Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
That man needs a straightjacket, and you violated a direct order by bringing him here. Этот человек нуждается в смирительной рубашке, а вы нарушили прямой приказ, притащив его сюда.
The music does not contain direct illustrations, and, in particular, thanks to avant-garde style techniques, paradoxically combined with names, appealing to the surrealism principles, which fully corresponded to the aesthetics of the film. Музыка не содержала прямой иллюстративности и, в частности, благодаря авангардным стилевым приёмам парадоксально соединялась с названиями, апеллируя к принципам сюрреализма, которые полностью отвечали эстетике фильма.
At the same time it was indeed evident that only indirect injury was concerned because, if a State suffered direct injury, it no longer invoked diplomatic protection but demanded reparation. Кроме того, вполне очевидно, что затрагивается только проблема косвенного ущерба, поскольку если какое-либо государство несет прямой ущерб, оно уже не прибегает к дипломатической защите, а требует возмещения.
This political aspect of the Third International Theory, published in January 1976, rejects traditional forms of democracy such as parliament, political parties, referendums, and outlines the basic principles of direct popular democracy based on the people's congresses and people's committees. Политический аспект Третьей Всемирной Теории» (вышла в январе 1976) - отрицает традиционные формы демократии, такие как парламент, партии, референдумы, и излагает основные принципы прямой народной демократии, основанной на народных конгрессах и народных комитетах (см. Джамахирия).
The Climate [Fund][Facility] shall provide simplified, improved and effective access to financial resources in a timely manner, including direct access;] Климатический [фонд] [механизм] обеспечивают упрощенный, улучшенный и системный доступ к финансовым ресурсам на своевременной основе, в том числе прямой доступ;]
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
Transportation is an important component of any economy and makes a substantial direct contribution to gross domestic product (GDP). Транспортный сектор является важным компонентом любой экономики и вносит значительный непосредственный вклад в производство валового внутреннего продукта (ВВП).
Weren't you supposed to be working at the precinct as his direct supervisor? Разве вы не должны были работать в участке как его непосредственный начальник?
By conservative estimates, the direct economic harm caused to the Cuban people by the embargo amounted to over US$ 86.108 billion. По консервативным, оценкам непосредственный экономический ущерб, нанесенный кубинскому народу в результате блокады, составляет уже более 86,108 млрд. долл. США.
The gtr requirements, however, provide for direct accounting for these factors with explicit replication of the compounding of stresses and chemical/physical impacts and overpressurizations. Требованиями же гтп предусматривается непосредственный учет этих факторов с четким воспроизведением комбинированного воздействия индивидуальных нагрузок и химических/физических стрессов и избыточного давления.
The lessons are entrusted to energetic and qualified native language teachers by means of direct pedagogic methods and the use of various teaching materials (books, newspaper, cassettes, films, music, etc. Занятия доверяются динамическим и квалифицированным преподавателям, говорящим на родном итальянском языке, которые через непосредственный дидактический метод и употребление различных материалов (учебники, газеты, кассеты, видеофильмы, музыка и т.д.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
It's essentially a central catheter that allows me direct access to your bloodstream. Это по сути центральный катетер, который даст мне доступ к кровотоку напрямую.
Since Community regulations have direct effect in the Spanish legal system, the incorporation of the 1267 Committee's list follows that procedure. Поскольку постановления Сообщества напрямую интегрируются в законодательство Испании, включение перечня Комитета, учрежденного резолюцией 1267, регулируется упомянутой процедурой.
In recognition of the foregoing requirements and without limiting his discretionary alternatives, the Chairman has the direct responsibility for achieving adequate coordination between the strategic and tactical areas. С учетом вышеупомянутых требований и без ограничения своих альтернативных дискреционных полномочий Председатель напрямую отвечает за обеспечение надлежащей координации между стратегическими и тактическими направлениями деятельности.
With the separation of South Sudan, the first challenge facing the Government of the Sudan is to foster a culture of pluralism and tolerance and to move towards a more inclusive, participatory and transparent democratic process, which will have a direct impact on human rights. После отделения Южного Судана первая проблема, с которой сталкивается правительство Судана, состоит в привитии культуры плюрализма и толерантности и в продвижении к более инклюзивному, коллегиальному и транспарентному демократическому процессу, что напрямую скажется на правах человека.
