| A number of States have been in direct communication with the Representative with respect to invitations to visit. | При проработке вопросов, связанных с приглашениями посетить страну, ряд государств вступали в прямой контакт с Представителем. |
| Each type of ophthalmoscopy has a special type of ophthalmoscope: The direct ophthalmoscope is an instrument about the size of a small flashlight (torch) with several lenses that can magnify up to about 15 times. | Каждый тип офтальмоскопии имеет особый тип офтальмоскопа: Прямой офтальмоскоп является инструментом размером с небольшой фонарик с несколькими объективами, которые могут увеличить до 15 раз. |
| I encourage African States and the international community to invest in smallholder farmers, particularly women farmers, and to promote the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, which includes the creation of safety nets for the hungry poor and direct interventions to improve nutrition. | Я призываю африканские государства и международное сообщество инвестировать в мелкие фермерские хозяйства, прежде всего хозяйства, возглавляемые женщинами, и содействовать осуществлению Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, которая предусматривает создание систем социальной защиты для голодающей бедноты и оказание прямой помощи в целях улучшения питания населения. |
| Urges both parties once again to establish expeditiously a direct high-altitude flight route between Asmara and Addis Ababa to relieve the unnecessary additional cost to UNMEE and member States; | вновь настоятельно призывает обе стороны быстро установить прямой маршрут авиационного сообщения на большой высоте между Асмэрой и Аддис-Абебой, что освободило бы МООНЭЭ и государства-члены от ненужных дополнительных расходов; |
| Mr. TANG Chengyuan noted that, according to the initial examination, there was no discrimination in Indonesia, be it direct or indirect, extreme or ordinary (para. 90) and that the country had no legal definition of racial discrimination. | Г-н ТАН Чэньюань отмечает, что, согласно первоначальному рассматриваемому докладу, в Индонезии нет дискриминации, будь то прямой или косвенной, в крайней или обычной форме (пункт 90) и страна не располагает правовым определением расовой дискриминации. |
| All charitable institutions in the Papal States were put under direct supervision. | Все благотворительные учреждения в Папской области были поставлены под непосредственный контроль папы. |
| Our region has direct and recent experience of the hazards of such testing. | У нашего региона имеется непосредственный и свежий опыт в отношении связанных с такими испытаниями опасностей. |
| Their retrieval would make a direct contribution to Libya's reconstruction at a particularly sensitive time. | Их обнаружение внесет непосредственный вклад в процесс восстановления Ливии в этот особенно сложный период. |
| The Management Information Services Branch is currently developing software enhancements that will allow UNFPA headquarters to have direct online access to all disbursements of each country office. | Сектор служб управленческой информации в настоящее время разрабатывает усовершенствованный вариант программного обеспечения, который позволит штаб-квартире ЮНФПА иметь непосредственный онлайновый доступ ко всем расходам каждого странового отделения. |
| In addition, UNCTAD has continued to provide direct input to the preparatory process for the WSIS as a member of the High-Level Organizing Committee, through which it has contributed texts and comments on the draft WSIS plan of action and draft declaration. | Кроме того, ЮНКТАД продолжает вносить непосредственный вклад в процесс подготовки ВВИО в качестве члена Организационного комитета высокого уровня, через который она представила свои тексты и замечания по проекту плана действий ВВИО и проекту декларации. |
| He is a direct link to the Hunter leader known as Brother Number Four. | Он напрямую связан с главой Охотников, известным как Брат номер 4. |
| We hope that that consideration will be fully reflected in the revised regulations of the International Advisory and Monitoring Board. Secondly, the provision of basic services has a direct and reciprocal relationship with the establishment of security. | Мы надеемся, что эти соображения найдут полное отражение в пересмотренных правилах Международного консультативного и контрольного совета. Во-вторых, налаживание деятельности основных коммунальных служб напрямую и тесно связано с установлением безопасности. |
| The Police Adviser has direct access to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, when required, and is part of the Senior Management Team of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. | Полицейский советник может в случае необходимости напрямую связываться с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и является одним из членов Группы старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
| I'll ring you direct. | Я позвоню тебе напрямую. |
