Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Sometimes a particular case could represent both a direct and an indirect State interest. Иногда какое-либо конкретное дело может представлять собой как прямой, так и косвенный интерес для государства.
It was encouraging to note that, in November 2003, the GEF Council had recognized the comparative advantage of UNIDO with regard to industrial persistent organic pollutants by granting the Organization direct access to GEF funds for all types of activity in that area. Оратор с удовлетворением отмечает, что в ноябре 2003 года Совет ГЭФ признал сравнительные преимущества ЮНИДО в вопросах, касающихся стойких органических загрязнителей в промыш-ленности, предоставив Организации прямой доступ к средствам ГЭФ для финансирования всех видов дея-тельности в этой области.
(a) A conventional munition that is designed to disperse or release explosive submunitions, other than direct fire munitions, and includes those explosive submunitions; or а) обычный боеприпас, который предназначен для разбрасывания или высвобождения взрывоопасных суббоеприпасов, кроме боеприпасов для стрельбы прямой наводкой, и включает такие взрывоопасные суббоеприпасы; или
The theoretical underpinnings of direct budget support follow those of poverty reduction strategies and the aid effectiveness agenda, and emphasize government ownership and donor alignment for greater aid effectiveness and hence a greater positive impact on poverty reduction. Теоретическое обоснование прямой бюджетной поддержки соответствует логике стратегий сокращения нищеты и программам действий по обеспечению эффективности помощи, и в нем подчеркиваются вопросы исполнения правительствами и согласования деятельности доноров с повышением эффективности оказываемой помощи, что тем самым обеспечивает более высокую позитивную результативность в плане сокращения нищеты.
Folksy, direct and tough. Жёсткий, прямой и близкий к народу.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
We should strive to keep this process informal and encourage more direct exchanges between delegations and experts. Нам следует стремиться поддерживать неофициальность этого процесса и более широкий непосредственный взаимообмен между делегациями и экспертами.
Furthermore, effective investigation by the Prosecutor would depend on the full cooperation of States, especially of those which had a direct interest in the case. Далее, эффективное расследование Прокурором будет зависеть от самого широкого сотрудничества государств, особенно тех, которые имеют непосредственный интерес в определенном деле.
Direct damage caused by the United States embargo (Cumulative figures up to end 2005) Непосредственный ущерб, причиненный блокадой, осуществляемой Соединенными Штатами, в суммарном выражении по состоянию на конец 2005 года
One of the first agenda items will be effective management of the information disclosure policy. CSOs have taken a direct interest in, and 3,000 have registered with the new web initiative since its launch in September 1999. Организации гражданского общества проявили непосредственный интерес к «Нэтэйд.орг», и с момента начала реализации в сентябре 1999 года этой новой инициативы в отношении Web-сайта на нем зарегистрировалось 3000 пользователей.
Moreover, an OPS liaison officer was posted to Copenhagen to provide a direct link to the Nordic countries and manage Danish and Norwegian consultancy funds. поддерживает непосредственный контакт со странами Северной Европы и управляет средствами, предназначенными для оплаты консультационных услуг датских и норвежских специалистов.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
German Human Rights policy is based on a direct duty imposed by its constitution, the Basic Law. Политика Германии в области прав человека напрямую вытекает из требований Конституции - Основного закона страны.
The Board considered that, in practice, this did not unduly limit the Division's independence, since its Director had direct access to the Administrator in the event of any disagreement. Комиссия выразила мнение, что на практике это не ущемляет независимости Отдела, поскольку его Директор может напрямую обратиться к Администратору в случае возникновения каких-либо разногласий.
Ensure that all new UNDAFs show the direct linkage to national plans and priorities and are developed with clear Government leadership and in line with national planning and programming cycles, with the involvement of all relevant stakeholders at the national level, as directed in UNDAF guidelines Обеспечить, чтобы все новые РПООНПР были напрямую увязаны с национальными планами и приоритетами и разрабатывались под четким руководством правительств и в соответствии с циклами составления национальных планов и программ с вовлечением всех соответствующих заинтересованных сторон на национальном уровне, как это предусмотрено в руководящих принципах РПООНПР
The former is highly likely to generate more employment, including for semi-skilled workers, and to provide opportunities for direct sales of goods and services to visitors by the poor or small enterprises. Первый вид туризма, как правило, создает больше рабочих мест, в том числе для рабочей силы со средним уровнем квалификации, и позволяет малоимущим гражданам или малым предприятиям продавать товары и услуги туристам напрямую.
