Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Although more costly, direct mail software has been developed that enables drip marketing techniques using standard postal mail. Существует программное обеспечение прямой почтовой рассылки, которое позволяет использовать методы капельного маркетинга, используя стандартную почтовую почту.
Those initiatives would entail training, raising awareness of regulatory and policy issues and institutional capacity-building in developing countries over the following two years, and were expected to make a direct contribution to the implementation of the Plan of Action adopted by the World Summit in Geneva. Эти инициативы предусматривают проведение учебных мероприятий, ознакомление с нормативно-правовыми вопросами и укрепление институционального потенциала в развивающихся странах в предстоящие два года, которые призваны внести прямой вклад в осуществление Плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в Женеве.
Human disturbance to its habitat is the main threat, both from direct human activity near nests which impacts on breeding success, and from removal of suitable trees for nesting. Человеческое влияние на среду обитания - главная угроза, и от прямой деятельности человека около гнезд, которая воздействует на успех размножения, и от уничтожения подходящих для гнездования деревьев.
The regulations implementing those laws comprise the necessary conditions and measures in that regard insofar as any activity relating to weapons and ammunition is subject to direct security control in order to prevent the diversion of such items to illicit channels. В подзаконных актах, обеспечивающих проведение этого законодательства в жизнь, излагаются необходимые условия и меры на этот счет, причем любая деятельность, связанная с оружием и боеприпасами, подлежит прямой проверке на безопасность во избежание их перенаправления в нелегальные каналы.
These complaints came from women who had either suffered direct harm as a result of their human rights being violated, or indirect harm because their rights had been violated by members of their families, such as a husband, a father, or a brother or sister. Авторами этих жалоб стали женщины, которым был нанесен либо прямой ущерб в результате нарушения их прав человека, либо косвенный ущерб в результате нарушения их прав членами их семьи, например, мужем, отцом, братом или сестрой.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
A civic administration component was also established, exercising direct supervision over those administrative agencies and offices which could directly influence the outcome of elections. Был также создан компонент гражданской администрации, который осуществлял непосредственный контроль за теми административными учреждениями и управлениями, которые могли непосредственно повлиять на результаты выборов.
In addition, the Associate Administrator has direct oversight over UNIFEM, UNCDF and UNV. Кроме того, заместитель Администратора осуществляет непосредственный надзор за ЮНИФЕМ, ФКРООН и ДООН.
Mr. KEATING (New Zealand) said that his Government, as an administering Power, had a direct interest in the draft resolution. Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) говорит, что его правительство как управляющая держава проявляет самый непосредственный интерес к проекту резолюции.
A direct contribution of ICTs to poverty reduction can come from its effects on overall economic performance by improving productivity and competitiveness and hence economic growth and job creation. Непосредственный вклад ИКТ в сокращение масштабов бедности может быть обеспечен за счет их воздействия на общую эффективность экономики через повышение производительности труда и уровня конкурентоспособности и, следовательно, форсирование экономического роста и создания рабочих мест.
Of more immediate and direct interest to Trinidad and Tobago and to similarly placed small middle-income island countries are the inequities inherent in the existing asymmetrical international economic structures and the reticence of several influential players to apply remedial measures to redress the imbalances. Для Тринидада и Тобаго, а также находящихся в схожем положении малых островных государств со средним уровнем доходов, более непосредственный и прямой интерес представляет проблема несправедливости существующих ассиметричных международных экономических структур и нежелание ряда влиятельных игроков принять меры по устранению этого дисбаланса.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
The Government, however, had no direct say regarding action by the judiciary. Следует все же напомнить о том, что правительство не имеет права напрямую вмешиваться в деятельность судебной системы.
The United Nations, its implementing partners and other humanitarian entities experienced a variety of direct and collateral incidents, including threats and hostile surveillance against facilities. Организации Объединенных Наций, ее партнерам по реализации проектов и другим гуманитарным структурам пришлось пережить разного рода инциденты, затрагивавшие их напрямую и опосредованно; в частности, их объекты становились мишенью угроз и враждебного наблюдения.
This planning capacity, based in Addis Ababa, will come within the direct operations of the African Union-United Nations Joint Support and Coordination Mechanism. Эта группа плановиков, базирующаяся в Аддис-Абебе, напрямую попадает в сферу деятельности Совместного механизма поддержки и координации Африканского союза-Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Committee was informed that the functions for which the secondment process is used are those which required specialized expertise that may be provided on a rotational basis and which did not require direct management of United Nations human, financial and material resources. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что прикомандированные сотрудники привлекаются к выполнению функций, требующих специальных знаний, которые могут предоставляться на основе ротации и которые напрямую не связаны с управлением людскими, финансовыми и материальными ресурсами Организации Объединенных Наций.