| The issue was raised that, while work done on trade finance had always been reported direct to the Committee, perhaps it would be more appropriate to report it to the Working Party on International Legal and Commercial Practice. | Был поднят вопрос о целесообразности предоставления докладов о работе, проводимой в области финансирования торговли, не напрямую Комитету, как это делалось всегда, а Рабочей группе по международной юридической и коммерческой практике. |
| I'll direct you from here by remote. | Я буду направлять Вас отсюда дистанционно. |
| We can monitor and direct their subconscious... implant suggestions. | Мы можем наблюдать и направлять их подсознательное... делать внушения. |
| But the future is within our power to influence and direct. | Однако в наших силах влиять на будущие события и направлять их ход. |
| In addition to sending the reports direct to UNDDA, States Parties must also send an official letter by post to the UN Secretary-General notifying him officially that the reports have been submitted. | Помимо направления докладов непосредственно в ДВРООН государства-участники также должны направлять почтой официальное письмо на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, официально уведомляющее его о том, что доклады представлены. |
| Furthermore, although Member States continued to request the training offered by the Institute, they chose to direct financial contributions at their own national training efforts for diplomatic personnel. | Помимо этого, несмотря на то, что государства-члены по-прежнему нуждаются в учебных программах, предлагаемых Институтом, они предпочитают направлять свои финансовые средства на собственные национальные учебные программы для дипломатических работников. |
| I'm afraid not, but I can direct you to the university. | Увы, нет, но я могу направить вас в университет. |
| Producers Larry Turman and David Foster asked Hill to adapt Ross Macdonald's novel The Drowning Pool for Robert Mulligan to direct as a sequel to a previous Newman film, Harper (1965). | Производители Ларри Турман и Дэвид Фостер попросил Хилл адаптировать роман Росса Макдональда Подмокшее дело для Роберта Маллиган направить как продолжение предыдущего фильма Newman, Харпер (1965). |
| Third, in a rapidly changing regional environment, and especially in view of the challenge posed by China's rapid growth, the subregion needs to direct resources towards enhancing competitiveness through skills upgrading and the development of more domestic technology. | В-третьих, в быстро меняющихся в регионе условиях и особенно ввиду бурного роста китайской экономики субрегиону необходимо направить ресурсы на повышение конкурентоспособности путем совершенствования профессиональных навыков и разработки большего числа собственных технологий. |
| How may I direct your call? | Куда направить ваш звонок? |
| It is now our obligation to direct our full energy to entomb racism in this century in all its manifestations. | Наша сегодняшняя обязанность - направить все силы на то, чтобы в нынешнем столетии покончить с расизмом во всех его проявлениях. |
| form the executive office and direct it; | формирование аппарат исполнительной власти и руководство им; |
| But if the leadership is less able to direct, plan and execute attacks, they have many supporters who are eager to do so. | Однако, хотя это руководство в меньшей степени способно сейчас направлять, планировать и осуществлять нападения, у него имеются многочисленные сторонники, которые горят желанием делать это. |
| The Information Centres Service administers and manages the system of United Nations information centres and services, under the direct supervision of the head of the Department. | Служба информационных центров осуществляет руководство и управление системой информационных центров и служб Организации Объединенных Наций под непосредственным контролем главы Департамента. |
| Other important responsibilities of the Sami Parliament are to direct the work related to the Sami language and to disseminate information about the situation of the Sami people. | К другим важным функциям парламента саами относится руководство работой в области языка саами и распространение информации о положении этого народа. |
| Once such consent was granted, the affected State should retain, in accordance with its domestic law, the right to direct, control, supervise and coordinate the assistance provided in its territory. | При предоставлении такого согласия пострадавшее государства сохраняет за собой в соответствии со своим внутренним законодательством право осуществлять руководство, контроль, координацию и надзор применительно к оказанию помощи на его территории. |
| The State retains the right, under its national law, to direct, control, coordinate and supervise such assistance within its territory. | Государство сохраняет за собой право согласно своему национальному законодательству руководить, контролировать, координировать такую помощь и осуществлять надзор за ней в пределах своей территории. |
