| In particular, there was a need to continue subsidies and other forms of direct and indirect support. | В частности, необходимо продолжать предоставлять субсидии и использовать другие формы прямой и косвенной поддержки. |
| During the period of the call for online applications, the secretariat offered a direct technical assistance service via e-mail to all organizations using the system and replied to multiple queries from potential grantees. | В течение периода действия призыва о подаче заявлений в интерактивном режиме Секретариат предлагал услуги по оказанию прямой технической помощи по электронной почте всем использующим эту систему организациям и направил ответы на многочисленные просьбы, поступившие от организаций, которые потенциально могли претендовать на получение субсидий. |
| A joint UNCTAD/International Trade Centre project on the "Strengthening of Guinean capacities in the field of international trade through training, support to intermediate institutions and direct assistance to food-processing units and enterprises" was launched in 2008. | В 2008 году ЮНКТАД совместно с Международным торговым центром начали проект "Укрепление потенциала Гвинеи в сфере международной торговли благодаря профессиональной подготовке, поддержке учреждений-посредников и оказанию прямой помощи агропромышленным структурам и предприятиям". |
| Identification of major direct support activities for special political missions provided by staff concerned in affected offices during one calendar year to be expressed in work-months for each post grade; Step 2. | Определение основной деятельности по оказанию прямой поддержки специальным политическим миссиям ответственными сотрудниками в соответствующих подразделениях в течение одного календарного года в человеко-месяцах для каждого уровня должностей; этап 2. |
| (a) Providing direct and practical support to Parties in the development and implementation of adaptation activities, including specific methods and approaches for the NAPs; | а) оказание Сторонам прямой практической поддержки в деле разработки и осуществления мероприятий в области адаптации, включая конкретные методы и подходы к НПА; |
| In general, however, there are two ways to make corporations respect human rights one is indirect, the other, direct. | В целом существует два способа заставить корпорации соблюдать права человека: один из них - косвенный и второй - непосредственный. |
| These United States actions have made a direct contribution to reducing the nuclear threat, and we are firmly convinced that further step-by-step progress will be made. | Эти принимаемые Соединенными Штатами меры вносят непосредственный вклад в уменьшение ядерной опасности, и мы твердо убеждены в достижении дальнейшего поступательного прогресса. |
| (a) Allows authorities direct read access to all approval documents assigned to the product; | а) она позволяет компетентным органам иметь непосредственный доступ ко всем документам официального утверждения, связанным с конкретным продуктом; |
| Any direct damage is to be compensated. | Любой непосредственный ущерб подлежит компенсации. |
| Looking at multidimensional poverty and the Millennium Development Goals from such a perspective provides insights for direct analysis of its root causes, focusing on intersecting axes of discrimination affecting those who are most marginalized. | Изучение многоплановых аспектов нищеты и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через такую призму позволяет провести непосредственный анализ ее коренных причин с заострением внимания на взаимопереплетающихся проблемах дискриминации, затрагивающих наиболее маргинализированных членов общества. |
| If they want us to talk to the direct talks, the settlements must stop completely . | Если они хотят говорить с нами напрямую, строительству поселений должен быть положен конец . |
| Large-scale mining, owing to its very capital-intensive nature, generates little direct employment in comparison to other industries or economic activities. | Крупномасштабная добыча полезных ископаемых вследствие того, что она требует очень больших капитальных затрат, создает напрямую мало рабочих мест по сравнению с другими отраслями промышленности или экономики. |
| The detention of Mr. Jayasundaram has a direct bearing on his deteriorating health condition, which is one of the main factors instigating the present submission. | Пребывание г-на Джаясундарама в заключении напрямую сказывается на его ухудшающемся состоянии здоровья, и это является одним из главных побудительных мотивов данного обращения. |
| The committees should have the power to make direct appeals to local and central government and, through representatives, to economic, environmental and poverty eradication councils and to parliament. | Эти комитеты должны иметь право напрямую обращаться в местные и центральные органы власти и, через своих представителей, в советы по вопросам экономического развития, окружающей среды и искоренения нищеты, а также в парламент. |
| Experts noted that policymakers typically had a much greater direct command over curricula at the primary and secondary levels and that developing country enrolment rates were substantially higher for the former than at the tertiary level. | Эксперты отмечали, что директивные органы, как правило, имеют гораздо больше возможностей напрямую влиять на учебную программу начальных и средних учебных заведений и что в развивающихся странах начальные учебные заведения по уровню охвата учащихся намного опережают высшие. |