Noting that it was very important that a gender equality department should have good access to the decision maker, she asked who was the direct superior of the department and whether the reporting relationship was directly with the minister. Отмечая важность того, чтобы департамент по гендерным вопросам имел достаточный доступ к лицу, принимающему решения, оратор спрашивает, кто является непосредственным руководителем департамента, и подотчетен ли он напрямую министру.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
As situations evolve and needs change, they need to be able to direct resources accordingly. Им необходимо быть в состоянии направлять ресурсы сообразно развитию ситуации и изменению потребностей.
Accordingly, the United States will continue to direct its resources to addressing and dealing with violations of the Convention pursuant to the operation of its own domestic legal system. Соответственно Соединенные Штаты будут продолжать направлять свои силы на рассмотрение и устранение нарушений Конвенции, руководствуясь нормами своей внутренней правовой системы.
We once again underline the importance of those values in spreading security, peace and stability throughout the world, thus freeing humanity to direct its efforts towards comprehensive and sustainable development in a spirit of optimism and confidence in a better future. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть важность этих ценностей для достижения безопасности, мира и стабильности во всем мире, которые позволят человечеству направлять свои усилия на обеспечение всестороннего и устойчивого развития в духе оптимизма и с верой в лучшее будущее.
We have therefore undertaken a commitment to direct our efforts towards improving the quality and scope of educational coverage, as a means of contributing to the advancement of the peoples of Central America. В соответствии с этим мы обязуемся направлять наши усилия на повышение качества образования и расширение сферы охвата образованием как средства, содействующего укреплению достоинства центральноамериканских народов.
In addition to sending the reports direct to UNDDA, States Parties must also send an official letter by post to the UN Secretary-General notifying him officially that the reports have been submitted. Помимо направления докладов непосредственно в ДВРООН государства-участники также должны направлять почтой официальное письмо на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, официально уведомляющее его о том, что доклады представлены.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
The deliberate renunciation to try and measure the total benefits of transport permits to direct the debate towards specific issues. Сознательный отказ от попыток измерить общие выгоды транспорта позволяет направить дискуссию в русло обсуждения конкретных вопросов.
FBI, how do I direct your call? ФБР, кому направить ваш звонок?
A community solidarity programme had been set up to help needy municipalities develop their own programmes for basic health, education and sanitation and to channel existing resources to programmes that had a direct impact on children. Была учреждена общинная программа совместных действий с целью оказать располагающим скудными ресурсами муниципальным органам помощь в разработке собственных базовых программ в области здравоохранения, образования и санитарно-гигиенического обслуживания и направить имеющиеся ресурсы на обеспечение программ, которые имеют непосредственные последствия для детей.
Each State in the four regions shall be required to direct its national efforts and autonomous financing to continuing to implement its own green belt plans on its national territory, employing coordination procedures to be agreed upon in the course of the project. Каждое государство в четырех регионах должно будет направить свои усилия и автономное финансирование на продолжение осуществления собственных планов по созданию зеленого пояса на своей национальной территории, с применением процедур координации, которые будут согласованы в процессе работы по проекту.
International assistance therefore needs to be restructured, and the developed countries should be urged to direct that assistance towards the sectors deemed worthy of priority by the African countries and to increase it substantially in order to offset the shortage of direct foreign investment and of national resources. Поэтому необходимо пересмотреть структуру международной помощи и обратиться к развитым странам с настоятельным призывом направить эту помощь в сектора, которые считаются африканскими странами приоритетными, и значительно увеличить ее объем, с тем чтобы компенсировать недостаток прямых иностранных инвестиций и национальных ресурсов.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
During the reporting period, the role of the Deputy Registrar as the person responsible to direct and administer the Chambers' Legal Support Section was formalized through the adoption of rule 33 bis. В течение отчетного периода роль заместителя Секретаря как лица, ответственного за руководство и управление Секцией правовой поддержки камер, была официально закреплена в результате принятия правила ЗЗ бис.