The distinctions may be found in the details; the Java philosophy, in fact, does not permit direct hardware access, but it may have advantages in other aspects. В данном случае каждый пакет надо рассматривать более детально, допустим, философия Java не позволяет напрямую обращаться к железу, что может быть хорошо в одном случае и плохо в другом.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
On the basis of the information provided, the Committee notes the absence of reporting arrangements and accountability mechanisms that would allow the Special Adviser to effectively manage and direct the programme in its totality. С учетом предоставленной информации Комитет отмечает отсутствие процедур представления докладов и механизмов подотчетности, которые позволяли бы Специальному советнику эффективно контролировать и направлять осуществление программы в целом.
In Mexico, the Special Prosecutor for Crimes against Freedom of Expression reportedly has the authority to direct, coordinate and supervise investigations and, where appropriate, the prosecution of crimes committed against journalists. В Мексике прокурор по делам, связанным с нарушением свободы выражения мнений, как сообщается, уполномочен направлять, координировать и осуществлять надзор за проведением расследований и в надлежащих случаях за уголовным преследованием по преступлениям против журналистов.
They are urged to direct their assistance and donations to OLS to be distributed according to need, in order to avoid creating surplus in certain areas while other areas suffer severe shortage, as was the case last year. Мы просим их направлять свою помощь и пожертвования на операции МЖС, чтобы они распределялись в зависимости от потребностей, с тем чтобы избежать ситуации, когда в некоторых районах будут излишки, а другие районы будут страдать от большой нехватки этой помощи, как было в прошлом году.
Action 5: Direct specific efforts towards promoting adherence to the Convention and its annexed Protocols in regions where the level of acceptance of the Convention remains low. Действие Nº 5: Направлять конкретные усилия на пропаганду присоединения к Конвенции и прилагаемым к ней Протоколам в регионах, где остается низким уровень принятия Конвенции.
The Advisory Group noted that the overhead charged by the implementing United Nations agencies and IOM reflected decisions by their respective boards and asked the Secretary-General to explore options to direct the appropriate proportion of the overhead to the final implementing partner. Консультативная группа отметила, что ставка, которую применяют учреждения-исполнители Организации Объединенных Наций и МОМ, отражает решения их соответствующих советов, и просила Генерального секретаря изучить варианты, позволяющие направлять соответствующие средства для покрытия накладных расходов тому партнеру-исполнителю, который задействован на заключительном этапе осуществления.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
At this stage, we should direct our limited resources to priority areas. На данном этапе мы должны направить наши ограниченные ресурсы в приоритетные области.
you could direct the heart to yourself. Вы сможете направить ее сердце самому себе.
Wolfram Hart, How may I direct your call? Куда я могу направить ваш звонок?
These are questions that need to be answered in light of the reality of the dignity of the human person, if we are to correctly identify resources and direct them to programmes that most benefit people in need. Для того чтобы правильно определить ресурсы и направить их на реализацию программ, осуществляемых прежде всего в интересах нуждающихся, ответы на эти вопросы необходимо искать с учетом такого реального фактора, как человеческое достоинство.
Can you direct me? Можете ли вы направить меня?
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
To organize and direct public defence counsel in the manner stipulated by the law. Организация аппарата Омбудсмена и руководство им в соответствии с законом.
form the executive office and direct it; формирование аппарат исполнительной власти и руководство им;
It is important to help establish direct dialogue between Belgrade and Pristina, something that has often been advocated by the leadership of the Federal Republic of Yugoslavia. Важно содействовать установлению и развитию прямого диалога между Белградом и Приштиной, к чему неоднократно призывало руководство СРЮ.
