| This will involve direct assistance to relevant countries in the area of credit for small entrepreneurs and access to appropriate technology. | Это будет включать оказание прямой помощи соответствующим странам в области кредитования мелких предпринимателей и получения доступа к соответствующим технологиям. |
| There is no substitute for direct engagement. | Вступлению в прямой контакт альтернативы нет. |
| Draft article 12 restates the customary international law rule that a State of nationality of shareholders can exercise diplomatic protection on their behalf when they have suffered direct losses. | В проекте статьи 12 воспроизводится норма обычного международного права, согласно которой государство гражданства акционеров может осуществлять дипломатическую защиту от их имени, когда им был нанесен прямой вред. |
| (a) Although not always the case (see the Tunisian example above), direct government control of the power sector has often produced disappointing results. | а) хотя дело не всегда обстоит именно так (см. выше пример Туниса), прямой государственный контроль над энергетическим сектором во многих случаях приводит к разочаровывающим результатам. |
| Direct assistance in the creation of M23 through the transport of weapons and soldiers through Rwandan territory | оказание прямой поддержки созданию «М23» путем перевозки оружия и солдат по территории Руанды; |
| Investment is the direct path towards tackling the global resource challenges for energy as accessibility and affordability will be dependent upon investment in new infrastructure, introduction of new technologies, and maintenance of deteriorating systems. | Инвестиции - это непосредственный способ решения глобальных проблем, связанных с ресурсами для производства энергии, так как доступность и приемлемость с точки зрения цен будут зависеть от инвестиций в новую инфраструктуру, введения новых технологий и поддержания в рабочем состоянии изнашивающихся систем. |
| The Small Island Developing States University Consortium will offer postgraduate courses at designated small island developing States universities, on campus and through distance education on subjects of direct relevance to small island developing States. | Консорциум университетов малых островных развивающихся государств будет организовывать на базе определенных университетов в малых островных развивающихся государствах очную и заочную послеуниверситетскую подготовку по дисциплинам, представляющим непосредственный интерес для малых островных развивающихся государств. |
| The internal efficiency with which operational resources are used is an area over which the organization has more direct control and is also an area in which improvements are being made and will continue. | Внутренняя эффективность использования оперативных ресурсов - это область, в которой организация осуществляет более непосредственный контроль и в которой предпринимаются и будут продолжать предприниматься усилия по улучшению положения. |
| It will also be invited to provide direct inputs in the design of advocacy workshops and in the relevant regional workshops proposed under this project to address disability issues from social policy perspective. | Ему также будет предложено внести непосредственный вклад в планирование организации семинаров для разъяснительной работы и других соответствующих региональных семинаров, предлагаемых в рамках настоящего проекта для решения вопросов инвалидности с точки зрения социальной политики. |
| Economics textbooks would later explain that the creation of the Federal Reserve System was the direct result of the panic of 1907: "with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." | Позже учебники по экономике будут объяснять создание Федерального Резерва как непосредственный результат кризиса 1907 года. Цитата: «После тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда «насытилась» анархией неустойчивых частных банков» |
| We know that an increase in foreign direct investment is conditioned by the need for peace and security. | Мы знаем, что рост иностранных прямых инвестиций напрямую зависит от установления мира и безопасности. |
| The promotion of beneficiary ownership of projects was also a key factor, as were coherence in delivery and direct links with the national development context. | Очень важно также, чтобы бенефициары чувствовали свою сопричастность проектам и чтобы осуществляемая деятельность была последовательной и напрямую увязывалась с национальным контекстом развития. |
| To face these challenges, we should not merely react but develop the necessary concepts, strategies and initiatives that will enable us to exert a direct and vigorous influence on the shaping of the world of the future. | Для решения этих проблем мы не должны просто реагировать на них; мы должны выработать необходимые концепции, стратегии и инициативы, которые позволят нам напрямую и энергично влиять на формирование будущего мира. |
| The consolidation of the military sector headquarters, with the subsequent relocation of troops within the Mission and the provision of support to the guard contingent at the Special Court for Sierra Leone through both direct support and outsourced services, will continue. | Будет продолжен процесс консолидации военных штабов секторов с последующим переводом военнослужащих в пределах Миссии и предоставления поддержки контингенту охраны Специального суда по Сьерра-Леоне как напрямую, так и на подрядной основе. |