| It is easy for Governments to foment suspicion, create public anxiety and direct sheer hostility towards human rights defenders. | Правительствам нетрудно сеять подозрения, провоцировать беспокойство в обществе и направлять острие враждебности на правозащитников. |
| The Committee should direct the Panel henceforth to respond to Member States when they provide national implementation reports to the Security Council. | Комитету следует дать Группе поручение впредь направлять ответы государствам-членам при представлении ими национальных докладов об осуществлении резолюций Совету Безопасности. |
| Yes, I took your advice, and I wrote down notes to direct the conversation in a focused way. | Да, я послушалась твоего совета и записала ключевые слова, чтобы направлять разговор в нужное русло. |
| To address lack of cooperation by States, the mandate holders could send joint reminders, issue press releases or made direct reference to this at Council sessions. | Для решения проблемы отсутствия сотрудничества со стороны государств мандатарии могли бы направлять совместные напоминания, выпускать пресс-релизы или прямо объявлять об этом на сессиях Совета. |
| Ministers and directors of administrative departments are the heads of public administration in their respective offices and must formulate policies for their offices, direct administrative operations and execute the law, under the direction of the President of the Republic. | Министры и руководители административных департаментов отвечают за руководство своими соответствующими ведомствами и обязаны определять соответствующую политику, направлять административную деятельность и обеспечивать выполнение закона под руководством президента Республики. |
| The international community must direct its newly gained technological energies towards development. | Международное сообщество должно направить результаты нового научно-технического прогресса на решение проблем развития. |
| In a world fraught with competing claims on human solidarity, we have a moral obligation to direct additional resources to where they can achieve the most good. | В мире, обремененном конкурирующими воззваниями к человеческой солидарности, у нас есть моральное обязательство направить дополнительные ресурсы туда, где они могут принести наибольшую пользу. |
| All of us, as countries, need to direct our efforts towards meeting basic needs so that children can enjoy healthy lives and a prosperous future. | Все мы в лице наших государств должны направить свои усилия на удовлетворение основных потребностей детей, чтобы обеспечить им здоровую жизнь и благополучное будущее. |
| Where capacities outside a mission, whether in the agencies, funds and programmes or beyond, have a comparative advantage in implementing a task mandated by the Security Council, the Head of Mission should be able to direct funds to that actor. | В тех случаях, когда для выполнения задачи, поставленной Советом Безопасности, выгоднее использовать потенциал, имеющийся за пределами миссии, будь то в учреждениях, фондах и программах или где-либо еще, глава миссии должен иметь возможность направить средства этому субъекту. |
| You know, if you really tried hard, Buggin Out, you could direct your energies in a more useful way, you know? | Знаешь, если ты постараешься, "Головастик",... ты мог бы направить свою энергию в какое-нибудь полезное русло, понимаешь? |
| Accordingly, the Chief of Administration would direct five administrative sections. | Соответственно, начальник Административного отдела осуществлял бы руководство пятью административными секциями. |
| Meanwhile, questions remain about how much direct control the Taliban leadership can exercise. The Taliban combine centralized authority with significant scope for decentralized action. | Между тем, остаются вопросы о том, в какой степени руководство «Талибана» обладает прямым контролем. «Талибан» сочетает централизованную власть со значительными возможностями для децентрализованных действий. |
| This guide is for people who can't get direct rendering working with just Xorg. | Это руководство для тех, кто не может заставить аппаратное ускорение работать с Xorg. |
| The team includes a respected accounting firm, which is providing oversight, guidance and direct support. | В ее состав входит авторитетная бухгалтерская фирма, которая обеспечивает надзор, руководство и непосредственную поддержку. |
| Under the direct supervision of the Director of Administration, the Chief of Technical Services provides overall planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services and provides specialist advice on technical and logistical matters to the Mission. | Под непосредственным руководством директора по вопросам администрации начальник Службы технической поддержки обеспечивает общее руководство и координацию специальных, материально-технических и оперативных услуг и оказывает специализированную консультативную помощь по техническим и связанным с материально-техническим обеспечением аспектам работы Миссии. |
| The United Nations must direct its peace-keeping operations in a manner that does not jeopardize its integrity or expose its peace-keepers to avoidable danger. | Организация Объединенных Наций должна руководить своими операциями по поддержанию мира таким образом, чтобы не ставить под угрозу свою целостность и не подвергать своих миротворцев излишней опасности. |