You'll get your head blown off direct. Тебе голову оторвут напрямую.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
It is thus prohibited to direct attacks against civilian persons or objects, as well executing indiscriminate attacks. Так, запрещено направлять нападения против гражданских лиц или объектов, а также осуществлять нападения неизбирательного характера.
Graphic decoration can't exist separately; its task is not so much to attract user's attention as to direct him/her to necessary information. Графическое оформление не может существовать отдельно, его задача - не столько привлекать внимание пользователя, сколько направлять его к необходимой информации.
Environmental policies should be formulated, with authoritative support, at the highest government level to direct and coordinate the activities of the ministries, departments and agencies involved in agriculture, forestry, water and land use. Экологическую политику следует вырабатывать на самом высоком правительственном уровне при поддержке авторитетных структур, с тем чтобы можно было направлять и координировать деятельность министерств, ведомств и учреждений, занимающихся сельским, лесным, водным хозяйством и землепользованием.
The main function of the national education system as a whole is to "investigate, plan, organize, direct, execute and evaluate the educational process at the national level in its different modalities". Главная функция национальной системы образования в целом заключается в том, чтобы "исследовать, планировать, организовывать, направлять, осуществлять и оценивать образовательный процесс на национальном уровне в его различных формах".
(m) Every State should place people at the centre of development and should direct their economies to meet human needs more effectively and to ensure that young people are active participants and beneficiaries in the process of development. м) каждое государство должно ставить людей во главу угла своих усилий в области развития и направлять свою экономическую деятельность на более эффективное удовлетворение потребностей человека и на обеспечение того, чтобы молодые люди были активными участниками и бенефициарами процесса развития.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
North Korean leader Kim Jong-un then threatened to direct the country's next missile test toward Guam. Северокорейский лидер Ким Чен Ын угрожал направить очередной ракетный пуск страны на Гуам.
The Declaration further recognized that it was only through the creation of stable conditions that Africa could fully harness its human and material resources and direct them to development. В этой Декларации также признается, что лишь путем создания стабильных условий Африка сможет полностью использовать свои людские и материальные ресурсы и направить их на развитие.
In its recommendations, the Committee may propose to the Government concerned a "direct contacts" mission to address the question directly with government officials and social partners through a process of dialogue. В своих рекомендациях Комитет может предложить соответствующему правительству направить миссию "по установлению прямых контактов" с целью обсуждения затронутого вопроса напрямую с представителями правительства и социальными партнерами в форме диалога.
Each State in the four regions shall be required to direct its national efforts and autonomous financing to continuing to implement its own green belt plans on its national territory, employing coordination procedures to be agreed upon in the course of the project. Каждое государство в четырех регионах должно будет направить свои усилия и автономное финансирование на продолжение осуществления собственных планов по созданию зеленого пояса на своей национальной территории, с применением процедур координации, которые будут согласованы в процессе работы по проекту.
On that positive note, it is heartening that, over the past few days, so many have spoken of the need to look ahead, to look forward and to direct our efforts to producing as much progress as we can over the coming weeks. Заканчивая свое выступление на этой позитивной ноте, мы рады отметить, что за последние несколько дней так много ораторов говорили о необходимости посмотреть вперед, заглянуть в будущее и направить наши усилия по достижению максимального прогресса в предстоящие недели.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
Such support includes providing policy direction to departments with direct responsibility for peacekeeping operations and coordinating programmes and components of the system that have an impact on or contribute to various aspects of peacekeeping. Такая поддержка включает политическое руководство деятельностью департаментов, непосредственно отвечающих за проведение операций по поддержанию мира и координацию программ и компонентов системы, влияющих на различные аспекты поддержания мира или дополняющих их.
The Force Chief of Staff (D-1) will direct, supervise and coordinate the work of nine military sections in the Force headquarters on day-to-day multidimensional operations, reporting directly to the Force Commander. Начальник штаба Сил (Д1) будет осуществлять руководство, контроль и координацию работы девяти военных секций в составе штаба Сил по выполнению повседневных многоаспектных задач и будет подчиняться непосредственно Командующему Силами.
