Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Health-care professionals cannot be required to perform or participate in an act that is against their conscience except in cases where there is a direct threat to life or health. Работники сферы здравоохранения не могут принуждаться к совершению или участию в совершении действия, которое противоречит их убеждениям, за исключением случаев прямой угрозы жизни или здоровью пациента.
Using military aircraft to transport arms shipments from Aden, Yemen, to Bossaso, Puntland, in direct State support for TFG and President Abdullahi Yusuf Ahmed, the Yemeni Air Force delivered arms on eight occasions between 2 and 10 July 2005. Используя военные самолеты для доставки партий оружия из Адена в Босасо в виде прямой государственной поддержки переходного федерального правительства и президента Абдуллахи Юсуфа Ахмеда, военно-воздушные силы Йемена в период со 2 по 10 июля 2005 года восемь раз доставляли оружие в Сомали.
Two approaches are considered: direct feeding into ILO's databases by the national statistical offices, or entry by ILO of data received in electronic form through e-mail or on diskette. В настоящее время рассматриваются два подхода: прямой ввод данных национальными статистическими управлениями в базы данных МОТ или ввод службой МОТ данных, полученных по электронной почте или на дискетах.
It was to be hoped that the decision to grant UNIDO direct access to the Global Environment Facility would enable it and its Member States to direct the Facility's financial resources towards implementation of development programmes and projects in areas where the Organization had comparative advantages. Следует надеяться, что решение о предоставлении ЮНИДО прямого доступа к средствам Глобального экологического фонда позволит ей и ее государствам-членам получить прямой доступ к финансовым ресурсам Фонда для осуществления программ и проектов в таких областях, в которых Организация обладает сравнительными преимуществами.
Therefore, no direct link or subsidiary relationship exists between PCGIAP, established by the organizations mentioned in resolution 16/13, and the Council. Таким образом, между ПКИСАТР, учрежденным организациями, перечисленными в резолюции 16, и Экономическим и Социальным Советом, не существует ни прямой связи, ни отношений по типу «головная организация - вспомогательный орган».
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
It could also facilitate South-South cooperation by allowing developing countries direct access to expertise. Он также может быть полезен в развитии сотрудничества Юг-Юг, предоставив развивающимся странам непосредственный доступ к имеющимся знаниям.
In contrast, mediation helps the parties develop a direct dialogue and to collaborate in finding a resolution to the problem. В отличие от этого, медиация призвана помочь сторонам наладить непосредственный диалог и найти решение проблемы путем сотрудничества.
Panellists included parliamentarians with direct experience in conflict prevention and peacebuilding, together with United Nations officials and academics. В этих дискуссиях приняли участие парламентарии, имеющие непосредственный опыт в деле предотвращения конфликтов и миростроительства, а также должностные лица Организации Объединенных Наций и ученые.
While direct contacts between the Special Rapporteur and national human rights organizations are ideal and should be encouraged, in practice it is difficult to maintain such contacts on a regular basis because of language barriers and the amount of resources needed to do so. Хотя непосредственный контакт между Специальным докладчиком и национальными правозащитными организациями является идеальной формой взаимодействия, которую следует поощрять, на практике их сложно поддерживать на регулярной основе в силу языкового барьера и большого объема необходимых для этого ресурсов.
Improper handling due to lack of training, insufficient instructions, poor or no supervision, negligence, or no competent person to provide direct supervision. неумелое обращение ввиду отсутствия соответствующей подготовки, недостаточно четких инструкций и слабого контроля или полного отсутствия контроля, небрежности или же некомпетентности лица, которому поручено осуществлять непосредственный контроль.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
It may not be capable of direct communication. Возможно, оно не способно на общение напрямую.
Social support provided to students takes the direct form and the indirect form. Социальная поддержка предоставляется учащимся напрямую и опосредованно.
Village headmen and sub-district chiefs are government representatives but are elected by the local people and report directly to District Chiefs who fall under the direct responsibility of a provincial Governor. Сельские старосты и главы коммун являются представителями правительства, однако избираются местными жителями и подотчетны непосредственно главам округов, которые подчиняются напрямую губернатору провинции.
The criteria for assessing cases of direct implementation are being reviewed in order to improve cross-regional learning as well as congruence between regional priorities and national demand. Критерии оценки напрямую осуществляемых проектов пересматриваются в целях расширения межрегиональных обменов и укрепления взаимосвязи между региональными приоритетами и потребностями отдельных стран.