| In 1722, Maximilian II Emanuel, Elector of Bavaria, to whom Albinoni had dedicated a set of twelve concertos, invited him to direct two of his operas in Munich. | В 1722 году Максимилиан II Эмануил, курфюрст Баварии, которому Альбинони посвятил цикл из 12 сонат, пригласил его руководить своей оперой. |
| Daniel and the second lieutenant, Lieutenant Lander, were both wounded, but were able to direct the fighting until a shot took away Daniel's left leg. | Даниэль и второй лейтенант, Ландер, хотя оба и были ранены, но смогли руководить боем, пока выстрелом не оторвало левую ногу Даниэля. |
| Particular stress is on state and entity prosecutors who need to have access to information and all proceedings initiated against trafficking in people, in order to direct activities and harmonize the proceedings. | Особая ответственность возлагается на государственных прокуроров и прокуроров образований, которым необходимо иметь доступ к информации и всем документам всех судебных разбирательств, связанных с торговлей людьми, с тем чтобы иметь возможность руководить работой и координировать судебные разбирательства. |
| The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender, HIV/AIDS, child protection, women's protection, mine action and recovery, stabilization and reintegration. | Сотрудник на этой должности будет предоставлять стратегические консультации Специальному представителю и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, гендерные вопросы, ВИЧ/СПИД, защита детей, защита женщин, разминирование и восстановление, стабилизация и реинтеграция. |
| On February 16, 2018, it was announced that Peter Atencio would direct the pilot and become an executive producer. | 16 февраля 2018 года было объявлено, что Питер Атенсио будет режиссёром пилота и станет исполнительным продюсером. |
| Sony Pictures also announced that Goddard would write and direct a film based on the Sinister Six, though the project was eventually cancelled. | Sony Pictures также объявило, что Годдард будет сценаристом и режиссёром фильма про Зловещую шестёрку, хотя проект в конечном счёте был отменён. |
| In 2014, Tomas Alfredson was hired to direct. | В 2014 году режиссёром был нанят Томас Альфредсон. |
| On November 22, 2013, it was announced that the sequel will be released on May 27, 2016 and that Bobin would direct the film. | 22 ноября было объявлено, что сиквел будет выпущен 27 мая 2016 года и что режиссёром будет Джеймс Бобин. |
| In September 2014, the studio announced that Jordan Vogt-Roberts would direct the film. | В сентябре 2014 года студия объявила, что режиссёром фильма будет Джордан Вот-Робертс. |
| If I may direct your attention to this... | Позвольте обратить ваше внимание на это... |
| To help further reflection and debate, the Executive Committee may wish to direct its attention to the following broad questions: | В интересах углубления анализа и проведения более плодотворных дискуссий Исполнительный комитет мог бы обратить внимание на следующие обширные вопросы: |
| The Angolan delegation supports the idea that we must pay attention to the specificities of post-conflict countries that are facing problems of an economic and social nature, the resolution of which has a direct bearing on the preservation and consolidation of peace. | Делегация Анголы поддерживает идею, согласно которой мы должны обратить внимание на особенности стран в постконфликтный период, сталкивающихся с проблемами экономического и социального характера, решение которых оказывает непосредственное влияние на сохранение и укрепление мира. |
| Help was also needed with the Government budgetary process; in addition, direct budgetary support by Governments, non-governmental organizations and financial institutions required serious consideration as the Government needed ready cash. | Необходимо также оказать поддержку процессу составления бюджета правительством; кроме того, следует обратить самое пристальное внимание на вопрос прямой финансовой поддержки со стороны правительств, неправительственных организаций и финансовых учреждений, поскольку правительству страны необходимо иметь достаточный объем наличных средств на оперативные нужды. |
| In our efforts to pursue people-centred development, we must put a premium on tackling those national and transnational issues that have a direct impact on people's welfare. | В наших усилиях по развитию, ориентированному на удовлетворение потребностей человека, мы должны обратить основное внимание на решение тех национальных и международных проблем, которые оказывают непосредственное воздействие на благосостояние человека. |
| Admiral Abe was thereafter limited in his ability to direct his ships for the rest of the battle. | Адмирал Абэ был с этого момента ограничен в возможности управлять своими кораблями до завершения сражения. |
| Are you telling me how to direct my show? | И ты говоришь мне, как управлять моим шоу? |
| On 1 January 1907, the British Post Office took direct control of the post offices, operating them until Moroccan independence in 1956. | 1 января 1907 года британское почтовое ведомство во главе с генеральным почтмейстером в Лондоне стало управлять почтовыми отделениями напрямую, и они оставались в его ведении до момента обретения Марокко независимости в 1956 году. |
