Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
The focus has been on providing support for GBV needs assessments, the development of functional coordination mechanisms and standard operating procedures, as well as direct support, particularly in large-scale emergencies, such as those in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Pakistan. Особое внимание уделялось проведению оценок потребностей в защите от гендерного насилия, разработке функциональных координационных механизмов и стандартных оперативных процедур, а также оказанию прямой поддержки, особенно в широкомасштабных чрезвычайных ситуациях, например в Демократической Республике Конго, Гаити и Пакистане.
Such facilities shall also be available in the operational rooms and - where there is no direct communication from the wheelhouse - in the muster and evacuation areas for passengers as referred to in [15-6.8]. Такие устройства должны быть также предусмотрены в служебных помещениях, а также в местах сбора и эвакуации для пассажиров, указанных в пункте [15-6.8], в которых нет прямой переговорной связи с рулевой рубкой.
Be that as it may, the emigration of highly skilled labour represents a direct loss in terms of the development of communities and countries of origin - a loss that, members will agree, is not offset by the remittances periodically sent back. Как бы то ни было, эмиграция высококвалифицированной рабочей силы представляется прямой потерей в плане развития общин и стран происхождения - потерей, которая, как согласятся члены Ассамблеи, не возмещается периодически посылаемыми на родину денежными переводами.
Another study is currently being implemented, in collaboration with the World Bank, on the utility and economic and social impact of direct financial support to families and alternative approaches to achieving a positive impact on families by channelling support in multiple directions. В настоящее время в сотрудничестве со Всемирным банком проводится еще одно исследование, посвященное анализу социально-экономической отдачи от прямой финансовой поддержки, оказываемой семьям, и альтернативных подходов, позволяющих оказать позитивное влияние на семьи путем обеспечения поддержки во многих областях.
Direct dissemination is carried out by both the legislative and executive branches, government agencies, educational institutions and non-governmental organizations. Прямой путь распространения охватывает как законодательные, так и исполнительные органы власти, правительственные ведомства, учебные заведения и неправительственные организации.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
It is said that the military Government is bent on direct control of the Bar Association. По сообщениям, военное правительство стремится установить непосредственный контроль над Ассоциацией адвокатов.
Other features shared with the N20 include a twin-scroll turbocharger, direct injection, variable valve lift (Valvetronic) and variable valve timing (Double VANOS). Другие функции, также используемые в N20 включают турбину с двойной улиткой, непосредственный впрыск, регулируемый подъём клапана (Valvetronic) и регулируемый тайминг клапана (Double VANOS).
Looking at multidimensional poverty and the Millennium Development Goals from such a perspective provides insights for direct analysis of its root causes, focusing on intersecting axes of discrimination affecting those who are most marginalized. Изучение многоплановых аспектов нищеты и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через такую призму позволяет провести непосредственный анализ ее коренных причин с заострением внимания на взаимопереплетающихся проблемах дискриминации, затрагивающих наиболее маргинализированных членов общества.
However, the promotion of business angels is primarily relevant for economies that already have a relevant technological business sector, with affluent individuals that have direct experience in these sectors. В то же время создание сетей "бизнес-ангелов" в основном актуально для тех стран, где уже сложился серьезный техноемкий сектор и где сформировалась прослойка состоятельных людей, имеющих непосредственный опыт работы в этом секторе.
Liability for any damages, especially for direct or consequential, as well as material or immaterial damages, caused by the use or non-use of the information represented is excluded; liability for criminal intent and gross negligence are excepted. Ответственность за какой-либо ущерб, в частности, непосредственный или косвенный, материальный или нематериальный, связанный с использованием или неиспользованием предоставленной информации, исключается; за исключением ответственности за умысел и грубую небрежность.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
The activity continues to have direct effects on the water resources of the two countries. Такие действия по-прежнему напрямую сказываются на водных ресурсах обеих стран.
Some systems have direct connection to BR database from their own applications. Некоторые системы напрямую связаны с базой данных КР.
In general, therefore, Governments should act as facilitators rather than direct BDS providers, stimulate market development rather than subsidy dependence, avoid distortionary intervention, and promote the private sector as the main engine of business development, innovation and competitiveness. Таким образом, правительствам, как правило, следует стимулировать, а не напрямую оказывать УРБ, поощрять развитие рынка, а не его зависимость от субсидий, избегать таких мер, которые чреваты деформациями и развивать частный сектор как важнейший двигатель деловой жизни, новаторства и конкурентоспособности.