| Small teams of international staff with professional experience in the various facets of public administration (ranging from management of health services to post and telecommunications) will contribute to the provision of public services throughout Kosovo, oversee service implementation, and undertake or direct the administration. | Небольшие группы международных сотрудников, имеющих профессиональный опыт в различных областях государственного управления (от управления здравоохранением до обеспечения почтовой и иных видов связи), будут содействовать обеспечению государственных услуг на всей территории Косово, контролировать оказание услуг и осуществлять административную работу или руководить ею. |
| Concerned for the commander-in-chief's safety in such an exposed position, Henry Blackwood, a long-standing friend of Nelson and commander of the frigate HMS Euryalus that day, suggested that Nelson come aboard his ship to better observe and direct the battle. | Беспокоясь за безопасность адмирала в такой открытой позиции, Генри Блэквуд, давний друг Нельсона и командир фрегата «Эвриал», предложил, чтобы Нельсон перешёл на борту его судна, откуда он мог лучше наблюдать и руководить битвой. |
| Square's managers selected a team, appointed Hiromichi Tanaka producer, and asked Kato to direct and develop a new Chrono game in the spirit of Radical Dreamers. | Менеджеры Square подобрали разработчиков, пригласив также продюсера Хиромити Танаку, и попросили Масато Като написать сценарий и руководить всей командой по разработке новой игры серии Chrono в духе Radical Dreamers. |
| Under the terms of article 1 of the revised Instructions for the Registry, "[t]he staff are under his authority, and he alone is authorized to direct the work of the Registry, of which he is the Head". | Согласно положениям статьи 1 пересмотренных инструкций для Секретариата, «сотрудники ему подчиняются, и только он имеет право руководить работой Секретариата, который он возглавляет». |
| And they promised me I could direct. | И они обещали сделать меня режиссёром. |
| In January 2018, it was announced that Juan Carlos Fresnadillo will direct the film. | В январе 2018 года было объявлено, что Хуан Карлос Фреснадильо станет режиссёром фильма. |
| Early drafts for the film were written by William Nicholson and Richard LaGravenese while Francis Lawrence was scheduled to direct. | Первый сценарий для фильма был написан Ричардом Лагравенезе и Уильямом Николсоном, а режиссёром должен был стать Френсис Лоуренс. |
| Kirk Wong signed to direct in July 2001, with filming set for late 2001/early 2002. | Кирк Вонг был выбран режиссёром фильма, съёмки которого должны были начаться в конце 2001/ начале 2002 года. |
| When I go out to direct a film, every day we prepare too much, we think too much. | Когда я выступаю режиссёром какого-то фильма, каждый день мы слишком долго готовимся, слишком много думаем. |
| I'd like to direct your attention to the evening of March 25th. | Я бы хотел обратить ваше внимание на вечер 25-го марта. |
| If y'all would just direct your attention to this beautiful, new flat-screen TV, | И я хотел бы обратить ваше внимание на этот прекрасный, новый плоский экран. |
| The Secretariat and the WHO should be requested to obtain such detailed information through their direct engagement with the Parties concerned. | К секретариату и ВОЗ следует обратить просьбу получать такую детализированную информацию посредством своего прямого взаимодействия с соответствующими Сторонами. |
| It should also be noted that up to now virtually no attention has been given to the possible direct effects of volatile organic compounds. | Следует также обратить внимание на то, что до настоящего времени практически не уделялось внимания возможному непосредственному воздействию летучих органических соединений. |
| Spatial Distribution Effects 40. Thirdly, the direct transport effects are often assessed, for practical reasons, only for a defined area in the neighbourhood of the transport improvement. | В-третьих, стоит обратить внимание на то, что по практическим соображениям прямое транспортное воздействие зачастую оценивается только для конкретного района вблизи места улучшения в сфере транспорта. |
| You can direct them as you like. | Ты сможешь управлять ими, как захочешь. |
| To anticipate, design and direct processes of change at the substantive and management levels within international institutions; | Ь) прогнозировать, разрабатывать и управлять процессами изменений на существенном и управленческом уровнях в рамках международных учреждений; |
| If I gave you a 3D printer, you wouldn't know how to direct it to make what you want it to. | Если я дам вам 3D принтер, вы не будете знать, как управлять им, чтобы сделать то, что вы хотите. |
| The regional governors now have direct control... over their territories. | Региональные правители будут напрямую управлять своими территориями. |
| Coastal areas and the marine environment: with satellite data, it has become possible to determine changes to coastal areas and the marine environment, identify fishing areas, direct fishing fleets and protect breeding grounds; | прибрежные районы и морская среда: информация со спутников дает возможность выявлять изменения, происходящие в прибрежных районах и морской среде, находить районы рыбной ловли, управлять перемещением рыболовных судов и охранять нерестилища; |
| When you decide to go ahead and direct, a budget must be found. | Если ты решаешь продолжить и снять, тебе нужно найти бюджет. |
