Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
The Frente POLISARIO also believed that a direct, responsible and constructive dialogue between it and the Kingdom of Morocco could help create a climate conducive to the transparent and fair implementation of the peace plan. Фронт ПОЛИСАРИО полагает также, что прямой, ответственный и конструктивный диалог между ним и Королевством Марокко может способствовать созданию климата, благоприятного для осуществления мирного плана транспарентным и справедливым образом.
Some experts noted that a convention or protocol might provide access to new funding mechanisms, including more explicit recognition and direct access to funds, such as GEF. Некоторые эксперты отмечали, что конвенция или протокол могут обеспечить доступ к новым механизмам финансирования, включая более четкое признание и прямой доступ к таким фондам, как Глобальный экологический фонд.
In its March 2008 report Ireland's Human Rights Commission had suggested several ways of giving effect, by either direct or indirect incorporation, to the provisions of the Covenant which were not yet reflected in domestic law. В своем докладе, датированном мартом 2008 года, ирландская Комиссия по правам человека сообщила о ряде средств, предназначенных для того, чтобы вводить в действие путем как прямой, так и косвенной инкорпорации положения Пакта, которые еще не нашли своего отражения во внутреннем праве.
She spoke of the need to embed action on racial profiling in laws to address racism and racial discrimination, recognizing in particular the ways in which direct and indirect racism are embedded in the structures of our various systems. Она заявила, что работу над проблемой расового профилирования нужно проводить на основе законов, касающихся расизма и расовой дискриминации, признавая, в частности, те аспекты, где прямой и косвенный расизм коренится в структурах наших различных систем.
Last night, Condover munitions dump got a direct hit. Вчера ночью склад боеприпасов в Кондовере попал под прямой обстрел.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
Such direct access enables our staff to identify the most urgent needs and to respond to them in a meaningful way. Такой непосредственный доступ позволяет нашим сотрудникам выявлять самые насущные нужды и целенаправленно реагировать на них.
Many United Nations entities made a direct contribution to the paper, highlighting issues of particular concern to them and their programmes. Многие органы системы Организации Объединенных Наций внесли непосредственный вклад в подготовку этого доклада, в котором освещаются вопросы, представляющие для них особый интерес, а также их программы.
As such, achievement of annual targets serves as a regular benchmark within the continuous monitoring of development change at the intermediate outcome level and reflects UNDP's most direct contribution to country results. Поэтому коэффициенты выполнения ежегодных целевых показателей регулярно используются в качестве исходных критериев в рамках постоянного наблюдения за изменениями в процессе развития на уровне промежуточных результатов и отражают непосредственный конкретный вклад ПРООН в достижение результатов в отдельных странах.
The participation of observers representing indigenous peoples, organizations and communities, as well as from Governments, the United Nations system and non-governmental organizations, will create a diverse and dynamic assembly combining direct experience and technical expertise. Участие наблюдателей, представляющих коренные народы, организации и общины, а также правительства, систему Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, приведет к созданию динамичного собрания с участием самых разнообразных действующих лиц, объединяющего непосредственный опыт и технические знания.
The Ninth Congress enhanced its practical and scientific value through problem-oriented workshops, demonstrations of different approaches to facilitate technical assistance and cooperation, and special sessions devoted to the discussion of priority issues of direct interest to all countries. Девятый Конгресс добился повышения своей практической и научной ценности путем проведения ориентированных на решение конкретных проблем практикумов, демонстрационных мероприятий, посвященных различным подходам к вопросам содействия технической помощи и сотрудничеству, а также специальных заседаний, посвященных обсуждению приоритетных вопросов, представляющих непосредственный интерес для всех стран.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
You're usually more direct with Walter. Обычно вы сами говорите о таких вещах с Уолтером напрямую.
For years, mainstream institutions like the World Bank and others have presented evidence that investing in girls' education has direct impacts on reducing malnutrition, improving the health of children, and other benefits. В течение многих лет ведущие структуры, включая Всемирный банк и другие, представляли доказательства того, что инвестирование средств на цели получения девочками образования напрямую способствует уменьшению масштабов недоедания, улучшению состояния здоровья детей и несет с собой еще целый ряд преимуществ.