After 2006, however, the frequency and number of large-scale attacks declined and, as a result of determined international effort, the leadership found itself increasingly cut off from its global supporters and with limited means to inspire or direct them. Однако после 2006 года частотность и число широкомасштабных атак сократились, и в результате решительных действий международного сообщества ее руководство осознало, что оно теряет все больше и больше своих сторонников по всему миру и лишается средств, необходимых для того, чтобы вдохновлять и направлять их.
(c) To direct the selection process for judges and other judicial staff, and to handle appraisals, promotion and disciplinary matters through public procedures and reasoned decisions; с) общее руководство процессами подбора судей и других сотрудников органов судебной власти, а также процессами оценки их деятельности, продвижения по службе и наказания; эта работа должна осуществляться публично, а принимаемые решения должны быть мотивированными;
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
The Board would direct the creation of an integrated library service and its functioning afterwards. Совет будет руководить созданием объединенной библиотечной службы и впоследствии ее функционированием.
There was a tendency to allow children to direct programmes in an unrealistic manner or to override children's opinions on the assumption that they are unaware of their best interests. Была отмечена тенденция разрешать детям руководить осуществлением программ без учета реальных условий или не прислушиваться к мнениям детей, исходя из того, что они сами не понимают своих интересов.
It is not, of course, the Council's role to coordinate or direct humanitarian action, but it can do more to galvanize international humanitarian efforts and to lend political weight to them. Разумеется, Совет не обязан координировать гуманитарную деятельность или руководить ею, но он может сделать больше для того, чтобы стимулировать международные гуманитарные усилия и придать им политический вес.
A Director for Change was appointed in September 1997 on a temporary basis and will continue during 1998 to direct efforts to implement change and ensure full coordination at all levels of the organization. В сентябре 1997 года на временной основе был назначен Директор по вопросам реконструкции, который в течение 1998 года будет продолжать руководить мероприятиями по реконструкции и обеспечивать полную координацию на всех уровнях Организации.
On May 7, 2013, it was announced that Stahelski and Leitch were to direct the film together as a team, though it was later ruled by the Directors Guild of America that only Stahelski would be given the director credit. 7 мая 2013 года было объявлено, что Стахелски и Литч должны были руководить фильмом вместе, хотя позднее Гильдия режиссёров Америки постановила, что только Стахелски будет иметь титул режиссера.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
And they promised me I could direct. И они обещали сделать меня режиссёром.
A week later, it was announced that Pamela Fryman would direct the pilot. Через неделю было объявлено, что Памела Фрайман будет режиссёром пилотной серии.
At that time, Khan planned to direct the film himself and cast Sanjay Dutt in the lead role. В то время Хан планировал сам стать режиссёром и взять на главную роль Санджая Датта.
Kirk Wong signed to direct in July 2001, with filming set for late 2001/early 2002. Кирк Вонг был выбран режиссёром фильма, съёмки которого должны были начаться в конце 2001/ начале 2002 года.
On November 30, 2015, it was reported that music director Benny Boom would direct the film, replacing Franklin. 30 ноября 2015 года стало известно, что режиссёром фильма будет Бенни Бум вместо Франклина.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
May I direct your attention to the terrified child you're hurling through the air? Могу я обратить твоё внимание на перепуганного ребенка, которого ты швыряешь на пол?
He'll lay out a detailed plan for us in a sec, but first I'd like to direct your attention to our plan to renovate the riverside. Через секунду он представит вам готовый план,... но сначала я хотел бы обратить ваше внимание на наш план по обновлению побережья.
Working out of such institutions, UNV specialists help direct attention to the needs for low-cost disaster prevention/mitigation measures at municipal and community levels in disaster-prone countries, using appropriate technologies, and focusing on the most vulnerable low-income communities. Работая за пределами таких учреждений, специалисты ДООН помогают обратить внимание на необходимость принятия экономичных мер по предупреждению/смягчению последствий стихийных бедствий на муниципальном уровне и на уровне общин в странах, подверженных стихийным бедствиям, на основе использования соответствующих технологий и учета положения прежде всего наиболее уязвимых бедных общин.
The Secretariat and the WHO should be requested to obtain such detailed information through their direct engagement with the Parties concerned. К секретариату и ВОЗ следует обратить просьбу получать такую детализированную информацию посредством своего прямого взаимодействия с соответствующими Сторонами.