It should be noted that higher prices of agricultural products, although immediately beneficial to the two and a half billion people in the world who make a living from agriculture, are not in the direct interest of some vulnerable groups, particularly the urban poor. Следует отметить, что повышение цен на сельскохозяйственные продукты, непосредственно отвечающее интересам двух с половиной миллиардов человек в мире, для которых сельское хозяйство является источником средств к существованию, напрямую затрагивает также интересы некоторых уязвимых групп, в частности бедных слоев городского населения.
This is not something that can be left to the secretariat, as it has a direct impact on the objectives set by UNECE, which is to say by Member States. Решение данного вопроса не следует оставлять на усмотрение секретариата, поскольку это напрямую влияет на цели, устанавливаемые СЕФАКТ ООН и, таким образом, его государствами-членами.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
It moreover had the right to direct, coordinate and control within its own territory any international assistance that it accepted. Кроме того, оно имеет право направлять, координировать и контролировать, в пределах своей территории, любую международную помощь, которую оно принимает.
In that connection, his country suggested that COPUOS should strengthen its leading role in promoting and coordinating international cooperation for the use of outer space for peaceful purposes and direct that cooperation to the benefit of all mankind. В этой связи Украина заявляет, что КОПУОС следует укреплять свою ведущую роль в деле поощрения и координации международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях и направлять это сотрудничество на благо всего человечества.
Our arms trade treaty will not be a measure with any hidden agenda or ambition of shutting down the arms trade or of curtailing the resources that States may entirely legitimately direct towards arms purchases. Наш договор о торговле оружием не будет представлять собой меру, предусматривающую какую-либо скрытую повестку дня или стремление пресечь торговлю оружием или ограничить ресурсы, которые государства на вполне законном основании могут направлять на закупки вооружений.
5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов.
In line with estimates in the integrated budget, 2014-2017, the Executive Director stated that UNFPA would continue to direct the majority of its resources to development activities, while reducing the proportion of resources allocated to management services. Он заявил, что в соответствии со сметой единого бюджета на 2014 - 2017 годы ЮНФПА продолжит направлять основную часть ресурсов на деятельность в области развития, сократив при этом долю ресурсов, выделяемых на управленческие службы.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
We expect soon to be able to send our messages of congratulations direct to the presidential palace in Port-au-Prince. Мы надеемся, что в скором времени сможем направить наши поздравления непосредственно в президентский дворец в Порт-о-Пренсе.
now, could you direct me to the pediatrics ward? Теперь можете направить меня в отдел педиатрии?
It is thus necessary to direct our collective efforts at strengthening it, while maintaining its character as a body in which all States continue to have equal powers. Поэтому необходимо направить наши коллективные усилия на укрепление ее при сохранении ее характера как органа, в котором все государства продолжают пользоваться равными полномочиями.
Lyman, Gilbert-Lurie, Kagan, Tannebaum Associates, how may I direct your call? Лайман, Гилберт-Лери, Кейган, Таннебаум и партнёры, куда направить ваш звонок?
It was time to plead with the High Commissioner to direct her efforts towards convincing the Council to adopt treaty body recommendations - which were apolitical in nature - as the basis for universal periodic review. Пришло время обратиться к Верховному комиссару, с тем чтобы направить ее усилия на то, чтобы убедить Совет принять аполитичные по своему характеру рекомендации договорных органов в качестве основы для всеобщего периодического обзора.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
The direct leadership and personal involvement of Special Representatives and RCs is critical with respect to such key issues as dialogue, action plans, and specific political démarches at country level with government authorities and other concerned parties. Непосредственное руководство и личное участие специальных представителей и КР имеют решающее значение, когда речь идет о таких принципиальных вопросах, как диалог, планы действий и конкретные политические меры на страновом уровне с участием государственных ведомств и других соответствующих сторон.
At the same time, we must complement these efforts by giving to the Assembly and the Economic and Social Council the direct and overarching responsibility for leading the development enterprise. В то же время мы должны дополнять эти усилия путем возложения на Ассамблею и Экономический и Социальный Совет непосредственной главной ответственности за руководство делами в области развития.
