Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Safe and secure accommodation is part of the necessary and inevitable direct assistance and protection that ought to be available for victims. Предоставление безопасного места для проживания - одна из необходимых и неизбежных форм прямой помощи и защиты, которые должны обеспечиваться потерпевшим.
It provided a forum at national level for direct dialogue between the travellers' representatives, representatives of the elected bodies, experts and public services. Она обеспечивает на национальном уровне прямой диалог между представителями кочевников, представителями выборных органов, квалифицированными кадрами и административными органами.
In a wide range of programmes and countries, there is strong evidence of a direct link between income supplementation and food consumption among beneficiary households. Данные реализованных в разных странах многочисленных программ убедительно доказывают наличие прямой связи между доплатами и потреблением продовольствия среди домохозяйств-бенефициаров.
Is there room, for example, for provisions giving a role to home countries regarding information, advice and technical assistance; direct financial support and fiscal incentives; insurance against non-commercial risks; and the promotion of technology dissemination and human resource development? Существует ли, например, возможность включить в них положения, отводящие странам происхождения капитала роль в предоставлении информации, консультаций и технической помощи; прямой финансовой поддержке и налоговом стимулировании; страховании от некоммерческих рисков; и стимулировании распространения технологии и развития людских ресурсов?
Direct Access of Citizens to the Constitutional System of the Czech Republic and Importance and Influence of the Decisions of the European Court of Human Rights, Georgia, 2000. Прямой доступ граждан к конституционной системе Чешской Республики, значение и влияние решений Европейского суда по правам человека, штат Джорджия, 2000 год.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
Integrity testing and an increasingly active involvement of civil society in the direct oversight of those institutions are measures that in some countries have proved extremely effective. В некоторых странах свою чрезвычайную эффективность доказали такие меры, как проверки на добросовестность и все более широкое вовлечение гражданского общества в непосредственный надзор за деятельностью таких учреждений.
It must, however, be noted that sometimes governments wish to realize their direct contribution to poverty eradication and social development in isolation. Однако следует отметить, что иногда правительства желают самостоятельно внести свой непосредственный вклад в дело ликвидации нищеты и обеспечения социального развития.
Mr. FERRERO COSTA congratulated Colombia on its obvious willingness to engage in a dialogue and on its ample, if not complete, report, which gave an account of the substantial progress made in legislation on aspects of direct interest to the Committee. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА удовлетворен тем, что Колумбия явно настроена на диалог, а также ее пусть не полным, но содержательным докладом, который свидетельствует о значительном прогрессе в тех аспектах законодательства, которые представляют непосредственный интерес для Комитета.
The Chief of Staff, in the capacity of direct adviser and principal aide, represents the Special Representative of the Secretary-General in various coordination bodies established with the national authorities, the International Security Forces and the United Nations country team. Начальник Канцелярии как непосредственный советник и главный помощник Специального представителя Генерального секретаря представляет его в этом качестве в различных координационных органах, созданных вместе с национальными властями, Международными силами безопасности и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Direct human rights monitoring in the field was the most reliable method for anticipating man-made humanitarian problems. Непосредственный контроль за положением в области прав человека на местах является самым надежным методом предупреждения возникновения гуманитарных проблем, обусловленных деятельностью человека.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
The country is taking measures to treat and prevent that terrible disease, which has a direct effect on the health and reproductive functions of women. В стране принимаются меры по лечению и профилактике этого грозного заболевания, напрямую влияющего на здоровье и репродуктивные функции женщин.
(b) The enterprise is ultimately controlled by a non-resident parent, direct or indirectly.; Ь) предприятие в конечном итоге контролируется нерезидентской материнской компанией, напрямую или косвенно:
Switzerland provides direct funding for the International Conference (training of diplomats from the region) and for a mineral resources certification project. Швейцария напрямую финансирует Международную конференцию по району Великих озер (подготовка дипломатов из региона), а также проект по сертификации минеральных ресурсов.
It was particularly important for the General Assembly to take a decision on those changes because they would have a direct impact on the implementation of the budget for the forthcoming biennium. Генеральной Ассамблее особенно важно принять решение по этим изменениям, поскольку они будут напрямую влиять на исполнение бюджета на следующий двухгодичный период.