In this regard, it may be useful to seek inspiration from voluntary instruments developed by non-governmental organizations, corporations, and other groups that are of direct relevance to the proper functioning of foreign investment relations. В этом отношении, возможно, целесообразно обратить внимание на опыт добровольных инструментов, разрабатываемых неправительственными организациями, корпорациями и другими объединениями, от которых самым непосредственным образом зависит надлежащее функционирование механизмов иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Indigenous peoples should form and direct their own environmental network. Коренные народы должны создать свою собственную экологическую сеть и управлять ею.
He or she will supervise and direct the staff of the Service, setting priorities and assigning staff resources to meet departmental demands. Он или она будет руководить и управлять персоналом Службы, устанавливая приоритеты и выделяя кадровые ресурсы для выполнения департаментских требований.
A situation where the functions and competencies of the judiciary and the executive are not clearly distinguishable, or where the latter is able to control or direct the former, is incompatible with the notion of an independent tribunal. Ситуация, в которой функции и компетенции судебной и исполнительной властей четко не разграничены или в которой последняя может контролировать первую или управлять ею, несовместима с понятием независимого суда.
For the majority of developing countries, its direct impact, namely the weakening of the capacity of national Governments and local communities to control and manage global influences, has become even more well known. Для большинства развивающихся стран ее прямое воздействие, а именно - ослабление способности национальных правительств и местных общин сдерживать факторы глобального воздействия и управлять ими, стало еще понятнее.
After they return the Pharaoh his command orb, he explains that Alamar holds the Ancients' Cube of Power, which enables him to direct the dual-sided nacelle world of XEEN (Xylonite Experimental Environment Nacelle) through the Void. Вернув Фараону принадлежащий ему шар, отряд получает объяснения, что Аламар захватил Куб Силы Древних (англ. Cube of Power), который позволяет ему управлять обеими сторонами объекта XEEN (Xylonite Experimental Environment Nacelle).
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
I don't know if a natural would need 14 takes to direct one scene. Не знаю, понадобилось ли "рожденному для этой работы", 14 дублей чтобы снять одну сцену.
You know who should direct that movie? Ты знаешь, кому следует его снять?
With regard to the issue of a direct flight route between Asmara and Addis Ababa, I regret to have to report again that UNMEE aircraft must still fly via a third country. Я также призываю Эфиопию снять все ограничения такого рода, поскольку они негативно сказываются на оперативных возможностях Миссии.
However, del Toro scrapped the project after deciding to direct Hellboy II: The Golden Army. Тем не менее, Дель Торо, наконец, отказался от проекта, чтобы снять «Хеллбоя 2: Золотую армию».
The proposal was made to remove any ambiguity in the term "confidentiality" by changing the text to read as follows: "Direct solicitation is required by reasons of essential national security or essential national defence purposes." Было предложено снять двусмысленность, создаваемую использованием термина "конфиденциальность", заменив текст следующей формулировкой: "Прямое привлечение требуется по причине важнейших целей национальной безопасности или национальной обороны".
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Okay, well, I didn't take the fee because I wanted to direct. Хорошо, хорошо, я не беру денег, потому что я хотел режиссировать.
Holt felt unqualified to direct, but offered to produce the film. Холт почувствовал, что не готов режиссировать сам, но предложил продюсировать фильм.
Maybe get ridley scott to direct it. Возможно пригласить Ридли Скотта, режиссировать его.
Maybe I could direct. Может быть, я мог бы режиссировать.
Kusama is slated to direct the upcoming adaptation of Breed, an adult horror novel by Scott Spencer under the pen name Chase Novak. В настоящее время Кусама начала режиссировать фильм "Breed", по истории ужасов, написанной Скоттом Спенсером под псевдонимом Чейз Новак.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
It obliges the State to direct policies and laws towards securing and promoting gender equality. Он обязывает государство ориентировать политику и законодательство на обеспечение гендерного равенства и ее поощрение.