This will allow for a direct, far-reaching and cost-effective information delivery mechanism that will be immediately available for the entire United Nations system and the leadership of the Organization, particularly in times of crisis. Это позволит создать хорошо развитый и экономичный механизм непосредственной доставки информации, которым система Организации Объединенных Наций и руководство Организации смогут в любое время воспользоваться, особенно в периоды кризиса.
(b) Provides management oversight and leadership to UNEP in its implementation of activities to protect the world's environment, including direct oversight of the major elements of the Environment Programme; Ь) осуществляет управленческий надзор и руководство ЮНЕП в контексте осуществления Программой мероприятий по охране мировой окружающей среды, в том числе прямой надзор за основными элементами Программы по окружающей среде;
Appointment of rail infrastructure manager representatives as station masters, but transport operators may appoint representatives in railway stations to direct specific activities; these are known as "agency chiefs". руководство железнодорожными станциями вверено представителям управления железнодорожной инфраструктуры, однако операторы перевозок могут назначать на железнодорожных станциях своих представителей начальников отделений для руководства определенными видами деятельности.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
The Director of Common Services would direct eight sections. Заведующий вопросами общего обслуживания будет руководить работой восьми секций.
Each of the eight categories represented at the Convention elected 5 delegates (total of 40 delegates) to be on the Panel of Chairmen to direct the Convention. Каждая из восьми представленных в Конвенте категорий избирает пять делегатов (общее количество делегатов составит 40), которые войдут в Групп председателей и будут руководить работой Конвента.
The incumbent of the position would oversee the functions of the Budget and Administrative Unit of the Engineering Section, under the direct supervision of the Chief Engineer. Сотрудник на этой должности будет руководить работой Административно-бюджетной группы Инженерной секции под непосредственным началом главного инженера.
In this case quality indicators might cover effective freedom of choice, including the freedom to establish and direct educational institutions, as well as the absence of "economic" discrimination in the exercise of this freedom. В данном случае показатели качества могли бы касаться действительной свободы выбора, включая свободу создавать учебные заведения и руководить ими, а также отсутствия "экономической" дискриминации в осуществлении этой свободы;
In order to ensure that ECA became strongly positioned to meet those expectations, the Executive Secretary would personally direct the statistics work programme over the following few months. Чтобы обеспечить возможность для ЭКА оправдать эти ожидания, Исполнительный секретарь будет лично руководить Программой работы в области статистики в ближайшие несколько месяцев.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
And they promised me I could direct. И они обещали сделать меня режиссёром.
In June 2013, E. L. James announced Sam Taylor-Johnson would direct the film adaptation. В июне 2013 Э. Л. Джеймс объявила режиссёром фильма Сэм Тейлор-Джонсон.
To later returned to produce and direct for the 2010 companion miniseries The Pacific. То позже вернулся, чтобы стать продюсером и режиссёром мини-сериала компаньона 2010 года, «Тихий океан».
At that time, Khan planned to direct the film himself and cast Sanjay Dutt in the lead role. В то время Хан планировал сам стать режиссёром и взять на главную роль Санджая Датта.
On September 1, 2009, it was announced that Academy Award-winning director Martin Scorsese would direct the pilot. 1 сентября 2009 года, было объявлено, что лауреат премии «Оскар», режиссёр Мартин Скорсезе, станет режиссёром пилота.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
To whom do I direct our gratitude for this glorious bounty? К кому мне обратить благодарность за такое изобилие?
The international community for its part, must direct its attention towards resolving the root causes of such conflicts and to elaborating effective policies in the area of ethnic relations. Международное сообщество со своей стороны должно обратить свое внимание на устранение коренных причин таких конфликтов и на разработку эффективной политики в области этнических отношений.
Some representatives invited the Commission's Working Group to direct its attention to the diverse means whereby States parties might give effect to the provisions of article 47 as well as to those of articles 4, 48 and 52, paragraph 2. Некоторые представители предложили Рабочей группе Комиссии обратить внимание на разнообразные средства, с помощью которых государства-участники могут придать силу положениям статьи 47, а также положениям статей 4, 48 и пункта 2 статьи 52.