After 2006, however, the frequency and number of large-scale attacks declined and, as a result of determined international effort, the leadership found itself increasingly cut off from its global supporters and with limited means to inspire or direct them. Однако после 2006 года частотность и число широкомасштабных атак сократились, и в результате решительных действий международного сообщества ее руководство осознало, что оно теряет все больше и больше своих сторонников по всему миру и лишается средств, необходимых для того, чтобы вдохновлять и направлять их.
Session 3: Governing For The Next Generation - the focus was on how to enhance governance in order to deliver services to citizens and to attract and prepare for increased domestic and foreign direct trade and investment. «Руководство следующего поколения» (англ. Governing For The Next Generation) - как повысить управление для того, чтобы эффективно предоставлять услуги гражданам для привлечения и подготовки к повышению внутренней и внешней прямой торговли и инвестиций.
He has appointed Anand Panyarachun, a former Thai prime minister who recently headed a United Nations reform panel, to select and direct a blue-ribbon national commission to seek reconciliation with the southern separatists. Он доверил Ананду Паньярачуну, бывшему премьер-министру Таиланда, недавно возглавившему совет по реформам ООН, отбор членов авторитетной национальной комиссии для мирных переговоров с сепаратистами южных регионов, а также руководство этой комиссией.
The item entitled "Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and other related matters" encompasses issues that are both complex and of direct relevance to the vital interests of all States Members of the United Nations. Г-н Ахмад: Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить нашу глубокую признательность министру иностранных дел Намибии и Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии Его Превосходительству гну Тео-Бен Гурирабу за его весьма умелое и терпеливое руководство нашей дискуссией по вопросам, касающимся реформы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
He went blind around 1877, but with his wife's assistance continued to direct their educational efforts. Хилл потерял зрение в 1877 году, но с помощью своей жены продолжил руководить своей образовательной деятельностью.
Paragraph 2 of article 29 guarantees the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions. В пункте 2 статьи 29 гарантируется свобода отдельных лиц и органов создавать учебные заведения и руководить ими.
Under article 19 of the Criminal Procedure Act, 1991, the office of the Prosecution Attorney has the powers to direct the investigation in a criminal complaint, to frame charges, to file prosecutions and to supervise the progress of the case in the court. Согласно статье 19 Уголовно-процессуального кодекса 1991 года, прокурор уполномочен руководить расследованиями жалоб по уголовным делам, выносить обвинения, вести судебные дела и осуществлять надзор за слушанием дела в суде.
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of political affairs, including mediation, civil affairs and human rights, which encompasses the Office of the Women's Protection Adviser, gender affairs and child protection. Занимающий эту должность сотрудник будет готовить для Специального представителя стратегические рекомендации и руководить программными мероприятиями в функциональных областях работы по политическим вопросам, включая посредничество, гражданские вопросы и права человека, в том числе деятельность Канцелярии Советника по вопросам защиты женщин, гендерные вопросы и защиту детей.
Importantly, Nautilus's President and CEO, David Heydon, has accepted the role of Chairman of Tonga Offshore Mining and will direct the strategy and development of Tonga Offshore Mining and the polymetallic nodule project. Важно отметить, что президент и главный исполнительный директор «Наутилуса» Дейвид Хейдон взял на себя роль председателя «Тонга оффшор майнинг» и будет руководить стратегией и развитием «Тонга оффшор майнинг» и проектом освоения полиметаллических конкреций.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In late December, media reported on an image of the cast and a claim that Slade would direct the episode. В конце декабря СМИ сообщили об изображении актёрского состава и о том, что Слэйд станет режиссёром фильма.
He was originally set to direct Night at the Museum, but dropped out due to creative differences. Изначально он должен был стать режиссёром фильма «Ночь в музее», но выбыл из-за творческих разногласий.
Miyazaki initially refused, but agreed on the condition that he could direct. Поначалу Миядзаки отказывался, но позднее всё-таки согласился при условии, что он выступит режиссёром.
Tom McCarthy was chosen to direct the pilot episode, shot between October 24 and November 19, 2009 on location in Northern Ireland, Scotland and Morocco. Том Маккарти был выбран режиссёром пилотного эпизода, который снимался между 24 октября и 19 ноября 2009 года в Северной Ирландии, Шотландии и Марокко.
In 2002 he returned to the John Wells fold to produce and direct the pilot, The Big Time, featuring Christina Hendricks, Dylan Baker, Molly Ringwald and Christopher Lloyd-which eventually aired as a two-hour movie. В 2002 году, он вернулся к Джону Уэллсу, чтобы стать продюсером и режиссёром пилотного эпизода, «Большого успеха», с Кристиной Хендрикс, Диланом Бейкером, Молли Рингуолд и Кристофером Ллойдом в главных ролях - который в конченом счёте вышел в эфир как двухчасовой фильм.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
If I could direct your attention to the screen. Прошу вас обратить внимание на экран.