| He commended the measures put in place to strengthen the internal structures of the Department of Peace-keeping Operations in order to enable it to better plan, manage, direct and coordinate missions implemented world wide. | Он также приветствует меры, принятые в целях укрепления внутренних структур Департамента операций по поддержанию мира, которые позволят этому подразделению четче планировать проводимые им по всему миру миссии, лучше ими управлять и обеспечивать их координацию. |
| You can direct what color that product will be, perhaps what material. | Вы можете управлять цветом будущего изделия, возможно, материалом. |
| In 2002, she hired Zack Snyder to direct a commercial for Soft and Dri deodorant in New Zealand. | В 2002 году, она наняла Зака Снайдера, чтобы снять рекламу дезодоранта Soft and Dri в Новой Зеландии. |
| If you put the word out that this movie is good, We'll let you direct the sequel. | И если вы только обмолвитесь при них, что фильм в принципе хороший, мы позволим вам снять сиквел. |
| Instead, he shot the chapter that included a back story and used that to demonstrate that he could direct a horror film. | Вместо этого, он вычеркнул главу, которая включала предысторию и использовал это, чтобы продемонстрировать, что он способен снять фильм ужасов. |
| Goddard wrote the film adaptation of Andy Weir's debut novel The Martian, initially planning to direct it himself for 20th Century Fox. | Годдард адаптировал дебютный роман Энди Уира «Марсианин», и он сам изначально намеревался снять фильм на «20th Century Fox». |
| By May 2015, Marvel had discussions with Ava DuVernay to direct this film or Captain Marvel (2019). | К маю 2015 года Marvel провела переговоры с Авой Дюверней, чтобы предложить ей снять «Чёрную пантеру» или «Капитан Марвел». |
| I told him he could direct it for all I cared. | Я сказал ему, что, если хочет, может и режиссировать его. |
| Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie. | И так, он говорит, что ему выпал шанс режиссировать фильм. |
| On July 24, 2017, Dome Karukoski was hired to direct the film with the screenplay from Gleeson and Stephen Beresford, which Chernin would be producing for Fox Searchlight to handle distribution. | 24 июля 2017 года Доме Карукоски был нанят режиссировать фильм по сценарию Глисона и Стивена Бересфорда, который Чернин будет продюсировать для Fox Searchlight, займущейся распространением. |
| I've got a show to direct, all right? | Мне нужно режиссировать концерт, ладно? Нет, чувак, ты ее услышишь. |
| Many people were surprised when someone let Mel Gibson direct Braveheart... or Kevin Costner direct Dances with Wolves. | Многие люди были удивлены когда кто-то пустил Мела Гибсона режиссировать "Храброе сердце" или Кевина Костнера режиссировать "Танцы с волками". |
| Member States should direct their human rights activities towards cooperation with non-governmental organizations as well as towards the strengthening of national human rights institutions. | Государства-члены должны ориентировать свои усилия в области прав человека на сотрудничество с неправительственными организациями, а также на укрепление национальных институтов по защите прав человека. |
| However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. | Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| A programme of language training for integration had been set up to direct adult refugees to the appropriate courses, in addition to delivering the language training itself. | Была также разработана программа языковой подготовки для целей интеграции, чтобы ориентировать взрослых беженцев на соответствующие курсы; она предусматривает изучения языка. |
| In terms of clearing mined areas, it aims to establish integrated annual plans by including national socio-economic plan and integrated provincial development plan, in order to designate prioritization and direct execution plan to coincide with the most requirement of the area. | С точки зрения расчистки минных районов он стремится установить комплексные годовые планы за счет включения национального социально-экономического плана и комплексного плана развития провинций, с тем чтобы установить приоритизацию и ориентировать реализационный план в соответствии с основными потребностями района. |
| Direct women towards new production activities: beekeeping, raising rabbits and snails, and production of flowers and aromatic plants. | Ориентировать женщин на новые секторы производства: пчеловодство, кролиководство, разведение съедобных улиток или выращивание цветов и ароматических трав; |
| You may direct your questions to him. | Можете адресовать ваши вопросы прямо ему. |
| I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. | Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке. |
| How may I direct your call? | Кому я могу адресовать ваш звонок? |
| Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. | Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию. |
| He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. | Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации. |
| It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. | Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление. |
| Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. | Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство. |
| In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. | В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены. |