(c) To direct the selection process for judges and other judicial staff, and to handle appraisals, promotion and disciplinary matters through public procedures and reasoned decisions; с) общее руководство процессами подбора судей и других сотрудников органов судебной власти, а также процессами оценки их деятельности, продвижения по службе и наказания; эта работа должна осуществляться публично, а принимаемые решения должны быть мотивированными;
The 13 per cent programme support charge covers the variable indirect costs of projects, for example, international field staff and headquarters units that direct, monitor and support project activities. Отчисления на оперативно-функциональное обслуживание программ в размере 13 процентов покрывают переменные косвенные расходы проектов, например выплату зарплаты международного персонала на местах и сотрудников подразделений штаб-квартиры, которые осуществляют руководство, мониторинг и оперативно-функциональное обслуживание деятельности по проектам.
He has appointed Anand Panyarachun, a former Thai prime minister who recently headed a United Nations reform panel, to select and direct a blue-ribbon national commission to seek reconciliation with the southern separatists. Он доверил Ананду Паньярачуну, бывшему премьер-министру Таиланда, недавно возглавившему совет по реформам ООН, отбор членов авторитетной национальной комиссии для мирных переговоров с сепаратистами южных регионов, а также руководство этой комиссией.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
Article 29 covers the goals of education and includes a provision regarding the liberty of individuals and institutions to establish and direct private educational institutions. В статье 29 перечислены цели образования, и в нее включено положение, касающееся свободы отдельных лиц и органов создавать частные учебные заведения и руководить ими.
It is likely that these Investigation Coordinators will direct particularly sensitive investigations. Вполне вероятно, что эти координаторы следствия будут непосредственно руководить особо важными расследованиями.
During the fiscal year 2010/11, the Deputy Joint Special Representative will continue to direct programmatic activities in the functional areas of civil affairs; rule of law, judicial system and prison advisory; human rights; disarmament, demobilization and reintegration; and communications and public information. Заместитель Совместного специального представителя будет в 2010/11 финансовом году продолжать руководить программными мероприятиями в следующих функциональных областях: гражданские вопросы; консультации по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем; права человека; разоружение, демобилизация и реинтеграция; и связь и общественная информация.
Oversee and direct the activities of specified subsidiary bodies, such as task forces and ad hoc expert groups, established by itself or by the Meeting of the Parties; с) направлять работу и руководить деятельностью таких конкретных вспомогательных органов, как создаваемые ею или совещанием Сторон целевые группы и специальные группы экспертов;
During one concentrated attack on his post, he repeatedly exposed himself to the withering hostile fusillade in order to direct the repulsion of the enemy. Во время одной из концентрированных атак на его пост он периодические выходил под испепеляющий вражеский огон, ь чтобы непосредственно руководить отражением противника.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In March 2008, Miller was set to produce and direct one of eight animated tales, based on the Heavy Metal magazine. В марте 2008 года Миллера назначили продюсером и режиссёром одной из восьми анимационных историй, основанных на журнале Heavy Metal.
Liz Kruger and Craig Shapiro wrote the pilot script, and Kevin Dowling was set to direct the pilot. Лиз Крюгер и Крейг Шепиро написали сценарий для пилота, а Кевин Даулинг стал режиссёром серии.
'Cause I decided whatever I do next, I also want to direct. Потому что я решил, что бы я не делал дальше, я хочу быть режиссёром.
Early drafts for the film were written by William Nicholson and Richard LaGravenese while Francis Lawrence was scheduled to direct. Первый сценарий для фильма был написан Ричардом Лагравенезе и Уильямом Николсоном, а режиссёром должен был стать Френсис Лоуренс.
In September 2008, Brett Ratner told UGO that he would direct the film, but in February 2009, it was revealed that he had left the project to direct Tower Heist. В сентябре 2008 года, Бретт Ратнер сообщил в интервью UGO, что будет режиссёром фильма, но в феврале 2009 года он покинул проект, чтобы заняться фильмом «Как украсть небоскрёб».
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
One expert considered vital the need to direct particular attention to the issue of multiple or aggravated forms of discrimination. Один эксперт посчитал жизненно необходимым обратить особое внимание на вопрос множественных или отягченных форм дискриминации.
Secondly, we must direct our attention to the responsibilities of the developed world. Во-вторых, мы должны обратить внимание на ответственность стран развитого мира.
At the same time, the Conference might usefully direct its attention to existing international law, where this might be relevant to dealing with the proliferation of these weapons. В то же время конференции было бы целесообразно обратить внимание на существующие нормы международного права, которые могут иметь отношение к проблеме распространения этих вооружений.