| The gradual erosion of genetic diversity, the loss of local populations, and the fragmentation of existing species has a direct impact on the livelihoods of the world's rural poor and the disadvantaged. | Постепенное истощение генетического разнообразия, утрата местных популяций и фрагментация существующих видов напрямую сказывается на способности бедного населения сельских районов мира и находящихся в неблагоприятном положении групп населения обеспечивать средства к существованию. |
| The international community should also direct its assistance to the development of productive capacity in Africa and the enhancement of the competitiveness of industries on the continent. | Международному сообществу следует также направлять свою помощь на развитие производственного потенциала в Африке и повышение конкурентоспособности производственных предприятий на этом континенте. |
| It is the responsibility of the Council to decide on the best way of organizing these efforts and to guide and direct them. | Совет должен определить наилучший способ организации этих усилий, должен направлять их и руководить ими. |
| The principle of subsidiarity of international assistance is well established, and entails that the Government of the affected country not only has primary responsibility for assisting the victims of a disaster, but also has the authority to coordinate and direct all available assistance. | Принцип субсидиарности международной помощи, давно применяемый на практике, предполагает, что правительство затронутой бедствием страны не только несет главную ответственность за оказание помощи потерпевшим, но и уполномочено координировать и направлять процесс оказания всей доступной ему помощи. |
| Nations large and small, in the process of working together under the Charter, have begun to focus their attention and direct their efforts along the lines of commonality of interests and problems - and not merely to pay lip-service. | Государства, большие и малые, в процессе сотрудничества на основе Устава начали обращать свое внимание и направлять усилия на поиск точек соприкосновения в том, что касается реализации интересов и решения проблем, и это не просто слова. |
| The P-2 Associate Producer would coordinate delivery of footage, direct camera crews to gather information, assist with video editing, liaise with video editing for standard conversion and coordinate translation and adaptation of scripts. | Младший сотрудник по подготовке материалов будет координировать доставку материалов, направлять съемочные группы для сбора информации, помогать монтировать видеоматериалы, взаимодействовать с монтажерами видеоматериалов в вопросах преобразования стандартов и координировать письменный перевод и адаптацию сценариев. |
| The international community should therefore direct its efforts towards creating more inclusive labour markets, effective labour policies, quality education and relevant training programmes. | Поэтому международному сообществу следует направить свои усилия на создание более всеохватывающих рынков труда, разработку эффективных стратегий занятости, обеспечение качественного образования и осуществление соответствующих программ профессиональной подготовки. |
| At this stage, we should direct our limited resources to priority areas. | На данном этапе мы должны направить наши ограниченные ресурсы в приоритетные области. |
| you could direct the heart to yourself. | Вы сможете направить ее сердце самому себе. |
| Delegates are invited to note the developments that have taken place in the Integrated Presentation Database and to direct any comments, questions or requests they may have to the ECE Secretariat. | Делегатам предлагается принять к сведению ведущиеся разработки по созданию базы данных комплексного представления и направить любые возможные замечания, вопросы и рекомендации секретариату ЕЭК. |
| He has used it to direct crystal growth and create new materials, as in Nature, 382: 609-11, 1996, and even to measure nanoscale distances (see Nature Nanotechnology, 1:47-52, 2006). | Он использовал это, чтобы направить рост кристаллов и создать новые материалы, Nature, 382: 609-11, 1996, и, даже, для измерения наноразмерных расстояний (см. Nature Nanotechnology, 1:47-52, 2006)... |
| It is intended that the Centre will control and direct all mine-clearing operations throughout the country. | Предполагается, что этот Центр будет осуществлять контроль и руководство всеми операциями по разминированию на всей территории страны. |
| This model is implemented through binding and mandatory decisions that guide and direct health measures in the autonomous regions concerned. | Для этого принимаются директивные и обязательные к выполнению постановления, посредством которых обеспечивается руководство системой здравоохранения в соответствующих автономных регионах. |
| I strongly hope that with time, the leadership in Sukhumi will reconsider its stance and respond constructively to the offer by the new Georgian leadership for a renewed and direct meaningful dialogue on all substantive issues of the conflict. | Я искренне надеюсь на то, что со временем руководство в Сухуми пересмотрит свою позицию и конструктивно ответит на предложение нового грузинского руководства о возобновленном и прямом значимом диалоге по всем основным вопросам конфликта. |