(a) Improving the RSA extranet, with a view to providing RSAs with direct access to their support requests, thereby reducing the ITL service desk costs; а) совершенствование экстранета АСР, с тем чтобы АСР могли напрямую обращаться с просьбами об оказании поддержки, что позволит сократить расходы сервисного центра МРЖО;
If this is directly related to the costs of peacekeeping - and there is a direct relation - then one can conclude that we are just creating another vicious circle, as in the case of the Security Council with regard to financing development and financing peacekeeping. Если это напрямую связано с затратами на поддержание мира, - а такая связь существует, - то можно прийти к выводу, что мы просто создаем еще один порочный круг, как в случае с Советом Безопасности в отношении вопросов финансирования развития и финансирования миротворчества.
It is important to establish direct links between implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and climate change activities; Важно напрямую увязать деятельность по осуществлению Декларации и деятельность по борьбе с изменением климата;
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
It moreover had the right to direct, coordinate and control within its own territory any international assistance that it accepted. Кроме того, оно имеет право направлять, координировать и контролировать, в пределах своей территории, любую международную помощь, которую оно принимает.
The main function of the national education system as a whole is to "investigate, plan, organize, direct, execute and evaluate the educational process at the national level in its different modalities". Главная функция национальной системы образования в целом заключается в том, чтобы "исследовать, планировать, организовывать, направлять, осуществлять и оценивать образовательный процесс на национальном уровне в его различных формах".
The programme also called for institutional capacity-building to enable local communities to direct the course of development and it underlined the importance of creating an enabling environment for private sector development and addressing the problems of the informal sector. Программа требует также созда-ния институционального потенциала, с тем чтобы местные общины могли направлять ход развития; в ней подчеркивается важное значение создания благоприятных условий для развития частного сектора и решения проблем неофициального сек-тора.
The Panel, from its field investigations, interviews and multiple converging, independent sources of information, has identified a number of individuals who continue to support or direct the militia groups in Darfur, and are responsible for acts of banditry. Группа благодаря своим расследованиям на местах, интервью и многочисленных обобщений и использования независимых источников информации выявила ряд лиц, которые продолжают поддерживать или направлять деятельность групп ополченцев в Дарфуре, и лиц, которые несут ответственность за акты бандитизма.
It allows donations to be used to finance projects or programmes undertaken by non-profit corporations or foundations and makes tax-deductible a portion of the amounts donated to institutions providing direct services to low-income and disabled persons or to institutions from the Joint Fund for Social Support. Законом разрешается направлять пожертвования на финансирование проектов или программ корпораций и фондов, а также предоставляется такая льгота, как возможность снижения налога на прибыль в отношении определенной части средств, действительно пожертвованных структурам, которые непосредственно предоставляют услуги малообеспеченным лицам и лицам с инвалидностью.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
He can direct Chicago work our way. Он может направить свои дела в Чикаго к нам.
Our strategy has always been to direct their actions away from Pakistan. Нашей стратегий всегда было направить их действия от Пакистана.
Today, we should direct our efforts towards the second phase of the road map. Сегодня мы должны направить наши усилия на осуществление второго этапа плана «дорожная карта».
International assistance therefore needs to be restructured, and the developed countries should be urged to direct that assistance towards the sectors deemed worthy of priority by the African countries and to increase it substantially in order to offset the shortage of direct foreign investment and of national resources. Поэтому необходимо пересмотреть структуру международной помощи и обратиться к развитым странам с настоятельным призывом направить эту помощь в сектора, которые считаются африканскими странами приоритетными, и значительно увеличить ее объем, с тем чтобы компенсировать недостаток прямых иностранных инвестиций и национальных ресурсов.
As for the deputies of the Left, their attitude on the first of Prairial showed that they looked favorably on the movement, yet they did nothing to organize or direct it. Что касается остатков монтаньяров в Конвенте, депутатов Вершины (фр. la Crête de la Montagne), их отношение к восстанию показывало, что они благосклонно смотрели на движение, но они не сделали ничего, чтобы организовать или направить его.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
I strongly hope that with time, the leadership in Sukhumi will reconsider its stance and respond constructively to the offer by the new Georgian leadership for a renewed and direct meaningful dialogue on all substantive issues of the conflict. Я искренне надеюсь на то, что со временем руководство в Сухуми пересмотрит свою позицию и конструктивно ответит на предложение нового грузинского руководства о возобновленном и прямом значимом диалоге по всем основным вопросам конфликта.
In recent years partnerships, taking into account national ownership and leadership of the development process, have allowed the United Nations to become increasingly creative and sophisticated in its attempts to direct the skills and resources of business and civil society towards the goals of the Organization. Учитывая национальную ответственность и руководство процессом развития деятельность на партнерских началах способствовала тому, что Организация Объединенных Наций в последние годы стала применять более творческий и разнообразный подход в вопросах использования специалистов и ресурсов деловых кругов и гражданского общества для достижения целей Организации.