Given that the author's appeal has been considered by the domestic authorities as recommended in the Committee's Views, the only remaining issue to which the Committee intends to direct its attention is one of compensation. Учитывая, что апелляционная жалоба автора была рассмотрена национальными органами, как и рекомендовалось в Соображениях Комитета, единственный вопрос, на который Комитет хотел бы обратить внимание государства-участника, касается выплаты компенсации.
I direct your attention to what is being offered as People's Exhibit 53. Я бы хотел обратить ваше внимание на улику обвинения за номером 53.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
The fact is that the United States continues to speak as if it could direct the world from its seat. Факт заключается в том, что Соединенные Штаты продолжают вести себя так, будто они могут управлять миром, не сходя с места.
He commended the measures put in place to strengthen the internal structures of the Department of Peace-keeping Operations in order to enable it to better plan, manage, direct and coordinate missions implemented world wide. Он также приветствует меры, принятые в целях укрепления внутренних структур Департамента операций по поддержанию мира, которые позволят этому подразделению четче планировать проводимые им по всему миру миссии, лучше ими управлять и обеспечивать их координацию.
Once attached, I can access S-11's higher implants with my computer, allowing me to direct its movements. Если его воткнуть куда надо, я получу доступ на моём компе к главным имплантантам С-11, и смогу управлять её движениями.
Prior to filming with the Bolt, an actor outfitted with motion and position detectors acted out the song with the other band actors; these movements were recorded and then used to direct the Bolt as it replaced the actor in subsequent takes. Перед съемками с камеры актёр, с закрепленными на нём датчиками движения и местоположения, исполнял песню вместе с другими актёрами; эти движения записывались и затем использовались, чтобы управлять камерой, заменившей актёра.
Member States needed to manage short-term capital flows and foster a positive environment in developing countries so as to attract direct investment. Государствам-членам необходимо управлять потоками краткосрочного капитала и способствовать созданию благоприятной среды в развивающихся странах для привлечения прямых инвестиций.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
When you decide to go ahead and direct, a budget must be found. Если ты решаешь продолжить и снять, тебе нужно найти бюджет.
Monahan met with Scott to discuss Tripoli, and Scott mentioned his desire to direct a film about knights. Монахан встретился со Скоттом, чтобы обсудить «Триполи», и Скотт упомянул о желании снять фильм про рыцарей.
On November 27, 2007, MTV launched the contest "Britney Spears Wants a Piece of You", in which fans could direct a separate video for "Piece of Me", using footage of interviews and performances from Spears. 27 ноября 2007 г. MTV запустил конкурс «Britney Spears Wants a Piece of You», в котором фанаты могли снять свою версию клипа «Piece of Me», но только используя материал, взятый из интервью и выступлений Спирс.
The film was optioned in 1991 by Steven Spielberg, with Tom Cruise attached for the lead role, but Spielberg left the project to direct Jurassic Park and Schindler's List. В 1991 году режиссёром фильма стал Стивен Спилберг с Томом Крузом в главной роли, но Спилберг оставил проект, чтобы снять «Парк Юрского периода» и «Список Шиндлера».
Administrative records can substitute for survey data and by doing so, reduce response burden on the citizens, and relief the statistical offices' workload of direct data collection. Административные данные могут заменить данные обследований и тем самым частично снять с граждан бремя участия в них, а со статистических органов - нагрузку, связанную с прямым сбором данных.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
I'm even tempted to direct it myself. Я готов хоть сам режиссировать его.
Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie. И так, он говорит, что ему выпал шанс режиссировать фильм.
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole... Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
Many people were surprised when someone let Mel Gibson direct Braveheart... or Kevin Costner direct Dances with Wolves. Многие люди были удивлены когда кто-то пустил Мела Гибсона режиссировать "Храброе сердце" или Кевина Костнера режиссировать "Танцы с волками".
In an interview with Collider, Johnson stated that he believes Chu may not return to direct, due to working on the live action Jem film, but they may find another director for the film. 2 апреля 2014 Джонсон в своём интервью Collider признался, что Чу не сможет режиссировать фильм, так как он решил срежиссировать «Джем и голограммы», и что руководство не может найти нового режиссёра для фильма.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
Trade and financial liberalization generally reduces the power of the State to direct investment and promote industrialization and economic diversification through trade policy and foreign exchange management. Торговая и финансовая либерализация обычно уменьшает возможности государства ориентировать инвестиции и поощрять индустриализацию и экономическую диверсификацию с помощью торговой политики и регулирования обращения иностранной валюты.