The refugee problem being of direct interest to his country, Parliament was treating the ratification of the 1951 Refugee Convention and its 1967 Protocol, as well as accession to the Geneva Conventions of 1949, as a priority issue. Учитывая, что проблема беженцев напрямую затрагивает Тимор-Лешти, парламент страны поставил в качестве приоритетной задачи ратификацию Женевской конвенции 1951 года и Протокола 1967 года, а также присоединение к Конвенциям 1949 года.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
Financial assistance must be increased considerably, but there was also a need to direct private investment towards sustainable development. Необходимо существенно увеличить объем финансовой помощи, однако необходимо также направлять частные инвестиции на цели устойчивого развития.
The Children's Culture House: The House was created to promote children's culture through awareness-raising activities based on a sound and progressive educational and scientific approach; it seeks to direct and develop their creative and inventive potential and skills. Дом культуры для детей: этот Дом был открыт в целях поощрения культурного развития детей на основе познавательных мероприятий с использованием эффективных и прогрессивных педагогических средств и научного подхода; он призван направлять и развивать творческие способности детей, их изобретательские возможности и навыки;
WFP would allocate resources to food-for-work projects through supplies of direct interest to women. МПП будет направлять свои ресурсы на осуществление проектов предоставления продовольствия в обмен на труд, в которых непосредственно заинтересованы женщины.
In competition, the handler must assess the course, decide on handling strategies, and direct the dog through the course, with precision and speed equally important. На соревновании спортсмен должен оценить полосу, выбрать правильную стратегию и направлять собаку через полосу препятствий, не забывая о равном значении как скорости прохождения, так и его точности.
It allows donations to be used to finance projects or programmes undertaken by non-profit corporations or foundations and makes tax-deductible a portion of the amounts donated to institutions providing direct services to low-income and disabled persons or to institutions from the Joint Fund for Social Support. Законом разрешается направлять пожертвования на финансирование проектов или программ корпораций и фондов, а также предоставляется такая льгота, как возможность снижения налога на прибыль в отношении определенной части средств, действительно пожертвованных структурам, которые непосредственно предоставляют услуги малообеспеченным лицам и лицам с инвалидностью.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
At this stage, we should direct our limited resources to priority areas. На данном этапе мы должны направить наши ограниченные ресурсы в приоритетные области.
All of us, as countries, need to direct our efforts towards meeting basic needs so that children can enjoy healthy lives and a prosperous future. Все мы в лице наших государств должны направить свои усилия на удовлетворение основных потребностей детей, чтобы обеспечить им здоровую жизнь и благополучное будущее.
It signifies, too, that members are prepared to direct their energies, to a greater or lesser degree, towards four pre-eminent security priorities derived from the agenda of the Conference. Это также означает, что члены готовы направить свою энергию - в той или иной мере - на четыре первостепенных приоритета безопасности, вытекающие из повестки дня Конференции.
The aim of the Alliance is to direct the international community's actions at a distinct new level, with a particular focus on relations between the West and the Islamic world, dealing, in general, with common problems that arise in all cultures and societies. Цель «Альянса» состоит в том, чтобы направить усилия международного сообщества в принципиально новое русло с особым упором на взаимоотношения между странами Запада и исламским миром, в интересах решения в целом общих проблем, возникающих во всех культурах и обществах.
You know, if you really tried hard, Buggin Out, you could direct your energies in a more useful way, you know? Знаешь, если ты постараешься, "Головастик",... ты мог бы направить свою энергию в какое-нибудь полезное русло, понимаешь?
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
A recently introduced rank system means that first-line Kosovo Police Service supervisors are currently engaged in providing direct supervision of their colleagues, while the senior management ranks fulfil advisory functions alongside senior UNMIK police officers. В соответствии с недавно введенной системой рангов инспекторы первого эшелона косовской полицейской службы в настоящее время обеспечивают непосредственное руководство своими коллегами, а сотрудники на старших руководящих должностях выполняют консультативные функции наряду со старшими офицерами полиции МООНК.
During the reporting period, the role of the Deputy Registrar as the person responsible to direct and administer the Chambers' Legal Support Section was formalized through the adoption of rule 33 bis. В течение отчетного периода роль заместителя Секретаря как лица, ответственного за руководство и управление Секцией правовой поддержки камер, была официально закреплена в результате принятия правила ЗЗ бис.