However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
To direct special action to decrease high levels of youth unemployment to all global stakeholders at the local, national, regional and international levels. ориентировать все заинтересованные стороны на местном, национальном, региональном и международном уровнях во всем мире на необходимость принятия специальных мер для снижения высокого уровня безработицы среди молодежи.
By assessing the gender implications of trade policies, policymakers can direct them to facilitate women's empowerment and well-being, while at the same time avoiding the increase in disparity between men and women. Оценивая гендерные последствия торговой политики, директивные органы могут ориентировать ее на расширение прав и возможностей женщин и повышение их благосостояния, избегая при этом углубления неравенства между мужчинами и женщинами.
Capital One attributed its relative success as a monoline to its use of data collection to build demographic profiles, allowing it to target personalized offers of credit direct to consumers. Capital One объясняет свой относительный успех в качестве монолина в использовании сбора данных для построения демографических профилей, что позволило ориентировать персонализированные предложения кредита непосредственно потребителям.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
[Schultz] Monsieur Candie... I'd appreciate if you could direct your line of inquiry toward me. Месьё Канди... буду признателен, если свои вопросы вы будете адресовать мне.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. Трибунал по спорам будет предписывать представление дополнительных состязательных бумаг в случае необходимости.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
Can you not direct, please, David? Можешь пожалуйста не указывать, Дэвид?
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения.
The numerical codification allows a direct comparison of different terms in use, as shown in Table 5. Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количеств, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку они обладают существенно различным экономическим значением.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
In February 2012, the acquisition was approved by regulators and Capital One completed its acquisition of ING Direct. В феврале 2012 года это приобретение было одобрено регуляторами, а Capital One завершило приобретение ING Direct.
That's why Direct Group created a leading organization by consistently attracting, developing and rewarding the best professionals and specialists. Поэтому Direct Group постоянно привлекает, обучает и поощряет лучших сотрудников.
In 2008, Louane Emera took part in L'École des stars, a French music competition broadcast on channel Direct 8. В 2008 году Луан приняла участие в песенном конкурсе «L'École des stars», организованном французской телекомпанией «Direct 8».
Direct Group is currently developing or has developed projects in four key sectors: Retail/ Distance Selling, Technology/ Internet, Financial Services and Logistics. Direct Group к настоящему времени реализовала и продолжает разрабатывать проекты в четырех ключевых областях: розничная/ дистанционная торговля, технологии/ интернет, финансовые услуги, логистика.
Satellite Direct TV Software is now one of the best online tv software package that used for streaming TV on your Laptop/PC through the internet as resisted to going through cable. Satellite Direct TV Software В настоящее время одним из лучших онлайн пакет программного обеспечения ТВ, который используется для потокового ТВ на вашем ноутбуке/ ПК через Интернет в виде сопротивлялись до переживает кабеля.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
While the IPFSD gave concrete guidance on national and international policies, many of these elements were also of direct relevance to regional investment policy-making. Хотя РПИУР дают конкретные указания по поводу национальной и международной политики, многие из этих элементов также имеют непосредственную актуальность для формирования региональной инвестиционной политики.
Thus, decisions 7 and 9 provide guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. Так, решения 7 и 9 дают Группе указания относительно того, как должно толковаться требование "прямого характера потерь".
The Authority is independent from the Police, and the Government cannot direct the Authority on the exercise of its functions. Этот орган независим от полиции, и правительство не может давать Органу указания в отношении выполнения его функций.
Doubts were raised in particular with regard to the time-limit for the issuance of the notice and to the requirement that the procuring entity provide its telephone number in the notice and the reference to direct solicitation, especially if it involved the use of lists. Были высказаны, в частности, сомнения в отношении установленных сроков публикации такого уведомления и требования указания закупающей организацией в этом уведомлении номера своего телефона и ссылки на непосредственную рассылку тендерной документации, особенно если это связано с использованием списков адресатов.
Thousands of people no longer have direct access to their area of cultivation, such as olive trees, or are allowed to take machinery with them, such as tractors, or temporary workers to assist them. После 2001 года были проведены расследования в отношении более 40 благотворительных групп, а их активы заморожены нередко без указания каких-либо фактических оснований и без возбуждения судебного преследования.
Больше примеров...