I direct your attention to what is being offered as People's Exhibit 53. Я бы хотел обратить ваше внимание на улику обвинения за номером 53.
96.38. Direct officials to cease anti-Semitic commentary and condemn any such statements (USA). 96.38 обратить внимание официальных должностных лиц на недопустимость высказываний антисемитского толка и осудить любые подобные заявления (США).
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Maybe they're trying to direct where we look. Возможно, они пытаются управлять нашим поиском.
You allowed a dream to direct your investigation. Вы позволили вашим снам управлять расследованием.
(c) Ability to direct passenger movements, embarkation and disembarkation, and deal with the effects of panic; с) способность управлять передвижением пассажиров, их посадкой на судно, высадкой на берег и последствиями паники;
The incumbent would serve primarily as Secretary of the Security Council subsidiary bodies and, in that capacity, provide all substantive services at senior level and direct the secretariat work for such bodies. Лицо, которое займет эту должность, будет главным образом выполнять функции секретаря вспомогательных органов Совета Безопасности и в этом качестве будет обеспечивать предоставление всех оперативно-функциональных услуг на высоком уровне и управлять секретариатской деятельностью в отношении таких органов.
Coastal areas and the marine environment: with satellite data, it has become possible to determine changes to coastal areas and the marine environment, identify fishing areas, direct fishing fleets and protect breeding grounds; прибрежные районы и морская среда: информация со спутников дает возможность выявлять изменения, происходящие в прибрежных районах и морской среде, находить районы рыбной ловли, управлять перемещением рыболовных судов и охранять нерестилища;
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
On January 20, 2017, the studio hired Tim Story to direct the film. 20 января 2017 года студия наняла Тима Стори снять фильма.
I don't know if a natural would need 14 takes to direct one scene. Не знаю, понадобилось ли "рожденному для этой работы", 14 дублей чтобы снять одну сцену.
Film director Ang Lee had agreed to direct the pilot (in his first foray into television) but withdrew from the project in May 2013 for personal reasons and was replaced by David Yates. Режиссёр Энг Ли согласился снять пилотный эпизод (в своём первом набеге на телевидении), но вышел из проекта в мае 2013 года по личным причинам и был заменён Дэвидом Йейтсом.
Afterwards he worked for the Rank Organisation and Ealing Studios, returning to Australia to direct several films beginning with The Overlanders and including Bitter Springs (1950), addressing the mistreatment of young Aborigines. Впоследствии он, вернувшись в Австралию, работал на Rank Organisation и Ealing Studios, чтобы снять несколько фильмов, включая Bitter Springs (1950), в котором обыграна тема плохого обращения с молодыми австралийскими аборигенами.
By May 2015, Marvel had discussions with Ava DuVernay to direct this film or Captain Marvel (2019). К маю 2015 года Marvel провела переговоры с Авой Дюверней, чтобы предложить ей снять «Чёрную пантеру» или «Капитан Марвел».
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Maybe get ridley scott to direct it. Возможно пригласить Ридли Скотта, режиссировать его.
He is prepping an indie that he is going to direct. Он готовит фильм, который будет режиссировать.
You want to direct this show so much? ... Ты так сильно хочешь режиссировать это шоу?
Maybe I could direct. Может быть, я мог бы режиссировать.
On February 1, 2017, Bad Robot Productions and Paramount Pictures announced that Julius Avery would direct the film. 1 февраля 2017 года компании Bad Robot Productions и Paramount Pictures объявили о том, что Джулиус Эйвери будет режиссировать мистический фильм о Второй мировой войне под названием «Оверлорд».
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
It should set up a realistic regional development strategy and direct all integrated programmes to that end. ЮНИДО должна разработать реалистическую региональную стратегию развития и ориентировать все комплексные программы на достижение этой цели.
Trade and financial liberalization generally reduces the power of the State to direct investment and promote industrialization and economic diversification through trade policy and foreign exchange management. Торговая и финансовая либерализация обычно уменьшает возможности государства ориентировать инвестиции и поощрять индустриализацию и экономическую диверсификацию с помощью торговой политики и регулирования обращения иностранной валюты.