While such meetings will still be chaired by the Secretariat, the role of the Secretariat in such cases could be to provide a venue for direct exchanges between Council members and troop contributors. Хотя руководство такими встречами будет по-прежнему осуществлять Секретариат, его роль в таких случаях могла бы состоять в предоставлении форума для прямых обменов мнениями между членами Совета и государствами, предоставляющими воинские контингенты.
The Mission indicated that "management appreciates the direct assistance provided by the resident auditor in the present case to avert excess obligation of funds". Миссия указала, что "руководство с признательностью принимает оперативно оказанную ревизором-резидентом в данном случае, конкретную помощь, позволившую избежать перерасхода средств".
Corrections has established the Chief Executive's Pacific Advisory Group, which provides direct advice and feedback to the Chief Executive on strategic, policy and operational issues that affect Pacific communities. Департамент исправительных учреждений создал при начальнике департамента консультативную группу по делам тихоокеанских народностей, которая вырабатывает непосредственные рекомендации и информирует руководство департамента о последствиях стратегических, политических и оперативных решений, затрагивающих общины тихоокеанских народностей.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
His task will be particularly complex and challenging, but we fully trust in his competence and ability to direct our work along this difficult path. Перед ним стоит крайне сложная и многогранная задача, но мы полностью верим в его компетентность и способность руководить нашей работой по решению этой трудной задачи.
In my capacity as the new Chairman of the Committee and in order to be better equipped to direct our work, I visited various sections and units of the Department and observed some of its many activities first hand. В своем качестве нового Председателя нашего Комитета, а также с тем, чтобы быть в состоянии наилучшим образом руководить нашей работой, я побывал в различных подразделениях Департамента и лично ознакомился с некоторыми из осуществляемых им многочисленных видов деятельности.
Small teams of international staff with professional experience in the various facets of public administration (ranging from management of health services to post and telecommunications) will contribute to the provision of public services throughout Kosovo, oversee service implementation, and undertake or direct the administration. Небольшие группы международных сотрудников, имеющих профессиональный опыт в различных областях государственного управления (от управления здравоохранением до обеспечения почтовой и иных видов связи), будут содействовать обеспечению государственных услуг на всей территории Косово, контролировать оказание услуг и осуществлять административную работу или руководить ею.
It would not, however, be realistic to aim for the Economic and Social Council to become the centre of the world's decision-making on matters of trade and finance, or to direct the programmes of the specialized agencies or the international financial institutions. Было бы, однако, нереалистично ожидать, что Экономический и Социальный Совет станет центром принятия мировых решений по вопросам торговли и финансов или будет руководить программами специализированных учреждений или международных финансовых учреждений.
In fact, we've appointed Cuffy Meigs to direct the initiative. На самом деле, мы назначили Каффи Мейгса руководить предприятием.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
On February 16, 2018, it was announced that Peter Atencio would direct the pilot and become an executive producer. 16 февраля 2018 года было объявлено, что Питер Атенсио будет режиссёром пилота и станет исполнительным продюсером.
James Gandolfini was set to star, Richard Price would write the project, and Steven Zaillian would direct. Джеймс Гандольфини должен был исполнить главную роль, Ричард Прайс стал сценаристом, а Стивен Заиллян - режиссёром.
On the NBC television series Friday Night Lights he served as director of photography on 18 of 22 episodes in the first season and moved up to direct two more. На телесериале NBC «Friday Night Lights» он работал оператором-постановщиком с 18 по 22 эпизодах в первом сезоне и стал режиссёром ещё двух.
Working Title restarted development in February 2002 with director Shekhar Kapur attached to direct based on a script by Tom Butterworth. В феврале 2002 года Working Title перезапустила разработку с режиссёром Шекхаром Капуром и сценарием от Тома Баттеруорта.
After completing the album, Sony hired Bojan Bazelli to direct the song's music video. После завершения работы над альбомом лейбл Sony назначил Бояна Бозелли режиссёром музыкального видеоклипа.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
I'd like to direct your attention to the trial transcript from the civil case. Я бы хотел обратить ваше внимание на стенограмму заседания суда.
One expert considered vital the need to direct particular attention to the issue of multiple or aggravated forms of discrimination. Один эксперт посчитал жизненно необходимым обратить особое внимание на вопрос множественных или отягченных форм дискриминации.
May I ask you to direct your attention to the stage? Могу ли я попросить вас обратить внимание на сцену?
However, before turning to the substance of our deliberations, we ask delegations to once again direct their attention to the subject of the guidelines for the work of the Preparatory Committee. Однако прежде чем переходить к существу нашей дискуссии, мы просим делегации вновь обратить свое внимание на "Руководящие принципы работы Подготовительного комитета".