| He stated that UNFPA welcomed the support and guidance of the Executive Board in addressing such issues as NEX and the new aid modalities, including sector-wide approaches, basket funding and direct budget support. | Он заявил, что ЮНФПА приветствует поддержку и руководство Исполнительного совета в решении таких проблем, как метод национального исполнения и новые варианты помощи, включая общесекторальные подходы, пакетное финансирование и прямое бюджетное финансирование. |
| Leveraging or mobilization of co-financing and direct co-financing for GEF projects, foundational support for GEF projects in their regular work programme, replication of | Ь) вовлечения учреждений-партнеров в совместное руководство проектами, расширения возможностей учреждений-исполнителей и сотрудничества с другими осуществляющими учреждениями; |
| An official decision had not been made at the time, but Prince-Bythewood was not expected to direct either of the new films. | Официальное решение не было принято в то время, но Принц-Байтвуд не должена была руководить ни одним из новых фильмов. |
| (b) To formulate proposals regarding educational standards, to direct and administer their application; | Ь) разрабатывать предложения в отношении норм образовательного процесса, руководить и управлять их осуществлением; |
| The Committee will assist the Special Representative in fulfilling her/his responsibilities and will be the main instrument through which the Special Representative will direct the implementation of the mandate of UNTAET. | Комитет будет оказывать помощь Специальному представителю в выполнении его/ее обязанностей и будет являться главным инструментом, с помощью которого Специальный представитель будет руководить осуществлением мандата ВАООНВТ. |
| Early in 1996, the Secretary-General of the United Nations announced that 2,500 million dollars would be earmarked for Africa over the next 10 years and that the World Bank would direct the operation. | В начале 1996 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил о том, что в ближайшие 10 лет на нужды Африки будет выделено 2500 млн. долл. и что этой операцией будет руководить Всемирный банк. |
| In fact, we've appointed Cuffy Meigs to direct the initiative. | На самом деле, мы назначили Каффи Мейгса руководить предприятием. |
| Sony Pictures also announced that Goddard would write and direct a film based on the Sinister Six, though the project was eventually cancelled. | Sony Pictures также объявило, что Годдард будет сценаристом и режиссёром фильма про Зловещую шестёрку, хотя проект в конечном счёте был отменён. |
| He was originally set to direct Night at the Museum, but dropped out due to creative differences. | Изначально он должен был стать режиссёром фильма «Ночь в музее», но выбыл из-за творческих разногласий. |
| Corman would go on to direct over fifty feature films through 1990. | Корман в будущем станет режиссёром или продюсером свыше пятидесяти фильмов вплоть до 90-х годов. |
| In March 2010, he was selected to direct Rise of the Planet of the Apes, a reboot of the Planet of the Apes franchise, which was based on a screenplay by Rick Jaffa and Amanda Silver. | В марте 2010 года его назначили режиссёром фильма «Восстание планеты обезьян», перезапуска франшизы «Планета обезьян», который сняли по сценарию Рика Джаффы и Аманды Сильвер. |
| In early 2010, del Toro dropped out due to production delays and a month later Jackson was back in negotiations to direct The Hobbit; and on 15 October he was finalised as the director-with New Zealand confirmed as the location a couple of weeks later. | Однако в начале 2010 года дель Торо покинул проект по причине задержек с началом съёмок фильма, и месяц спустя Джексон вернулся к переговорам о режиссуре «Хоббита»; 15 октября он был назначен режиссёром. |
| If I could direct your attention to the screen. | Прошу вас обратить внимание на экран. |
| Mignola claims that after 5 years of writing Hellboy he decided to direct the readers' attention to the characters' mysterious right hand. | Миньола утверждает, что после пяти лет написания «Хеллбоя» он решил обратить внимание читателей на таинственную правую руку данного персонажа. |
| Then I'm afraid I'll have to direct your attention to his medical journal. | Боюсь, что я вынужден обратить Ваше внимание на его медицинскую карту. |
| The Commission on Sustainable Development is requested to direct its attention to the proposed programme of work for developing a menu of indicators for sustainable development. | Комиссии по устойчивому развитию предлагается обратить внимание на к предлагаемую программу действий по разработке комплекса показателей устойчивого развития. |
| In addition to seeking ways to boost the benefits of foreign direct investment, policy attention needs to be directed to uncovering innovative and new financial mechanisms to help mobilize domestic and global resources. | Помимо поиска путей наращивания выгод от прямых иностранных инвестиций, пристальное внимание необходимо обратить на выявление новаторских и новых финансовых механизмов в целях содействия мобилизации внутренних и глобальных ресурсов. |
| Through the Foreign Affairs committee and their own offices, the five members were able to direct government policy both at home and abroad. | Через этот комитет и их собственные учреждения, эти пятеро смогли управлять государственной политикой в стране и за рубежом. |
