импортные и экспортные декларации в электронной форме непосредственно со своего собственного компьютера, дало экономию, составляющую приблизительно 1% сингапурского ВВП и 0,4% общего объема внешней торговли.
For example, if there are to be communications from the public, should such communications be direct, or should they be screened in some way? Например, если общественность будет направлять свои сообщения, должны ли такие сообщения представляться непосредственно или же следует обеспечивать их определенную сортировку?
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
We'll need a container to direct the blast. Нужна емкость, чтоб направить взрыв.
It is of utmost importance to direct international assistance to all regions of Bosnia and Herzegovina. Крайне важно направить международную помощь во все районы Боснии и Герцеговины.
If we manage to prevent the deployment of weapons in outer space, we shall be able to direct scientific and technological progress in space onto a constructive course for the benefit of all. Если же размещение оружия в космосе удастся предотвратить, мы сумеем направить развитие научно-технического прогресса в космической сфере в созидательное русло, используя его на благо всех.
A patient wishing to complain of his treatment can direct his complaint to the office of the Director General of Public Health or a special committee appointed to resolve disputes that may arise in the relations of the public with persons working within the health-care system. Пациент, желающий подать жалобу на обращение с ним, может направить свою жалобу в канцелярию Генерального директора Управления по вопросам государственного здравоохранения или в специальный комитет, учрежденный для рассмотрения споров, которые могут возникнуть между населением и лицами, работающими в рамках системы здравоохранения.
The invention makes it possible to direct enzyme and cytokine synthesis with the use of the promoter according to the invention in such a manner that a prodrug which is deliverable externally is converted into a toxin, and to activate the cells of the immune system. Изобретение позволяет направить синтез фермента и цитокина с использованием промотора согласно изобретению таким образом, чтобы поставляемое извне пролекарство превращалось в токсин и активировать клетки иммунной системы.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
While there is no particular recommendation of direct relevance to UNDP, senior management considers the report very instructive and will use it as a working reference. Хотя в докладе не содержится конкретных рекомендаций, имеющих непосредственное практическое значение для ПРООН, руководство Программы считает доклад весьма информативным и будет использовать его в качестве справочного документа в своей работе.
Aside from the consultative and other duties that such a high-level position would entail, this official must be fully capable of providing direct operational leadership. Это должностное лицо должно быть способно обеспечивать прямое оперативное руководство, помимо выполнения консультативных и других функций, предусматриваемых для должности такого высокого уровня.
These region-based outputs will be integral parts of the UNEP subprogrammes and will be delivered through the direct leadership of the regional offices under the overall accountability of the Division for Regional Division maintains general responsibility for supervising and supporting the regional offices. Такие региональные результаты станут неотъемлемой частью подпрограмм ЮНЕП и будут достигаться под прямым руководством региональных отделений при общей подотчетности Отделу регионального сотрудничества, который несет общую ответственность за руководство деятельностью и поддержку региональных отделений.
The Committee reiterates that the USG must be in direct operational charge of the new entity. Комитет подтверждает, что сотрудник на должности заместителя Генерального секретаря должен осуществлять прямое оперативное руководство деятельностью новой структуры.
We need women to have normal access to positions of political decision-making concerning armed conflicts and to direct actions in order to raise the awareness of governments and opinion leaders, to raise the awareness and educate the population on all the rights of humans. Мы добиваемся для женщин нормального доступа на должности, связанные с принятием политических решений по вооруженным конфликтам, и вовлечения в руководство работой по информированию правительств и лиц, формирующих общественное мнение, а также широкой общественности о положении с соблюдением всех прав человека.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
Under article 13 (4), everyone, including non-nationals, has the liberty to establish and direct educational institutions. На основании пункта 4 статьи 13 каждый человек, включая неграждан, имеет право свободно создавать учебные заведения и руководить ими.