I'd like to direct your attention to the trial transcript from the civil case. Я бы хотел обратить ваше внимание на стенограмму заседания суда.
Can I direct you to your jacket? Могу я обратить внимание на твой пиджак?
At the same time, the Conference might usefully direct its attention to existing international law, where this might be relevant to dealing with the proliferation of these weapons. В то же время конференции было бы целесообразно обратить внимание на существующие нормы международного права, которые могут иметь отношение к проблеме распространения этих вооружений.
96.38. Direct officials to cease anti-Semitic commentary and condemn any such statements (USA). 96.38 обратить внимание официальных должностных лиц на недопустимость высказываний антисемитского толка и осудить любые подобные заявления (США).
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
So I'm trying something new to see if I can direct it. Я пробую кое-что новое, что позволит нам управлять ею.
The Prime Minister shall manage and direct the activities of the Government and take care of coordinated political activities of the Government, coordinate the work of the members of the Government and represent the Government. Премьер-министр должен управлять работой правительства; направлять ее и заботиться о согласованности политической деятельности правительства, координировать работу членов правительства и представлять правительство.
We direct that the SAARC Food Bank be urgently operationalized. управлять климатическими и связанными с болезнями рисками в сельском хозяйстве.
I will direct it personally. Я буду лично управлять операцией.
But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. Но если ваша цель теперь не управлять движением, а, может быть, считать машины, тогда чем больше глаз, тем лучше.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
The film was optioned in 1991 by Steven Spielberg, with Tom Cruise attached for the lead role, but Spielberg left the project to direct Jurassic Park and Schindler's List. В 1991 году режиссёром фильма стал Стивен Спилберг с Томом Крузом в главной роли, но Спилберг оставил проект, чтобы снять «Парк Юрского периода» и «Список Шиндлера».
The objective has been to address in the most direct manner existing concerns so that, based on results of the inspections, those concerns would be either validated or disproved. Цель этого заключается в том, чтобы принять самые решительные меры для устранения имеющейся озабоченности, так чтобы по результатам этих инспекций можно было либо обосновать, либо снять эту озабоченность.
The proposal was made to remove any ambiguity in the term "confidentiality" by changing the text to read as follows: "Direct solicitation is required by reasons of essential national security or essential national defence purposes." Было предложено снять двусмысленность, создаваемую использованием термина "конфиденциальность", заменив текст следующей формулировкой: "Прямое привлечение требуется по причине важнейших целей национальной безопасности или национальной обороны".
Within this context, the Federation decided to ask the State to lift the suspension on the Mirador mining project in order to enter into direct negotiations with the Canadian corporation to determine the terms upon which to build the relationship for the period of the mining project. С учетом этого Федерация обратилась к государству с просьбой снять запрет с деятельности проекта «Мирадор», с тем чтобы можно было вступить в прямой диалог с канадской корпорацией и договориться об условиях налаживания отношений на период действия проекта.
By May 2015, Marvel had discussions with Ava DuVernay to direct this film or Captain Marvel (2019). К маю 2015 года Marvel провела переговоры с Авой Дюверней, чтобы предложить ей снять «Чёрную пантеру» или «Капитан Марвел».
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Because you said I couldn't direct unless we agreed. Потому что ты сказал, я не могу режиссировать, если мы не согласимся.
Please don't tell me how to direct. Прошу, не учи меня режиссировать.
He is prepping an indie that he is going to direct. Он готовит фильм, который будет режиссировать.
I've got a show to direct, all right? Мне нужно режиссировать концерт, ладно? Нет, чувак, ты ее услышишь.
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole... Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
It should set up a realistic regional development strategy and direct all integrated programmes to that end. ЮНИДО должна разработать реалистическую региональную стратегию развития и ориентировать все комплексные программы на достижение этой цели.
The representative of the Philippines said that the Mid-term Review work should learn from past experiences and direct the discussions towards building consensus among member States. Представитель Филиппин заявил, что в ходе среднесрочного обзора необходимо учитывать уроки прошлого и ориентировать дискуссии на формирование консенсуса среди государств-членов.