| Right, I am going to direct operations from in here now. | Хорошо, я буду управлять процессом прямо отсюда. |
| Indigenous peoples should form and direct their own environmental network. | Коренные народы должны создать свою собственную экологическую сеть и управлять ею. |
| The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. | Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор. |
| (c) With no strong central coordination it will prove difficult to manage the Guidebook improvement process effectively, and direct any available funds to the priority areas of work. | с) в случае отсутствия активной центральной координации будет сложно эффективно управлять процессом совершенствования Справочного руководства и направлять любые имеющиеся финансовые средства в приоритетные области работы. |
| You would let me direct Everyman 2: | Вы дадите мне снять Эвримен 2: |
| Instead, he shot the chapter that included a back story and used that to demonstrate that he could direct a horror film. | Вместо этого, он вычеркнул главу, которая включала предысторию и использовал это, чтобы продемонстрировать, что он способен снять фильм ужасов. |
| In 1996, she hired Zack Snyder to direct a commercial for Reebok, hoping to create a commercial with a cinematic feel. | В 1996 году, она наняла Зака Снайдера, чтобы снять рекламу для Reebok, надеясь создать рекламу с кинематографическим чувством. |
| On April 8, 2011, Miller was hired by 20th Century Fox to direct the feature film Deadpool, based on the Marvel Comics character of the same name. | 8 апреля 2011 года 20th Century Fox наняла Миллера, чтобы снять фильм «Дэдпул», основанный на персонаже Дэдпуле комиксов Marvel Comics. |
| Ms. Mpokosa (Zambia) said that least developed countries were in particular need of effective regulatory frameworks in order to allay investors' fears of economic volatility and attract foreign direct investment. | Г-жа Мпокоса (Замбия) говорит, что наименее развитые страны особенно заинтересованы в создании эффективных механизмов регулирования, которые помогли бы снять опасения инвесторов, снизить волатильность экономики и привлечь прямые иностранные инвестиции. |
| Yet, many were surprised when you let Vince direct this movie. | Многие были удивлены, когда вы позволили Винсу режиссировать этот фильм. |
| I told him he could direct it for all I cared. | Я сказал ему, что, если хочет, может и режиссировать его. |
| You want to direct this show so much? ... | Ты так сильно хочешь режиссировать это шоу? |
| On September 15, 2015, it was announced that Sony Pictures Entertainment was rebooting the Charlie's Angels franchise, and Elizabeth Banks was in talks to direct the film. | 15 сентября 2015 года было объявлено о том, что компания Sony Pictures Entertainment перезапустит медиафраншизу «Ангелы Чарли», а Элизабет Бэнкс ведёт переговоры о том, чтобы режиссировать фильм. |
| On February 1, 2017, Bad Robot Productions and Paramount Pictures announced that Julius Avery would direct the film. | 1 февраля 2017 года компании Bad Robot Productions и Paramount Pictures объявили о том, что Джулиус Эйвери будет режиссировать мистический фильм о Второй мировой войне под названием «Оверлорд». |
| However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. | Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| Similarly, the integrated strategic framework could increasingly direct the coordination and focus of United Nations agencies to particular priorities identified by the national Governments concerned. | Кроме того, комплексные стратегические рамки могут более активно ориентировать координацию и внимание учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретных приоритетов, установленных соответствующим национальным правительством. |
| Governments can direct public investments, institutional reforms and development programmes towards smallholders in ways that encourage further public and private agricultural and rural development investments. | Правительства могут ориентировать программы государственных инвестиций, институциональных реформ и развития на нужды мелких собственников таким образом, чтобы это способствовало привлечению дополнительных объемов государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов. |
| Work is currently underway on preparing the national population strategy, which aims to direct economic and social development towards achieving harmony between population growth and available resources and towards effecting positive change in its administrative and geographic distribution. | В настоящее время ведется работа по подготовке национальной демографической стратегии, призванной ориентировать социально-экономическое развитие на достижение баланса между ростом населения и имеющимися ресурсами, а также на достижение положительных сдвигов в административном и географическом распределении мер в области развития. |
| The overall objective of the arrangements is, by providing immigrants with some form of education or training, to direct them either to further education or to working life, or to integrate them into society. | Общая цель этих мероприятий заключается в том, чтобы посредством предоставления иммигрантам различных возможностей для получения образования или прохождения подготовки ориентировать их на продолжение образования или на трудовую деятельность либо интегрировать их в общество. |
| I should like to direct a comment to Syria. | Я хотел бы адресовать это замечание Сирии. |