Supervise the Community system in providing health care, formulate pharmaceutical policy and direct its implementation in accordance with the guidelines outlined by the Government; обеспечивать контроль за деятельностью системы Содружества в сфере здравоохранения и разрабатывать фармацевтическую политику и руководить ее осуществлением в соответствии с руководящими указаниями, сформулированными правительством;
Oversee and direct the activities of specified subsidiary bodies, such as task forces and ad hoc expert groups, established by itself or by the Meeting of the Parties; с) направлять работу и руководить деятельностью таких конкретных вспомогательных органов, как создаваемые ею или совещанием Сторон целевые группы и специальные группы экспертов;
The project is now in its initial phase, which includes: (a) the establishment of the basic infrastructure, and (b) the definition of the mandate for the technical training of Garifunas who will direct the institute in the future. В настоящий момент осуществляется первый этап этого проекта, который включает: а) создание базовой инфраструктуры и Ь) определение мандата для технической подготовки лиц из числа народа гарифуна, которые будут руководить этим институтом в будущем.
The individual concerned will need to have a thoroughgoing knowledge of the operational needs of the two Departments, direct decision-making authority and full focus on the policy and strategic planning issues related to the effective management of both Departments. Поэтому он должен отвечать следующим требованиям: обладать глубокими знаниями всех оперативных потребностей обоих департаментов, уметь руководить процессом принятия и сосредоточиваться на программных вопросах и вопросах стратегического планирования, от правильного решения которых зависит эффективность руководства работой обоих департаментов.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
A week later, it was announced that Pamela Fryman would direct the pilot. Через неделю было объявлено, что Памела Фрайман будет режиссёром пилотной серии.
Tom McCarthy was hired to direct the first two episodes. Том Маккарти стал режиссёром первых двух эпизодов.
So on July 30, Kurtzman was set to direct the film. 30 июля 2014 года Куртцман был назначен режиссёром фильма.
Liz Kruger and Craig Shapiro wrote the pilot script, and Kevin Dowling was set to direct the pilot. Лиз Крюгер и Крейг Шепиро написали сценарий для пилота, а Кевин Даулинг стал режиссёром серии.
In 2002 he returned to the John Wells fold to produce and direct the pilot, The Big Time, featuring Christina Hendricks, Dylan Baker, Molly Ringwald and Christopher Lloyd-which eventually aired as a two-hour movie. В 2002 году, он вернулся к Джону Уэллсу, чтобы стать продюсером и режиссёром пилотного эпизода, «Большого успеха», с Кристиной Хендрикс, Диланом Бейкером, Молли Рингуолд и Кристофером Ллойдом в главных ролях - который в конченом счёте вышел в эфир как двухчасовой фильм.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Secondly, we must direct our attention to the responsibilities of the developed world. Во-вторых, мы должны обратить внимание на ответственность стран развитого мира.
In particular they may wish to direct their attention to the possibility of reducing the number of mandatory grounds for refusal. В частности, они, возможно, пожелают обратить внимание на вероятность уменьшения числа обязательных оснований для отказа.
May I ask you to direct your attention to the stage? Могу ли я попросить вас обратить внимание на сцену?
In considering this second option, the Conference of the Parties is invited to direct its attention to the existing web-based resources on the UNODC website, such as the legal library on the drug conventions, the electronic legal resources on international terrorism and IMoLIN. При рассмотрении этого второго варианта Конференции Участников предлагается обратить внимание на существующие на веб-сайте ЮНОДК доступные через сеть ресурсы, такие как правовая библиотека по конвенциям о контроле над наркотиками, электронные юридические ресурсы по проблеме международного терроризма и IMoLIN.
Despite the positive examples illustrated in table 1, a number of pilot projects involving direct technical assistance to slum upgrading designed and implemented by UN-Habitat in developing countries rarely lead to large-scale, long-term programmes capable of reversing the growth of slum settlements. Несмотря на приведенные в таблице 1 положительные примеры, ряд показательных проектов с элементами оказания прямой технической помощи в благоустройстве трущоб, разработанных и выполнявшихся ООН-Хабитат в развивающихся странах, редко заканчивались принятием широкомасштабных и долгосрочных программ, способных обратить вспять процесс разрастания трущобных поселений.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Maybe they're trying to direct where we look. Возможно, они пытаются управлять нашим поиском.