These new scientific and technological advances and their applications are imposing a new social and ethical responsibility on the scientific and technological community to direct their application of these new developments in ways that strengthen efforts for achieving the goals of sustainable development. С учетом новых научно-технических достижений и их практического применения на научно-технические круги ложится новая социальная и этическая ответственность за руководство деятельностью по применению этих новых достижений таким образом, чтобы это содействовало наращиванию усилий, направленных на решение задач в области устойчивого развития.
MINURCAT leadership maintained fruitful direct consultations with the Chadian authorities, in humanitarian, justice, corrections and human rights matters and undertook regular visits to eastern Chad, which contributed to a clear understanding of the Mission's mandate and its role by the local authorities. Руководство МИНУРКАТ проводило плодотворные прямые консультации с органами власти Чада по гуманитарным вопросам, а также по вопросам правосудия, исправительных учреждений и прав человека и проводило регулярные поездки в восточную часть Чада, которые способствовали улучшению понимания мандата Миссии и ее роли местными органами власти.
The Commander of CPF (or Chief of the military observer group) shall be in direct command of the forces (military observer group) and ensure that they perform their appointed tasks in accordance with the Mandate. Командующий Коллективными силами по поддержанию мира (Руководитель группы военных наблюдателей) осуществляет непосредственное руководство силами (группой военных наблюдателей), организацией выполнения поставленных перед ними задач в соответствии с Мандатом.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
(k) To direct external international-relations policy, and conclude and ratify treaties; к) руководить внешней политикой и заключать и ратифицировать договоры;
(b) To direct and coordinate the financial management of assets and liabilities to maintain the required cash flow, liquidity and fund balance consistent with operational requirements and financial guidelines. Ь) руководить финансовым управлением активов и обязательств и координировать его в целях обеспечения необходимого движения наличности, ликвидности и баланса средств в соответствии с оперативными потребностями и руководящими принципами финансовой деятельности.
The commissioner of the United Nations police component and a small command group would direct the police activity of the mission from the United Nations headquarters in N'Djamena. Комиссар полицейского компонента Организации Объединенных Наций и небольшая группа командования будут руководить деятельностью полицейского компонента миссии из штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Нджамене.
The Court described prior case law as establishing "a charter of the rights of parents to direct the religious upbringing of their children". Суд охарактеризовал предшествующее прецедентное право как устанавливающее "привилегии для родителей, дающие им право руководить религиозным воспитанием своих детей"
We trust that the President-elect will give all of these issues the greatest attention and will direct the work of the sixty-fourth session with vigour thanks to his in-depth knowledge of all of these issues and his wealth of experience. Мы полагаем, что избранный Председатель уделит всем этим вопросам свое безраздельное внимание и будет энергично руководить работой шестьдесят четвертой сессии благодаря своему глубокому знанию этой проблематики и богатому опыту.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
Intrepid Pictures took an interest in the concept and agreed to let Flanagan direct. Комапния Intrepid Pictures проявила интерес к концепции и согласилась дать Флэнагану стать режиссёром фильма.
So on July 30, Kurtzman was set to direct the film. 30 июля 2014 года Куртцман был назначен режиссёром фильма.
You don't get to come here and pretend you can write, direct and act in your own propaganda piece without coming through me first. И вы никогда не будете здесь автором, режиссёром и актёром в своей пропагандистской поделке без моего одобрения.
In 2002 he returned to the John Wells fold to produce and direct the pilot, The Big Time, featuring Christina Hendricks, Dylan Baker, Molly Ringwald and Christopher Lloyd-which eventually aired as a two-hour movie. В 2002 году, он вернулся к Джону Уэллсу, чтобы стать продюсером и режиссёром пилотного эпизода, «Большого успеха», с Кристиной Хендрикс, Диланом Бейкером, Молли Рингуолд и Кристофером Ллойдом в главных ролях - который в конченом счёте вышел в эфир как двухчасовой фильм.
In early 2010, del Toro dropped out due to production delays and a month later Jackson was back in negotiations to direct The Hobbit; and on 15 October he was finalised as the director-with New Zealand confirmed as the location a couple of weeks later. Однако в начале 2010 года дель Торо покинул проект по причине задержек с началом съёмок фильма, и месяц спустя Джексон вернулся к переговорам о режиссуре «Хоббита»; 15 октября он был назначен режиссёром.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Then I'm afraid I'll have to direct your attention to his medical journal. Боюсь, что я вынужден обратить Ваше внимание на его медицинскую карту.