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
To direct special measures, including affirmative or positive measures, and strategies or actions to communities of African descent and indigenous peoples. Ориентировать свои специальные меры, включая антидискриминационные или позитивные меры, стратегии и действия на общины лиц африканского происхождения и коренные народы.
A programme of language training for integration had been set up to direct adult refugees to the appropriate courses, in addition to delivering the language training itself. Была также разработана программа языковой подготовки для целей интеграции, чтобы ориентировать взрослых беженцев на соответствующие курсы; она предусматривает изучения языка.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
[Schultz] Monsieur Candie... I'd appreciate if you could direct your line of inquiry toward me. Месьё Канди... буду признателен, если свои вопросы вы будете адресовать мне.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
Can you not direct, please, David? Можешь пожалуйста не указывать, Дэвид?
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению.
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Here are some major benefits and features for people to realize the real value of Satellite Direct TV Software Package. Вот несколько основных преимуществ и возможностей для людей понимать реальную стоимость Satellite Direct TV Software Package.
Another example is ING Direct. This innovative marketing strategy & communication approach of retail banking started in 1995 and today ING Direct is a leading direct bank with over 15 million customers in 9 large countries. Другим примером является ING Direct: сегодня это лидирующий директ банк, предоставляющий услуги более 15 миллионам клиентов в 9 крупнейших странах мира, а начался он с инновационной маркетинговой стратегии и коммуникационного подхода к розничному банковскому бизнесу в 1995 году.
Each room has a direct telephone, internet connection ADSL Wi-Fi and TV SAT. Tйlйphone direct. Connexion Internet Haut Dйbit Wi-Fi.
«Delta M. Direct Marketing» - the direction of the company, that specialized on rendering of marketing services, in particular on building effective direct-marketing communications, strategies of clients attraction and retention by personify address dispatch. «Delta M. Direct Marketing» - направление компании, которое специализируется на предоставлении маркетинговых услуг, в частности на построении эффективных директ-маркетинговых коммуникаций, стратегиях привлечения и удержания клиента посредством персонифицированной адресной рассылки.
To round up this overview of attracting/allocating mechanisms in WebMoney environment, let's talk about an outside partner service - INDX Transaction System (INternet Direct eXchange). Заканчивая обзор механизмов заключения сделок по привлечению/размещению в среде WebMoney, следует упомянуть о поддерживаемом в рамках совместной деятельности стороннем сервисе - Транзакционной Системе INDX (INternet Direct eXchange).
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
Therefore, it will direct the Federal Office of Justice, the Department of Public International Law and the Federal Chancellery to review these issues. В связи с этим он даст указания Федеральному управлению юстиции, Департаменту международного публичного права и Федеральному канцлеру рассмотреть эти вопросы.
Rather than specifying the address of the next instruction to execute, as in a direct branch, the argument specifies where the address is located. Вместо указания адреса следующей инструкции для выполнения, как это принято для прямых переходов, здесь аргумент указывает местонахождение адреса.
This was very important for his Office since, under the Yugoslav legal system, public prosecutors did not direct the police investigation and could not give instructions to the police on how to collect evidence. Это очень важно для прокуратуры, поскольку в рамках правовой системы Югославии прокуроры не наделены правом руководства полицейским следствием и не могут давать указания полиции о путях сбора доказательств.
Doubts were raised in particular with regard to the time-limit for the issuance of the notice and to the requirement that the procuring entity provide its telephone number in the notice and the reference to direct solicitation, especially if it involved the use of lists. Были высказаны, в частности, сомнения в отношении установленных сроков публикации такого уведомления и требования указания закупающей организацией в этом уведомлении номера своего телефона и ссылки на непосредственную рассылку тендерной документации, особенно если это связано с использованием списков адресатов.
All program lines must be numbered; all non-numbered lines are considered to be commands in direct mode to be executed immediately. Все строки программы должны быть пронумерованы; строки, вводимые без указания номера, выполняются сразу.
Больше примеров...