Efforts should also be geared to investment and technology promotion in order to enhance foreign direct investment (FDI), especially in sub-Saharan Africa and LDCs, to promote self-reliance and improve productivity in those regions. Кроме того, следует обратить внимание на привлечение капиталовложений и передачу технологий, с тем чтобы объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ), особенно в странах Африки к югу от Сахары и НРС, возрос, способствуя экономической самодостаточности и повышению производительности в этих регионах.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
He or she will supervise and direct the staff of the Service, setting priorities and assigning staff resources to meet departmental demands. Он или она будет руководить и управлять персоналом Службы, устанавливая приоритеты и выделяя кадровые ресурсы для выполнения департаментских требований.
If I gave you a 3D printer, you wouldn't know how to direct it to make what you want it to. Если я дам вам 3D принтер, вы не будете знать, как управлять им, чтобы сделать то, что вы хотите.
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор.
Among these technologies, the performance of the in-vehicle systems that support the driver in interaction with him/her has direct or indirect impact on vehicle safety (see Hungary's comments). В числе этих технологий можно упомянуть о бортовых системах, которые помогают водителю управлять автомобилем и взаимодействие с которыми прямо или косвенно влияет на безопасность транспортного средства (см. комментарии Венгрии).
The litmus test for a country's preparedness to absorb direct budget support in transparent, efficient and results-oriented ways centres around the capacities of national institutions, aid coordination mechanisms and management systems to negotiate, manage and monitor the use of such funds for their agreed purposes. Проверка готовности той или иной страны абсорбировать прямую бюджетную поддержку транспарентным, эффективным и ориентированным на практические результаты образом касается в первую очередь возможностей национальных учреждений, механизмов координации помощи и управленческих систем вести переговоры, управлять и контролировать использование таких фондов для достижения своих согласованных целей.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
Perhaps divisiveness could be lessened if the President of the General Assembly assumed a direct role in seeking a solution acceptable to the broader membership. Возможно, удалось бы отчасти снять остроту разногласий, если бы Председатель Генеральной Ассамблеи взял на себя прямую роль в поисках решений, приемлемых для широкого круга государств-членов.
This was the first time that the two parties held substantive direct talks under the auspices of the United Nations, where they tried to resolve problems related to the implementation of the settlement plan. Это было первым случаем, когда обе стороны провели под эгидой Организации Объединенных Наций прямые переговоры по вопросам существа, на которых они попытались снять проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования.
Direct travel was expected to ease congestion on the Yamanote Line and Keihin-Tōhoku Line, and reduce the travel time from Ōmiya to Tokyo by about 11 minutes. Прямое сообщение должно снять нагрузку с отрезков линий Яманотэ и Кэйхин-Тохоку и сократить время путешествия от станции Омия до Токио на 11 минут.
The international critical renown that Eisenstein garnered from this film enabled him to direct October as part of a grand 10th anniversary celebration of the October Revolution of 1917. Международная известность, которую Эйзенштейн получил от этого фильма, позволила советским кинорежиссёрам снять фильм Октябрь как часть грандиозного десятого юбилейного празднования Октябрьской революции 1917 года, а затем «Старое и новое».
By October 2015, F. Gary Gray and Ryan Coogler had been considered as directors for the film, though negotiations with Coogler had cooled, and Gray had chosen to direct The Fate of the Furious (2017) instead. К октябрю 2015 года Ф. Гэри Грей и Райан Куглер рассматривались на пост режиссёра фильма, хотя переговоры с Куглером остыли, а Грей решил вместо этого снять «Форсаж 8».
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Because you said I couldn't direct unless we agreed. Потому что ты сказал, я не могу режиссировать, если мы не согласимся.
Holt felt unqualified to direct, but offered to produce the film. Холт почувствовал, что не готов режиссировать сам, но предложил продюсировать фильм.
On September 15, 2015, it was announced that Sony Pictures Entertainment was rebooting the Charlie's Angels franchise, and Elizabeth Banks was in talks to direct the film. 15 сентября 2015 года было объявлено о том, что компания Sony Pictures Entertainment перезапустит медиафраншизу «Ангелы Чарли», а Элизабет Бэнкс ведёт переговоры о том, чтобы режиссировать фильм.
Wait, you... you told Zane he could star in and direct his dream project? Погодите, вы... вы сказали Зейну, что он может играть и режиссировать проект его мечты?