We should like to direct the Committee's attention to the issue of a Republican Decree empowering the Minister of Social Affairs to open care centres in all domains. Мы хотели бы обратить внимание Комитета на вопрос о республиканском декрете, предоставляющем Министерству социальных дел полномочия открывать центры помощи во всех сферах деятельности.
If y'all would just direct your attention to this beautiful, new flat-screen TV, И я хотел бы обратить ваше внимание на этот прекрасный, новый плоский экран.
"I would direct your attention"to Section 17, the Housing Act 1916, paragraph 5, Прошу вас обратить внимание на семнадцатый раздел закона о городском благоустройстве от 1916-го года.
Despite the positive examples illustrated in table 1, a number of pilot projects involving direct technical assistance to slum upgrading designed and implemented by UN-Habitat in developing countries rarely lead to large-scale, long-term programmes capable of reversing the growth of slum settlements. Несмотря на приведенные в таблице 1 положительные примеры, ряд показательных проектов с элементами оказания прямой технической помощи в благоустройстве трущоб, разработанных и выполнявшихся ООН-Хабитат в развивающихся странах, редко заканчивались принятием широкомасштабных и долгосрочных программ, способных обратить вспять процесс разрастания трущобных поселений.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
The effectiveness of a mission derives from the ability of managers to direct personnel throughout the field in a coordinated manner. Эффективность той или иной миссии зависит от способности руководителей на скоординированной основе управлять персоналом по всему району ее действия.
But attempting to direct revolutions that they do not fully understand would be a mistake, with potentially serious negative consequences for all parties involved. Но попытка управлять революциями, которые они не полностью понимают было бы ошибкой с потенциально серьезными негативными последствиями для всех участвующих сторон.
The fact is that the United States continues to speak as if it could direct the world from its seat. Факт заключается в том, что Соединенные Штаты продолжают вести себя так, будто они могут управлять миром, не сходя с места.
To anticipate, design and direct processes of change at the substantive and management levels within international institutions; Ь) прогнозировать, разрабатывать и управлять процессами изменений на существенном и управленческом уровнях в рамках международных учреждений;
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
I don't know if a natural would need 14 takes to direct one scene. Не знаю, понадобилось ли "рожденному для этой работы", 14 дублей чтобы снять одну сцену.
On November 27, 2007, MTV launched the contest "Britney Spears Wants a Piece of You", in which fans could direct a separate video for "Piece of Me", using footage of interviews and performances from Spears. 27 ноября 2007 г. MTV запустил конкурс «Britney Spears Wants a Piece of You», в котором фанаты могли снять свою версию клипа «Piece of Me», но только используя материал, взятый из интервью и выступлений Спирс.
With regard to the issue of a direct flight route between Asmara and Addis Ababa, I regret to have to report again that UNMEE aircraft must still fly via a third country. Я также призываю Эфиопию снять все ограничения такого рода, поскольку они негативно сказываются на оперативных возможностях Миссии.
In 2009, Gunn announced he was going to write and direct Pets, a comedy about a man who is abducted by aliens who want to turn him into a household pet, with Ben Stiller, Stuart Cornfeld and Jeremy Kramer producing. В 2009 году Ганн объявил, что собирается написать сценарий и по нему снять фильм «Домашние животные», комедию о человеке, которого похитили инопланетяне, которые хотят превратить его в домашнего питомца, с Беном Стиллером, Стюартом Корнфельдом и Джереми Крэймером в роли продюсеров.
By May 2015, Marvel had discussions with Ava DuVernay to direct this film or Captain Marvel (2019). К маю 2015 года Marvel провела переговоры с Авой Дюверней, чтобы предложить ей снять «Чёрную пантеру» или «Капитан Марвел».
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Yet, many were surprised when you let Vince direct this movie. Многие были удивлены, когда вы позволили Винсу режиссировать этот фильм.
Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie. И так, он говорит, что ему выпал шанс режиссировать фильм.
Wait, you... you told Zane he could star in and direct his dream project? Погодите, вы... вы сказали Зейну, что он может играть и режиссировать проект его мечты?
In September 2015, at the 72nd Venice Film Festival, Guadagnino announced plans to direct a "remake" of Suspiria with the four main actors of his film A Bigger Splash, which had premiered at the festival. В сентябре 2015 года, на 72-м Венецианском кинофестивале, режиссёр Лука Гуаданьино объявил, что планирует режиссировать «ремейк» фильма «Суспирия» Дарио Ардженто с четырьмя главными исполнителями ролей из его картины «Большой всплеск» (2015), премьера которого состоялась на фестивале.