| This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. | Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа. |
| Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. | Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос. |
| I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. | Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости. |
| Can you not direct, please, David? | Можешь пожалуйста не указывать, Дэвид? |
| In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. | В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению. |
| (e) The specification of the mode of each collection activity (i.e., questionnaire, magnetic tape or diskette, or direct access to national database), since that would indicate the scale of the burden assumed by the respondent. | ё) конкретного определения метода сбора информации по каждому виду деятельности (т.е. вопросник, магнитная лента или дискета или прямой доступ к национальной базе данных), поскольку это будет указывать на объем усилий, затраченных респондентом для подготовки информации. |
| At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time. | В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей. |
| The centre would direct users to the appropriate sources of information. | Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации. |
| System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). | Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени). |
| Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. | Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля. |
| Basically, all you need to do is instantly turn your laptop/pc into a super internet TV with this Satellite Direct software. | Основной, Все, что вам нужно сделать, это мгновенно превратить ваш ноутбук/ компьютер в телевизор Super Интернете с этим Satellite Direct software. |
| Megelli motorcycles was founded by the Managing Director of Sports and Leisure Direct UK Ltd, Barry Hall, who previously specialised in off-road Aeon all-terrain vehicles, mini bikes and pit bikes. | Марка Megelli была основана в 2004 году управляющим директором Sport and Leisure Direct UK Ltd Барри Холлом, который ранее специализировался на мотовездеходах, минибайках и питбайках Aeon. |
| Direct access to ORLY Airport with R.E.R and by bus from Porte Maillot to CHARLES DE GAULLE airport. | Accиs direct а Orly par le R.E.R. et а l'aйroport Charles de Gaulle par bus Air France, Porte Maillot. |
| Besides the marketplace, G2A has a lineup of other products and services, including G2A Direct, a partnership program for video game developers, and G2A Pay, an online checkout gateway. | Помимо торговой площадки G2A предоставляет ряд других продуктов и услуг, включая партнерскую программу для разработчиков видеоигр G2A Direct и платежный шлюз G2A Pay. |
| During a Nintendo Direct presentation on 13 September 2017, Nintendo announced that Minecraft: New Nintendo 3DS Edition would be available for download immediately after the livestream, and a physical copy available on a later date. | 13 сентября 2017 года, во время презентации Nintendo Direct, Nintendo заявила, что издание Minecraft для Nintendo 3DS будет доступно для загрузки после прямой трансляции, а позже будет доступна и физическая копия. |
| This is possible since you can direct genkernel to only build drivers relevant to your hardware. | Это возможно посредством указания genkernel компилировать только драйверы, относящиеся к вашим устройствам. |
| Together with the Police Adviser, the incumbent will also provide direct guidance and support to the heads of police components of peace operations and identify and respond to policy, management and operational developments, challenges and incidents. | Вместе с Советником по вопросам полиции сотрудник на этой должности будет также давать прямые указания и оказывать непосредственную поддержку руководителям полицейских компонентов в рамках миротворческих операций и уточнять изменения, проблемы и инциденты, связанные с вопросами политики, системой управления и оперативной обстановкой, и принимать соответствующие меры. |
| The view was also expressed that a "request for a declaratory judgement", as referred to in article 11, could be considered an indication that an injury was direct so far as the State was concerned. | Было также выражено мнение о том, что «ходатайство о вынесении деклараторного решения», о котором идет речь в статье 11, можно рассматривать в качестве указания на то, что ущерб является прямым в том, что касается государства. |
| Similarly, the audits identified activities carried-out by implementing partners that were recorded as direct execution by UNFPA, instead of national execution. | Аналогичным образом, аудиторы выявили ряд мероприятий, которые были осуществлены партнерами-исполнителями, но, судя по записям, были проведены как выполненные непосредственно ЮНФПА, то есть без указания на национальное исполнение. |
| Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This option may give performance improvement, but may also cause video display problems, for example when used along with double buffering option or when playing with subtitles. | Опция для указания использовать ли прямой рендеринг для вывода видео. Эта опция должна давать улучшение производительности, но также вызывать проблемы отображения видео, например при использовании двойной буферизации или воспроизведения с субтитрами. |