| Instead, he shot the chapter that included a back story and used that to demonstrate that he could direct a horror film. | Вместо этого, он вычеркнул главу, которая включала предысторию и использовал это, чтобы продемонстрировать, что он способен снять фильм ужасов. |
| Perfect Alibi helped Sommers acquire independent funding to write and direct his first feature film, the teen racing film Catch Me If You Can, filmed for $800,000 on location in his hometown of St. Cloud. | «Превосходное алиби» помогло Соммерсу приобрести независимое финансирование, чтобы написать сценарий и снять свой первый полнометражный фильм, гоночный подростковый фильм «Поймай меня, если сможешь», снятый за 800000 долларов в своём родном городе Сент-Клауде. |
| However, del Toro scrapped the project after deciding to direct Hellboy II: The Golden Army. | Тем не менее, Дель Торо, наконец, отказался от проекта, чтобы снять «Хеллбоя 2: Золотую армию». |
| The international critical renown that Eisenstein garnered from this film enabled him to direct October as part of a grand 10th anniversary celebration of the October Revolution of 1917. | Международная известность, которую Эйзенштейн получил от этого фильма, позволила советским кинорежиссёрам снять фильм Октябрь как часть грандиозного десятого юбилейного празднования Октябрьской революции 1917 года, а затем «Старое и новое». |
| Don, George caan dropped out of patio To direct a picture in l.A. | Дон, Джордж Каан бросил "Патио" чтобы режиссировать фильм в Лос Анджелесе. |
| I've got a show to direct, all right? | Мне нужно режиссировать концерт, ладно? Нет, чувак, ты ее услышишь. |
| Lansky went on to direct many titles for New Sensations/Digital Sin until 2007. | Лански продолжал режиссировать достаточно большое количество фильмов для New Sensations и Digital Sin до 2007 года. |
| I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole... | Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь... |
| Many people were surprised when someone let Mel Gibson direct Braveheart... or Kevin Costner direct Dances with Wolves. | Многие люди были удивлены когда кто-то пустил Мела Гибсона режиссировать "Храброе сердце" или Кевина Костнера режиссировать "Танцы с волками". |
| It should set up a realistic regional development strategy and direct all integrated programmes to that end. | ЮНИДО должна разработать реалистическую региональную стратегию развития и ориентировать все комплексные программы на достижение этой цели. |
| Member States should direct their human rights activities towards cooperation with non-governmental organizations as well as towards the strengthening of national human rights institutions. | Государства-члены должны ориентировать свои усилия в области прав человека на сотрудничество с неправительственными организациями, а также на укрепление национальных институтов по защите прав человека. |
| Therefore, the Sixth Committee should use its authority to direct the work of the Commission to topics of pressing concern to the international community as a whole with a view to elaborating and adopting legal instruments in the near future. | Поэтому Шестой комитет должен использовать свои полномочия для того, чтобы ориентировать работу Комиссии на актуальные темы, представляющие интерес для международного сообщества в плане перспективной подготовки и принятия юридических документов. |
| In terms of clearing mined areas, it aims to establish integrated annual plans by including national socio-economic plan and integrated provincial development plan, in order to designate prioritization and direct execution plan to coincide with the most requirement of the area. | С точки зрения расчистки минных районов он стремится установить комплексные годовые планы за счет включения национального социально-экономического плана и комплексного плана развития провинций, с тем чтобы установить приоритизацию и ориентировать реализационный план в соответствии с основными потребностями района. |
| At the heart of the results-based management approach lies an attempt to shift the focus away from inputs and activities and direct UNDP more towards development results. | Смысл управления, ориентированного на результаты, состоит в том, чтобы переключить внимание с вводимых ресурсов и мероприятий и в большей степени ориентировать деятельность ПРООН на достижение результатов в области развития. |
| I should like to direct a comment to Syria. | Я хотел бы адресовать это замечание Сирии. |
| I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. | Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке. |
| Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. | Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию. |
| We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. | Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе. |
| Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. | Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону. |
| The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. | Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости. |
| Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. | С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения. |