In order to provide alternative employment and direct workers to sectors where demand is greatest, the Ministry of Labour has carried out labour intermediation activities, including the organization of job fairs in both rural areas and Guatemala City. Для того чтобы облегчить поиск работы и ориентировать потенциальных работников на те секторы, где имеется наибольший спрос, Министерство труда проводило мероприятия в помощь ищущим работу, в том числе путем организации пунктов по трудоустройству как в сельских районах, так и в столице страны.
In terms of clearing mined areas, it aims to establish integrated annual plans by including national socio-economic plan and integrated provincial development plan, in order to designate prioritization and direct execution plan to coincide with the most requirement of the area. С точки зрения расчистки минных районов он стремится установить комплексные годовые планы за счет включения национального социально-экономического плана и комплексного плана развития провинций, с тем чтобы установить приоритизацию и ориентировать реализационный план в соответствии с основными потребностями района.
Work is currently underway on preparing the national population strategy, which aims to direct economic and social development towards achieving harmony between population growth and available resources and towards effecting positive change in its administrative and geographic distribution. В настоящее время ведется работа по подготовке национальной демографической стратегии, призванной ориентировать социально-экономическое развитие на достижение баланса между ростом населения и имеющимися ресурсами, а также на достижение положительных сдвигов в административном и географическом распределении мер в области развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
[Schultz] Monsieur Candie... I'd appreciate if you could direct your line of inquiry toward me. Месьё Канди... буду признателен, если свои вопросы вы будете адресовать мне.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
For more great offers, go to VisitBritain Direct. Более подробную информацию о наших заманчивых предложениях вы найдете, перейдя по этой ссылке на сайт VisitBritain Direct.
At the moment OLEDB Direct ensures the complete support of the new possibilities of IBProvider 1.8, and precisely this collection will be soon used for testing of the functionality of IBProvider. На текущий момент полную поддержку новых возможностей IBProvider 1.8 обеспечивает OLEDB Direct. И именно этот набор в ближайшее время будет использоваться для тестирования функциональности IBProvider.
Each room has a direct telephone, internet connection ADSL Wi-Fi and TV SAT. Tйlйphone direct. Connexion Internet Haut Dйbit Wi-Fi.
Since Mars Direct was initially conceived, it has undergone regular review and development by Zubrin himself, the Mars Society, NASA, Stanford University and others. С изначальной задумки проект Mars Direct периодически пересматривался самим Зубриным, Марсианское сообщество (англ.), НАСА и Стэнфордским университетом.
Ingram had failed to tell Direct Line Insurance about claims he had made in the three years before he took out the policy in July 2001. Ингрэм промолчал о том, какие требования страховой компании «Direct Line Insurance» (он был её клиентом) выполнил в течение трёх лет, прежде чем получил полис в июле 2001 года.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
The Government has no power to direct the judiciary, which forms an independent pillar in the governance structure. Правительство неправомочно давать указания судебным органам, которые являются независимым элементом структуры власти.
If it is determined that a correction must be made, the Governing Council will direct the Executive Secretary as to the proper method of correction. Если будет принято решение о необходимости внести исправления, Совет управляющих даст указания Исполнительному секретарю о надлежащем методе его внесения.
The Committee was informed that the redeployment would not change the functions of the two posts but enable co-location of all officers working on policy and doctrine issues under one umbrella and direct guidance from the Office's leadership. Комитету сообщили, что данный перевод не изменит функций, сопряженных с этими двумя должностями, но позволит обеспечить, чтобы все сотрудники, работающие над вопросами политики и доктрины, были собраны в одном месте и получали прямые указания от руководства Канцелярии.
[(b) direct the [Technical Secretariat] [IAEA, in accordance with the Agreement between the Organization and the IAEA] to begin preparations for an on-site inspection immediately upon receipt of a request] [from the Technical Secretariat]; [Ь) дает указания [Техническому секретариату] [МАГАТЭ, в соответствии с Соглашением между Организацией и МАГАТЭ,] начать подготовку к инспекции на месте сразу по получении запроса [от Технического секретариата];]
Without prejudice to the final formulation of those provisions, the Ad Hoc Committee may wish to consider whether it would be appropriate to direct the Secretariat to insert in each of the draft Protocols final provisions that would be identical to those of the draft Convention. Без ущерба для окончательной формулировки таких положений Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности указания Секретариату включить в каждый из проектов протоколов заключительные положения, которые были бы идентичны заключительным положениям проекта конвенции.
Больше примеров...