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole... Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
It was necessary to establish appropriate mechanisms at international level to encourage and to direct private capital towards areas of development, while minimizing its negative impact. Необходимо создать соответствующие механизмы на международном уровне, с тем чтобы стимулировать приток частного капитала и ориентировать его на различные области развития, сокращая при этом его негативное воздействие.
By assessing the gender implications of trade policies, policymakers can direct them to facilitate women's empowerment and well-being, while at the same time avoiding the increase in disparity between men and women. Оценивая гендерные последствия торговой политики, директивные органы могут ориентировать ее на расширение прав и возможностей женщин и повышение их благосостояния, избегая при этом углубления неравенства между мужчинами и женщинами.
The legislative bodies of United Nations system organizations should direct executive heads to be guided by the 15 recruitment benchmarks proposed in this review when hiring external candidates to fixed-term positions of one year or more. Законодательным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует ориентировать административных руководителей на то, чтобы при найме внешних кандидатов на должности по срочным контрактам на один год или более длительный срок они руководствовались 15 контрольными параметрами в отношении найма персонала, предложенными в настоящем обзоре.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
It will act not only as a source of reliable up to date information but will direct users to sources of both general and local information. Эта брошюра будет не только достоверным источником последней информации, но и будет указывать пользователям источники информации более общего и местного характера.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time. В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
) $ glxinfo | grep rendering direct rendering: Yes (If it says "No", you don't have 3D acceleration. ) $ glxinfo | grep rendering direct rendering: Yes (Если оно говорит "No", у вас не работает 3D ускорение.
Two years later, she made a brief appearance on Direct 8. Двумя годами позже она переходит на канал «Direct 8».
In September 2007, ING Direct acquired 104,000 customers and FDIC insured assets from NetBank after it suffered from bank failure. В сентябре 2007 года ING Direct приобрела 104000 клиентов и застрахованные активы FDIC из неудавшегося виртуального банка NetBank.
Direct access to: Paris la Défense, Champs Elysées, Concorde, Opéra, Louvre, les Halles, Beaubourg museum, Bastille, DISNEYLAND Paris... Accиs direct а: Paris la dйfense, Champs Elysйes, Concorde, Opйra, Louvre, les Halles, Beaubourg, Bastille, DISNEYLAND Paris etc...
Direct Group is founded on strong principles which are energy and belief for innovative ideas, responsibility and respect for people and institutions, stability and discipline for a flawless business expansion. Direct Group основана на жестких принципах: энергичность и вера в инновационные идеи, ответственность и уважительное отношение к людям и компаниям, стабильность и дисциплина, - все это помогает беспрепятственному расширению бизнеса.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
The Commission is invited to direct the Secretariat to consider further any of the above-mentioned matters. Комиссии предлагается дать указания Секретариату относительно дальнейшего рассмотрения любого из изложенных выше вопросов.
State legislatures retained the theoretical right to "instruct" their senators to vote for or against proposals, thus giving the states both direct and indirect representation in the federal government. Парламенты штатов также сохранили теоретическое право «давать своим сенаторам указания» по одобрению или отклонению предложений, что давало штатам и прямое и косвенное представительство в федеральном правительстве.
Similarly, the audits identified activities carried-out by implementing partners that were recorded as direct execution by UNFPA, instead of national execution. Аналогичным образом, аудиторы выявили ряд мероприятий, которые были осуществлены партнерами-исполнителями, но, судя по записям, были проведены как выполненные непосредственно ЮНФПА, то есть без указания на национальное исполнение.
The project also seeks to support community-based initiatives to prevent trafficking and to offer direct socio-economic alternatives for women and children victims of trafficking and others most at risk of trafficking. В ходе семинара были обсуждены и подготовлены рекомендации в отношении разработки международного определения такой торговли и рамок для достижения договоренностей и сотрудничества, а также даны соответствующие указания для государств.
The Chairperson thanked the members of the delegation for a constructive and substantive dialogue and for the open, direct and detailed manner in which they had answered the Committee's questions. Оратор благодарит Комитет за руководящие указания и добавляет, что делегация проследит за тем, чтобы и доклад, и рекомендации Комитета были распространены среди широкой общественности в Венесуэле. Председатель благодарит членов делегации за конструктивный и содержательный диалог и открытые, прямые и подробные ответы на вопросы Комитета.
Больше примеров...