In A&M Records, Inc. v. Napster, Inc., the court held that copyrighted material on Napster's system created a "draw" for customers which resulted in a direct financial benefit because Napster's future revenue was directly dependent on increases in user-base. Одним из примеров получения прямой финансовой выгоды от нелегальной деятельности был процесс В&М Записей, Инк. против Напстер, Инк., Суд постановил, что выложенные материалы Напстера вылились в прямую финансовую выгоду, потому что будущий доход Napster напрямую зависит от увеличения количества пользователей.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
But the future is within our power to influence and direct. Однако в наших силах влиять на будущие события и направлять их ход.
Tasks should not just be posted on the Internet, but always accompanied by direct communication to the Parties. Задачи следует не только размещать в Интернете, но и всегда непосредственно направлять их Сторонам.
Such other matters as the Minister may from time to time, in writing, direct решение таких вопросов, которые министр может время от времени направлять в письменном виде.
We will continue to direct most of our bilateral development assistance to the LDCs in Africa, many of which are either landlocked or important transit countries. Мы будем и впредь направлять большую часть нашей двусторонней помощи в целях развития в наименее развитые страны Африки, многие из которых являются либо странами, не имеющими выхода к морю, либо важными странами транзита.
The expert recommended that the Investigations Division make increased use of computer forensic tools in order to take advantage of information technology capabilities and that it direct its efforts towards strengthening computer forensic skills, tools and resources generally in the Division. Эксперт рекомендовал Отделу расследований шире использовать компьютерные судебные инструменты, дабы пользоваться ИТ-возможностями, и направлять свои усилия на укрепление компьютерных судебных навыков, инструментов и ресурсов в целом в Отделе.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
It is now time to assess what has been achieved and where we should direct our efforts in the future. Теперь пришло время оценить, что же было достигнуто и куда мы должны направить наши усилия в будущем.
What is important now is to understand the nature and the scope of the crises which we are facing and to direct our efforts towards achieving concrete results. И сейчас важно осознать характер и масштабность кризиса, с которым нам приходится сталкиваться, и направить свои усилия на достижение конкретных результатов.
This reorganization will produce a greater harmony between various parts of the system, improve the funding in accordance with the social importance of the system, and direct the activities of the Administration towards fundamental aspects of the system. Эта реорганизация позволит достичь большей согласованности между различными элементами системы, улучшить финансирование с учетом социальной значимости системы и направить деятельность Администрации на решение основных проблем системы образования.
Now if you don't mind, would you direct us to the keymaster and then get me some cashews? А сейчас если тебя не затруднит не могла ты направить нас к тому, кто даст ключи а затем найти для меня кешью.
Such financing made it possible to reduce public expenditure and to direct the resources thus saved to meet other more pressing social needs. Действительно, они позволяют сократить государственные расходы и направить сэкономленные ресурсы на другие, более насущные социальные нужды.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
The speaker asked how UNICEF would direct training on gender mainstreaming for partner organizations, as indicated in the report. Выступающий задал вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет осуществлять руководство профессиональной подготовкой по вопросам учета гендерной проблематики для организаций-партнеров, согласно указанному в докладе.
In UNICEF offices, management is expected to provide leadership for the evaluation function and direct management attention to planning, managing and using evaluations. В отделениях ЮНИСЕФ руководство должно играть лидирующую роль в выполнении функции оценки и уделять непосредственное внимание планированию, управлению и использованию оценок.
Direct research, analysis and knowledge management for peacebuilding Руководство научными исследованиями, анализом и деятельностью по управлению знаниями в интересах миростроительства
The Committee reiterates that the USG must be in direct operational charge of the new entity. Комитет подтверждает, что сотрудник на должности заместителя Генерального секретаря должен осуществлять прямое оперативное руководство деятельностью новой структуры.
The item entitled "Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and other related matters" encompasses issues that are both complex and of direct relevance to the vital interests of all States Members of the United Nations. Г-н Ахмад: Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить нашу глубокую признательность министру иностранных дел Намибии и Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии Его Превосходительству гну Тео-Бен Гурирабу за его весьма умелое и терпеливое руководство нашей дискуссией по вопросам, касающимся реформы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
He went blind around 1877, but with his wife's assistance continued to direct their educational efforts. Хилл потерял зрение в 1877 году, но с помощью своей жены продолжил руководить своей образовательной деятельностью.
For all of these reasons, the Community of Portuguese-Speaking Countries, the Executive Secretariat of which I am honoured to direct, is concentrating it efforts on fighting this terrible scourge that is affecting its member States in very specific ways. Принимая во внимание все эти причины, Сообщество португалоговорящих стран, исполнительным секретариатом которого я имею честь руководить, сосредоточило свои усилия на борьбе с этим страшным бедствием, поражающих государства-члены Сообщества самым непосредственным образом.