Does he even know how to direct? Он вообще знает как режиссировать?
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
It should set up a realistic regional development strategy and direct all integrated programmes to that end. ЮНИДО должна разработать реалистическую региональную стратегию развития и ориентировать все комплексные программы на достижение этой цели.
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
Education, training and equal rights were all clearly linked, and international institutions must direct their policies much more towards the participation of girls and women in education and training. Образование, профессиональная подготовка и равные права, несомненно, связаны между собой, и международным учреждениям следует в большей степени ориентировать свою политику на обеспечение доступа девочек и женщин к образованию и профессиональной подготовке.
In terms of clearing mined areas, it aims to establish integrated annual plans by including national socio-economic plan and integrated provincial development plan, in order to designate prioritization and direct execution plan to coincide with the most requirement of the area. С точки зрения расчистки минных районов он стремится установить комплексные годовые планы за счет включения национального социально-экономического плана и комплексного плана развития провинций, с тем чтобы установить приоритизацию и ориентировать реализационный план в соответствии с основными потребностями района.
Capital One attributed its relative success as a monoline to its use of data collection to build demographic profiles, allowing it to target personalized offers of credit direct to consumers. Capital One объясняет свой относительный успех в качестве монолина в использовании сбора данных для построения демографических профилей, что позволило ориентировать персонализированные предложения кредита непосредственно потребителям.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости.
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
Project agreements should specify and quantify the direct technical inputs to be provided by an executing agency. В соглашениях об осуществлении проектов необходимо четко указывать и определять в количественном выражении непосредственные технические результаты, которые ожидаются от учреждения-исполнителя.
In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению.
The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Direct access to ORLY Airport with R.E.R and by bus from Porte Maillot to CHARLES DE GAULLE airport. Accиs direct а Orly par le R.E.R. et а l'aйroport Charles de Gaulle par bus Air France, Porte Maillot.
Our hôtel in Compiegne is situated at 40 minutes of Charles de Gaulle Airport, 50 minutes of Paris, Motorway A1 direct access. Notre hфtel а Compiиgne est а 40 minutes de Charles de Gaulle, 50 minutes de Paris, accиs autoroute A1 direct.
Direct Group believes in Russia and developed a unique approach directly linked to business capacity, expertise, commitment, sustainability and speed. Direct Group верит в Россию, поэтому мы разработали уникальный подход, связанный с бизнес-реалиями.
In 2008, Louane Emera took part in L'École des stars, a French music competition broadcast on channel Direct 8. В 2008 году Луан приняла участие в песенном конкурсе «L'École des stars», организованном французской телекомпанией «Direct 8».
Throughout his career, Iwata built a strong relationship with Nintendo fans through social media and his regular appearances in Iwata Asks and Nintendo Direct, becoming the public face of the company. На протяжении всей своей карьеры Ивата поддерживал прочные отношения с фанатами Nintendo через социальные сети, регулярно общался с разработчиками и выступал на Nintendo Direct, вследствие чего стал официальным представителем своей компании.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
It factors in all funding that was reported, direct and indirect, without specific areas of spending. В них учитываются все зарегистрированные финансовые отчисления, прямые или косвенные, без указания конкретной статьи расходов.
Illogical routing instructions because they entail a detour from the direct route to the delivery point; г) имеются нелогичные указания в отношении маршрута, предполагающие отклонение от прямого следования к пункту доставки;
UNHCR will develop and issue guidance clarifying and reinforcing the criteria that need to be taken into account and the circumstances in which activities should be implemented either through non-profit partner organizations or through direct commercial providers. УВКБ будет разрабатывать и издавать руководящие указания, разъясняющие и закрепляющие критерии, которые должны быть приняты во внимание, и условия, в которых должна осуществляться деятельность либо через некоммерческие партнерские организации, либо через прямых коммерческих поставщиков.
In its decision 1, the Governing Council of the United Nations Compensation Commission gave guidance to the Commissioners on the interpretation of "direct loss" as meaning losses resulting from the following situations: В своем решении 1 Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций дал ее членам указания относительно толкования "прямого характера потерь" как потерь, понесенных в результате:
(b) Direct management so rules, policies, practices and procedures reinforce and promote integrity prescribed under United Nations Charter; (c) Provide staff with confidential advice and guidance on ethical issues; Ь) дает указания руководству, с тем чтобы правила, политика, практика и процедуры закрепляли и поощряли стандарты добросовестности, предписанные в Уставе Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...