Therefore, while States should strive to eradicate illiteracy, they are also duty-bound to direct education towards the full development of the human personality and the strengthening of respect for and observance of basic human rights and fundamental freedoms. Поэтому наряду с усилиями по искоренению неграмотности государства также обязаны ориентировать воспитание на полное раскрытие потенциала человеческой личности и укрепление уважения и соблюдение основных прав и свобод человека.
The overall objective of the arrangements is, by providing immigrants with some form of education or training, to direct them either to further education or to working life, or to integrate them into society. Общая цель этих мероприятий заключается в том, чтобы посредством предоставления иммигрантам различных возможностей для получения образования или прохождения подготовки ориентировать их на продолжение образования или на трудовую деятельность либо интегрировать их в общество.
The legislative bodies of United Nations system organizations should direct executive heads to be guided by the 15 recruitment benchmarks proposed in this review when hiring external candidates to fixed-term positions of one year or more. Законодательным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует ориентировать административных руководителей на то, чтобы при найме внешних кандидатов на должности по срочным контрактам на один год или более длительный срок они руководствовались 15 контрольными параметрами в отношении найма персонала, предложенными в настоящем обзоре.
Capital One attributed its relative success as a monoline to its use of data collection to build demographic profiles, allowing it to target personalized offers of credit direct to consumers. Capital One объясняет свой относительный успех в качестве монолина в использовании сбора данных для построения демографических профилей, что позволило ориентировать персонализированные предложения кредита непосредственно потребителям.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
It will act not only as a source of reliable up to date information but will direct users to sources of both general and local information. Эта брошюра будет не только достоверным источником последней информации, но и будет указывать пользователям источники информации более общего и местного характера.
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
The main component of the venom is Agelotoxin, a Phospholipase A2 direct haemolysin, which may cause a severe reaction in some patients. Главным компонентом яда является Агелотоксин (Agelotoxin, Phospholipase A2 direct haemolysin), который может вызвать острую рекакцию у некоторых пациентов.
Trendsetting key technologies such as flying optics, laser source, the unique Direct Helical Motor System (DHM), CNC control and application software, sustainably improve the production processes and represent an important technical advance. Основополагающие ключевые технологии - "летучая" оптика, источник лазерного излучения, уникальная система Direct Helical Motor (DHM), система ЧПУ и прикладное программное обеспечение - оптимизируют производственные процессы, представляя собой важный технический прогресс.
The Ultra DMA (Ultra Direct Memory Access, UDMA) interface was the fastest method used to transfer data through the ATA controller, usually between the computer and an ATA device. Ultra DMA (Ultra Direct Memory Access, UDMA) - метод передачи данных через ATA контроллер, например, между компьютером и жёстким диском.
In this essay, de Cleyre points to examples such as the Boston Tea Party, noting that "direct action has always been used, and has the historical sanction of the very people now reprobating it". В «Direct Action» де Клер утверждает, что исторические примеры, такие как бостонское чаепитие, есть не что иное, как «прямое действие, которое применялось в таких случаях всегда, и история дает людям свою санкцию на использование прямого действия и сейчас.»
SCSI Pass Through Direct (SPTD) is a proprietary device driver and application programming interface (API) developed by Duplex Secure Ltd. that provides a new method of access to SCSI storage devices. SCSI Pass Through Direct (SPTD, имя файла «sptd.sys») - драйвер устройства, разработанный Duplex Secure Ltd., который обеспечивает новый метод доступа к запоминающим устройствам.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
Thus, decisions 7 and 9 provide guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. Так, решения 7 и 9 дают Группе указания относительно того, как должно толковаться требование "прямого характера потерь".
Thus, decisions 7 and 9 provide specific guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. В решениях 7 и 9 Группе даются конкретные руководящие указания в отношении того, как истолковывать требование "прямые потери".
The EU therefore fully subscribes to the Secretary-General's statement last week before the Security Council: "Local actors must be involved from the start... We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. Поэтому ЕС целиком и полностью поддерживает то, что было сказано Генеральным секретарем на прошлой неделе в Совете Безопасности: «С самого начала необходимо подключать местных субъектов... Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их.
At the same time, on substantive and policy issues, the Office also receives direct instruction and guidance from the Executive Office of the Secretary-General. В то же время в вопросах существа и политики непосредственные указания Канцелярии поступают также от Административной канцелярии Генерального секретаря; она же направляет и работу Канцелярии.
You're violating a direct medical command. Вы игнорируете прямые медицинские указания.
Больше примеров...