The Committee will assist the Special Representative in fulfilling her/his responsibilities and will be the main instrument through which the Special Representative will direct the implementation of the mandate of UNTAET. Комитет будет оказывать помощь Специальному представителю в выполнении его/ее обязанностей и будет являться главным инструментом, с помощью которого Специальный представитель будет руководить осуществлением мандата ВАООНВТ.
The Chief Medical Officer will direct the work programme from the Nairobi-based Support Office and will be supported by the two Medical Officers, one Medical Assistant and one Administrative Assistant. Главный медицинский сотрудник будет руководить выполнением программы работы из отделения по поддержке в Найроби, и в этом ему будут помогать два медицинских сотрудника, один фельдшер и один помощник по административным вопросам.
To serve as chief of the national defence system, and organize, arrange and direct the deployment of the Armed Forces and the National Police. руководить системой национальной обороны, организовывать вооруженные силы и национальную полицию и решать вопросы их развертывания и использования;
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
To later returned to produce and direct for the 2010 companion miniseries The Pacific. То позже вернулся, чтобы стать продюсером и режиссёром мини-сериала компаньона 2010 года, «Тихий океан».
In January 2018, it was announced that Juan Carlos Fresnadillo will direct the film. В январе 2018 года было объявлено, что Хуан Карлос Фреснадильо станет режиссёром фильма.
You don't get to come here and pretend you can write, direct and act in your own propaganda piece without coming through me first. И вы никогда не будете здесь автором, режиссёром и актёром в своей пропагандистской поделке без моего одобрения.
The whole film was made in only a little over 11 months, counting from the day Henckel von Donnersmarck came on board to re-write and direct to the day of the premiere in New York. Фильм был полностью закончен на протяжении 11 месяцев, считая со дня когда Хенкель фон Доннерсмарк был назначен режиссёром и одним из сценаристов до дня первой премьеры в Нью-Йорке.
In September 2008, Brett Ratner told UGO that he would direct the film, but in February 2009, it was revealed that he had left the project to direct Tower Heist. В сентябре 2008 года, Бретт Ратнер сообщил в интервью UGO, что будет режиссёром фильма, но в феврале 2009 года он покинул проект, чтобы заняться фильмом «Как украсть небоскрёб».
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
As an example, I would like to direct members' attention to one situation which is particularly alarming: the ongoing abduction of numerous boys and girls in northern Uganda. В качестве примера я хотел бы обратить внимание членов Совета на ситуацию, которая вызывает особую тревогу, а именно, на большое число похищений детей в северных районах Уганды.
In considering this second option, the Conference of the Parties is invited to direct its attention to the existing web-based resources on the UNODC website, such as the legal library on the drug conventions, the electronic legal resources on international terrorism and IMoLIN. При рассмотрении этого второго варианта Конференции Участников предлагается обратить внимание на существующие на веб-сайте ЮНОДК доступные через сеть ресурсы, такие как правовая библиотека по конвенциям о контроле над наркотиками, электронные юридические ресурсы по проблеме международного терроризма и IMoLIN.
He therefore called upon the international community to address such an exception to the nuclear non-proliferation regime, which, if not redressed, would pose a direct threat to regional and international peace and security. В связи с этим он призывает международное сообщество обратить внимание на этот факт несоблюдения режима ядерного нераспространения, который, если его не устранить, будет создавать прямую угрозу региональному и международному миру и безопасности.
The Committee endorsed the recommendation of the Scientific and Technical Subcommittee that the new theme fixed for special attention at the thirty-fourth session of the Subcommittee, in 1997, should be "Space systems for direct broadcasting and global information systems for space research". Комитет одобрил рекомендацию Научно-технического подкомитета, касающуюся новой темы, на которую следует обратить особое внимание на тридцать четвертой сессии Научно-технического подкомитета в 1997 году: "Космические системы для прямого вещания и глобальные информационные системы для космических исследований".
In this regard, it may be useful to seek inspiration from voluntary instruments developed by non-governmental organizations, corporations, and other groups that are of direct relevance to the proper functioning of foreign investment relations. В этом отношении, возможно, целесообразно обратить внимание на опыт добровольных инструментов, разрабатываемых неправительственными организациями, корпорациями и другими объединениями, от которых самым непосредственным образом зависит надлежащее функционирование механизмов иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
So I'm trying something new to see if I can direct it. Я пробую кое-что новое, что позволит нам управлять ею.