| In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. | В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены. |
| But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. | Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства. |
| Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. | Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос. |
| I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. | Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости. |
| (c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; | с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать; |
| Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. | Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта. |
| The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. | Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения. |
| At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time. | В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей. |
| The centre would direct users to the appropriate sources of information. | Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации. |
| System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). | Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени). |
| Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. | Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля. |
| During a Nintendo Direct presentation on 13 September 2017, Nintendo announced that Minecraft: New Nintendo 3DS Edition would be available for download immediately after the livestream, and a physical copy available on a later date. | 13 сентября 2017 года, во время презентации Nintendo Direct, Nintendo заявила, что издание Minecraft для Nintendo 3DS будет доступно для загрузки после прямой трансляции, а позже будет доступна и физическая копия. |
| The equipments are: direct dial telephone, cable/satellite TV, hairdryer in the bathroom. | Les йquipements sont: tйlйphone direct, TV satellite et coffre-fort individuel. |
| The Sockets Direct Protocol (SDP) is a transport-agnostic protocol to support stream sockets over Remote Direct Memory Access (RDMA) network fabrics. | Sockets Direct Protocol или SDP - это транспортно-агностический протокол для поддержания потоковых сокетов Удаленного доступа к памяти (RDMA) в "фабричной сети" (Fabric Network). |
| In multi-processor systems (more than one Opteron on a single motherboard), the CPUs communicate using the Direct Connect Architecture over high-speed HyperTransport links. | В многопроцессорных системах (более одного процессора Opteron на одну материнскую плату), ЦПУ взаимодействуют между собой с использованием архитектуры Direct Connect Architecture посредством высокоскоростной шины Hyper-Transport. |
| The role of Direct Group is to take into account and anticipate developments in the business, legal and financial environment of the Russian market so as to enable our clients in fully mastering and effectively implementing plans for growth. | Роль Direct Group заключается в принятии на себя ответственности и прогнозировании коммерческой, правовой и финансовой ситуации на Российском рынке с целью помочь нашим клиентам претворить в жизнь их планы роста. |
| The Special Representative welcomes these commitments by the Minister and it is hoped that he will direct all Justice Ministry officials accordingly. | Специальный представитель приветствует это обязательство министра и надеется, что министр даст соответствующие указания всем работникам министерства юстиции. |
| In particular, it did not believe that such resolutions should be used to direct subsidiary mechanisms of the Human Rights Council as envisaged in paragraph 36. | В частности, делегация Новой Зеландии не считает, что подобного рода резолюции должны использоваться для того, чтобы давать указания вспомогательным механизмам Совета по правам человека, как это делается в пункте 36 постановляющей части. |
| Second, the committee may wish to provide guidance on the conditions under which activities that are not obligatory, but which facilitate early implementation of the Convention or direct reductions of emissions or releases of mercury, may be funded. | Во-вторых, Комитет, возможно, пожелает дать указания относительно тех условий, при которых виды деятельности, которые не являются обязательными, но которые способствуют скорейшему осуществлению Конвенции или непосредственному сокращению выбросов или высвобождений ртути, могут получить финансирование. |
| (b) Direct law enforcement authorities and other Government officials to implement decisions of the Committee and to report on action taken; | Ь) давать директивные указания правоохранительным органам и другим государственным учреждениям по выполнению решений Комитета и сообщать о принятых мерах; |
| Thermal Eco 200 is our latest addition to the direct thermal range with specifications finely tuned for short-life applications like catch-weight labelling in food retail. | Thermal Eco 200 является нашей последней разработкой в области материалов, предназначенных для прямой термо-трансферной печати, со свойствами, специально адаптированными для применения в области кратковременного этикетирования (например, для указания веса в пищевом этикетировании). |