| I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. | Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке. |
| Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network | Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата |
| How may I direct your call? | Кому я могу адресовать ваш звонок? |
| [Schultz] Monsieur Candie... I'd appreciate if you could direct your line of inquiry toward me. | Месьё Канди... буду признателен, если свои вопросы вы будете адресовать мне. |
| It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. | Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление. |
| Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. | С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения. |
| Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. | Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство. |
| I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. | Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности. |
| Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. | Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос. |
| I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. | Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости. |
| In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. | В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению. |
| Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. | Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности. |
| Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. | Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения. |
| The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. | Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения. |
| The centre would direct users to the appropriate sources of information. | Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации. |
| System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). | Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени). |
| Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. | Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля. |
| That is why Direct Group has always monitored its independence, both on an individual and collective basis. | Поэтому Direct Group всегда следит за независимостью их действий, как на индивидуальном, так и на коллективном уровне. |
| An enhanced port titled Kirby's Extra Epic Yarn was announced in a Nintendo Direct presentation on September 13, 2018, and was released in March 2019 for Nintendo 3DS. | Усовершенствованный порт игры под названием Kirby's Extra Epic Yarn анонсирован в рамках презентации Nintendo Direct 13 сентября 2018 года и будет выпущен в 8 марта 2019 года на Nintendo 3DS. |
| The French television station Direct 8 used a guitar-based instrumental cover version of "Moonlight Shadow" as its main jingle in 2005. | В 2005 году французский телеканал Direct 8 использовал «Moonlight Shadow» в качестве фирменного джингла. |
| Since Mars Direct was initially conceived, it has undergone regular review and development by Zubrin himself, the Mars Society, NASA, Stanford University and others. | С изначальной задумки проект Mars Direct периодически пересматривался самим Зубриным, Марсианское сообщество (англ.), НАСА и Стэнфордским университетом. |
| Roissy Charles de Gaulle, 1h06 on the metro via Line 2 to Barbes Rochechouard Station and then Line 4 to the Gare du Nord Station then RER B to Roissy Charles de Gaulle Airport Direct access. | Station Charles de Gaulle Etoile direct vers Eurodisney (A), station Invalides direct vers le Chвteau de Versailles (C). |
| The Commission is invited to direct the Secretariat to consider further any of the above-mentioned matters. | Комиссии предлагается дать указания Секретариату относительно дальнейшего рассмотрения любого из изложенных выше вопросов. |
| Thus, decisions 7 and 9 provide guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. | Таким образом решения 7 и 9 содержат указания для Группы по поводу того, каким образом необходимо толковать условие "прямой потери". |
| The Maritime and Commercial Court found that he had not been exposed to direct discrimination, as the notice of resignation did not contain a specific reference to his national origin. | Суд по морским и коммерческим делам определил, что он не стал объектом прямой дискриминации, поскольку в приказе об увольнении не было конкретного указания на его национальное происхождение. |
| Doubts were raised in particular with regard to the time-limit for the issuance of the notice and to the requirement that the procuring entity provide its telephone number in the notice and the reference to direct solicitation, especially if it involved the use of lists. | Были высказаны, в частности, сомнения в отношении установленных сроков публикации такого уведомления и требования указания закупающей организацией в этом уведомлении номера своего телефона и ссылки на непосредственную рассылку тендерной документации, особенно если это связано с использованием списков адресатов. |
| In its decision 1, the Governing Council of the United Nations Compensation Commission gave guidance to the Commissioners on the interpretation of "direct loss" as meaning losses resulting from the following situations: | В своем решении 1 Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций дал ее членам указания относительно толкования "прямого характера потерь" как потерь, понесенных в результате: |