Right, I am going to direct operations from in here now. Хорошо, я буду управлять процессом прямо отсюда.
Accordingly, the General Public Administration Act grants it authority to co-ordinate and direct all governmental and administrative tasks, comprising both central and decentralized areas of government. В этой связи Общий закон о государственной администрации наделяет ее правом координировать и управлять в целом всеми правительственными и административными делами, включая не только централизованную, но и децентрализованную системы управления.
A situation where the functions and competencies of the judiciary and the executive are not clearly distinguishable, or where the latter is able to control or direct the former, is incompatible with the notion of an independent tribunal. Ситуация, в которой функции и компетенции судебной и исполнительной властей четко не разграничены или в которой последняя может контролировать первую или управлять ею, несовместима с понятием независимого суда.
For the majority of developing countries, its direct impact, namely the weakening of the capacity of national Governments and local communities to control and manage global influences, has become even more well known. Для большинства развивающихся стран ее прямое воздействие, а именно - ослабление способности национальных правительств и местных общин сдерживать факторы глобального воздействия и управлять ими, стало еще понятнее.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
Costner brought on Reynolds to direct the post-apocalyptic film Waterworld (1995). Костнер навлёк Рейнольдса снять постапокалиптический фильм «Водный мир» (1995).
I don't know if a natural would need 14 takes to direct one scene. Не знаю, понадобилось ли "рожденному для этой работы", 14 дублей чтобы снять одну сцену.
Jeff Wadlow was hired to re-write and direct the film, which Merced Media would finance, while PalmStar and Global Film Group would produce. Джефф Уодлоу был нанят, чтобы переписать сценарий и снять фильм, который Merced Media будет финансировать, а PalmStar и «Global Film Group».
Maybe I'll direct a film. Может, мне снять фильм...
Administrative records can substitute for survey data and by doing so, reduce response burden on the citizens, and relief the statistical offices' workload of direct data collection. Административные данные могут заменить данные обследований и тем самым частично снять с граждан бремя участия в них, а со статистических органов - нагрузку, связанную с прямым сбором данных.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Holt felt unqualified to direct, but offered to produce the film. Холт почувствовал, что не готов режиссировать сам, но предложил продюсировать фильм.
In September 2015, at the 72nd Venice Film Festival, Guadagnino announced plans to direct a "remake" of Suspiria with the four main actors of his film A Bigger Splash, which had premiered at the festival. В сентябре 2015 года, на 72-м Венецианском кинофестивале, режиссёр Лука Гуаданьино объявил, что планирует режиссировать «ремейк» фильма «Суспирия» Дарио Ардженто с четырьмя главными исполнителями ролей из его картины «Большой всплеск» (2015), премьера которого состоялась на фестивале.
Many people were surprised when someone let Mel Gibson direct Braveheart... or Kevin Costner direct Dances with Wolves. Многие люди были удивлены когда кто-то пустил Мела Гибсона режиссировать "Храброе сердце" или Кевина Костнера режиссировать "Танцы с волками".
In an interview with Collider, Johnson stated that he believes Chu may not return to direct, due to working on the live action Jem film, but they may find another director for the film. 2 апреля 2014 Джонсон в своём интервью Collider признался, что Чу не сможет режиссировать фильм, так как он решил срежиссировать «Джем и голограммы», и что руководство не может найти нового режиссёра для фильма.
Kusama is slated to direct the upcoming adaptation of Breed, an adult horror novel by Scott Spencer under the pen name Chase Novak. В настоящее время Кусама начала режиссировать фильм "Breed", по истории ужасов, написанной Скоттом Спенсером под псевдонимом Чейз Новак.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
To direct special measures, including affirmative or positive measures, and strategies or actions to communities of African descent and indigenous peoples. Ориентировать свои специальные меры, включая антидискриминационные или позитивные меры, стратегии и действия на общины лиц африканского происхождения и коренные народы.
By assessing the gender implications of trade policies, policymakers can direct them to facilitate women's empowerment and well-being, while at the same time avoiding the increase in disparity between men and women. Оценивая гендерные последствия торговой политики, директивные органы могут ориентировать ее на расширение прав и возможностей женщин и повышение их благосостояния, избегая при этом углубления неравенства между мужчинами и женщинами.