Her country believed in allowing markets to operate and in collaborating with other countries to promote a favourable investment climate instead of relying on governments and international institutions to direct private capital. Ее страна считает, что необходимо дать рынкам возможность функционировать и в сотрудничестве с другими странами содействовать созданию благоприятных условий для инвестиций вместо того, чтобы полагаться на то, что правительства и международные учреждения будут управлять частным капиталом.
Alone in his never-finished, already decaying pleasure palace aloof, seldom visited, never photographed an emperor of newsprint continued to direct his failing empire. Один в своем недостроенном дворце, никем не навещаемый, не фотографируемый, он пытался управлять разваливающейся империей.
You can direct what color that product will be, perhaps what material. Вы можете управлять цветом будущего изделия, возможно, материалом.
But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. Но если ваша цель теперь не управлять движением, а, может быть, считать машины, тогда чем больше глаз, тем лучше.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
When you decide to go ahead and direct, a budget must be found. Если ты решаешь продолжить и снять, тебе нужно найти бюджет.
Film director Ang Lee had agreed to direct the pilot (in his first foray into television) but withdrew from the project in May 2013 for personal reasons and was replaced by David Yates. Режиссёр Энг Ли согласился снять пилотный эпизод (в своём первом набеге на телевидении), но вышел из проекта в мае 2013 года по личным причинам и был заменён Дэвидом Йейтсом.
On April 8, 2011, Miller was hired by 20th Century Fox to direct the feature film Deadpool, based on the Marvel Comics character of the same name. 8 апреля 2011 года 20th Century Fox наняла Миллера, чтобы снять фильм «Дэдпул», основанный на персонаже Дэдпуле комиксов Marvel Comics.
This was the first time that the two parties held substantive direct talks under the auspices of the United Nations, where they tried to resolve problems related to the implementation of the settlement plan. Это было первым случаем, когда обе стороны провели под эгидой Организации Объединенных Наций прямые переговоры по вопросам существа, на которых они попытались снять проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования.
Direct travel was expected to ease congestion on the Yamanote Line and Keihin-Tōhoku Line, and reduce the travel time from Ōmiya to Tokyo by about 11 minutes. Прямое сообщение должно снять нагрузку с отрезков линий Яманотэ и Кэйхин-Тохоку и сократить время путешествия от станции Омия до Токио на 11 минут.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Yet, many were surprised when you let Vince direct this movie. Многие были удивлены, когда вы позволили Винсу режиссировать этот фильм.
Don, George caan dropped out of patio To direct a picture in l.A. Дон, Джордж Каан бросил "Патио" чтобы режиссировать фильм в Лос Анджелесе.
I told him he could direct it for all I cared. Я сказал ему, что, если хочет, может и режиссировать его.
Wait, you... you told Zane he could star in and direct his dream project? Погодите, вы... вы сказали Зейну, что он может играть и режиссировать проект его мечты?
Dottie Zicklin and Julie Ann Larson wrote the pilot with Gail Mancuso set to direct. Дотти Циклин и Джули Энн Ларсон написали сценарий пилота, а Гейл Манкузо должен был режиссировать серию.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
It should set up a realistic regional development strategy and direct all integrated programmes to that end. ЮНИДО должна разработать реалистическую региональную стратегию развития и ориентировать все комплексные программы на достижение этой цели.
They were willing and able to direct the Secretariat members in their work rather than the other way round. Они готовы и способны ориентировать сотрудников Секретариата в их работе, а не наоборот.
It was necessary to establish appropriate mechanisms at international level to encourage and to direct private capital towards areas of development, while minimizing its negative impact. Необходимо создать соответствующие механизмы на международном уровне, с тем чтобы стимулировать приток частного капитала и ориентировать его на различные области развития, сокращая при этом его негативное воздействие.