The overall objective of the arrangements is, by providing immigrants with some form of education or training, to direct them either to further education or to working life, or to integrate them into society. Общая цель этих мероприятий заключается в том, чтобы посредством предоставления иммигрантам различных возможностей для получения образования или прохождения подготовки ориентировать их на продолжение образования или на трудовую деятельность либо интегрировать их в общество.
Direct women towards new production activities: beekeeping, raising rabbits and snails, and production of flowers and aromatic plants. Ориентировать женщин на новые секторы производства: пчеловодство, кролиководство, разведение съедобных улиток или выращивание цветов и ароматических трав;
Conduct of steps to highlight more clearly the comprehensive nature of the role that women play in the development of society, both the traditional and non-traditional aspects, and to direct both education and the media towards supporting that role. Лучше высветить всесторонний характер роли, которую женщины играют в развитии общества, во всех ее аспектах, как традиционных, так и нетрадиционных, и ориентировать программы школьного образования, а также внимание средств массовой информации на поддержку этой роли.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Here are some major benefits and features for people to realize the real value of Satellite Direct TV Software Package. Вот несколько основных преимуществ и возможностей для людей понимать реальную стоимость Satellite Direct TV Software Package.
The Members of the Strategic Advisory Board bring an extraordinary wealth of experience and insight to Direct Group and its partners. Члены стратегического консультативного совета приносят свой богатый экстраординарный опыт и проницательность в работу Direct Group и ее партнеров.
The Best Way To Convince That You Get The Best Online TV Software Is To Read This "Satellite Direct TV Software Reviews" First. Лучший способ убедить, что Вы получите наилучшие Online TV программного обеспечения заключается в Read This "Satellite Direct TV Software Reviews" Первый.
Capital One received permission to merge ING into its business in October 2012, and rebranded ING Direct as Capital One 360 in November 2012. Capital One получила разрешение на объединение ING Direct в свой бизнес в октябре 2012 года, а разрешение на ребрендинг ING Direct в качестве Capital One 360 в ноябре 2012 года.
During a Nintendo Direct presentation on 13 September 2017, Nintendo announced that Minecraft: New Nintendo 3DS Edition would be available for download immediately after the livestream, and a physical copy available on a later date. 13 сентября 2017 года, во время презентации Nintendo Direct, Nintendo заявила, что издание Minecraft для Nintendo 3DS будет доступно для загрузки после прямой трансляции, а позже будет доступна и физическая копия.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
As regards item (c), not only does the Commission accept it, but it has already issued instructions to that effect and will use the personnel evaluation process to adequately direct staff members towards an adequate prioritization and balance between their various activities. Что касается пункта (с), то Комиссия не только принимает его, но уже дала указания в этой связи и будет использовать процесс аттестации персонала для надлежащей ориентации сотрудников на обеспечение соответствующей очередности и сбалансированности различных видов деятельности.
It would also conform to the guidance provided by the Office of Internal Oversight Services regarding the independent location of evaluation from other management functions, with direct access to the appropriate level of decision-making. При этом будут также соблюдены руководящие указания Управления служб внутреннего надзора, предусматривающие, что функции оценки должны выполняться независимо от других управленческих функций и предполагают наличие непосредственного доступа к директивным органам соответствующего уровня.
Second, the committee may wish to provide guidance on the conditions under which activities that are not obligatory, but which facilitate early implementation of the Convention or direct reductions of emissions or releases of mercury, may be funded. Во-вторых, Комитет, возможно, пожелает дать указания относительно тех условий, при которых виды деятельности, которые не являются обязательными, но которые способствуют скорейшему осуществлению Конвенции или непосредственному сокращению выбросов или высвобождений ртути, могут получить финансирование.
While UNDP has prepared direct execution guidelines, these need to be revised to reflect lessons learned and full coverage of operational issues. UNDP will revise the guidelines as part of the broader review of prescriptive content. Хотя ПРООН подготовила прямые указания об исполнении, их необходимо изменить, с тем чтобы отразить накопленный опыт и полностью осветить оперативные вопросы.
(b) Direct management so rules, policies, practices and procedures reinforce and promote integrity prescribed under United Nations Charter; (c) Provide staff with confidential advice and guidance on ethical issues; Ь) дает указания руководству, с тем чтобы правила, политика, практика и процедуры закрепляли и поощряли стандарты добросовестности, предписанные в Уставе Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...