In terms of clearing mined areas, it aims to establish integrated annual plans by including national socio-economic plan and integrated provincial development plan, in order to designate prioritization and direct execution plan to coincide with the most requirement of the area. С точки зрения расчистки минных районов он стремится установить комплексные годовые планы за счет включения национального социально-экономического плана и комплексного плана развития провинций, с тем чтобы установить приоритизацию и ориентировать реализационный план в соответствии с основными потребностями района.
Conduct of steps to highlight more clearly the comprehensive nature of the role that women play in the development of society, both the traditional and non-traditional aspects, and to direct both education and the media towards supporting that role. Лучше высветить всесторонний характер роли, которую женщины играют в развитии общества, во всех ее аспектах, как традиционных, так и нетрадиционных, и ориентировать программы школьного образования, а также внимание средств массовой информации на поддержку этой роли.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
Can you not direct, please, David? Можешь пожалуйста не указывать, Дэвид?
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Direct Group created training programmes inside each company, providing the best knowledge and involvement to create the best managers in Russia. Чтобы поддерживать уровень знаний, необходимый для воспитания лучших в России менеджеров, Direct Group создала программы тренингов в рамках каждой компании.
According to Currencies Direct, Romania has seen significant increases in house prices in recent years and its interest rate has dropped from a level of 154 per cent in 1997 to 8.9 per cent in 2005. По данным Currencies Direct, в Румынии в последние годы наблюдался значительный рост цен на жилье, а его процентная ставка снизилась с 154 % в 1997 году до 8,9 % в 2005 году.
20 bedrooms including 2 equipped apartements with couleur TV and automatic direct telephone... 20 Chambres dont 2 suites, йquipйes TV couleur et tйlйphone direct automatique...
38 sound-proof rooms combining modern comfort and refinement (Satellite TV, Canal Satellite, direct phone line, Wifi, automated wake-up, hair dryer,). 38 chambres climatisйes et insonorisйes alliant raffinement et confort moderne (TV par satellite, Canal Satellite, tйlйphone direct, WiFi, rйveil automatique, sиche cheveux, йcrans plats LCD, bureau, bain balnйothйrapie ou douches hydrothйrapies).
Direct group, is directly driven by action, clarity and stability. Direct Group руководствуется такими принципами как ясность, активность, стабильность.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
The legislative bodies of the organizations of the United Nations system should direct and approve the necessary support to the executive heads to develop multilingual websites in all their official or working languages, with due attention to the language specificities of the duty stations concerned. Руководящим органам организации системы Организации Объединенных Наций следует давать соответствующие указания и одобрять необходимую поддержку исполнительным главам для создания многоязычных веб-сайтов на всех их официальных или рабочих языках с уделением должного внимания языковой специфики в соответствующих местах службы.
The Governing Council's decision 7, decision 9 and decision 15 provide specific instructions to the Panel regarding the interpretation of the "direct loss" requirement. В решениях 7, 9 и 15 Совета управляющих даются конкретные указания относительно толкования требования "прямого характера потерь".
The Under-Secretary-General also has the authority to direct the Administration to take corrective action in case of improper decisions and to extend the deadlines for requesting or completing management evaluations pending efforts for informal resolution by the Office of the Ombudsman. Заместитель Генерального секретаря уполномочен также давать Администрации указания принимать меры по исправлению положения, когда речь идет о неправильно вынесенных решениях, и продлевать сроки подачи заявок на проведение управленческих оценок или сроки их завершения с учетом усилий по неформальному урегулированию, предпринимаемых Канцелярией Омбудсмена.
As mentioned above, it is unacceptable under the Portuguese Constitution and law for the Government to direct any instruction to the Courts in order to sanction a specific conduct. Как уже указывалось выше, в соответствии с португальской Конституцией и действующим законодательством правительство не может давать судам указания насчет того, какие они должны выносить санкции за то или иное поведение.
Despite the lack of direct guidance from States Parties on the question, UNDDA treats the CBMs as communications between governments, and does not transmit them to anyone other than States Parties and the WHO. Несмотря на отсутствие прямого указания государств-участников по этому вопросу, ДВР трактует МД как коммуникационный обмен между правительствами и не передает их никому кроме государств-участников и ВОЗ.
Больше примеров...