Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
(c) persons related by affinity in the direct line; or с) лицами, связанными некровным родством по прямой линии; или
With regard to the World Conference against Racism, a frank and direct approach should be adopted in order to be able to propose effective solutions to the international community. Что касается Всемирной конференции по борьбе против расизма, то следует использовать прямой и открытый подход с тем, чтобы можно было предложить международному сообществу конкретные решения.
Switzerland, with a tradition of federalism and direct democracy, was very sensitive to the rights of minorities and the cohabitation of different cultures free to define themselves, peacefully, as peoples. Швейцария, имея богатые традиции федерального устройства и прямой демократии, уделяет чрезвычайно большое внимание правам меньшинств и сосуществованию различных культур, которые могут беспрепятственно мирным путем идентифицировать себя как народы.
Maybe direct hit from plasma cannon might stun him long enough to... Если только не прямой выстрел из плазмы... не оглушит его, и тогда мы можем...
The second reason is an unchanging, direct conduct of cause and effect, related to the source's own attribute. Фактор второй - это прямой порядок причины и следствия, относящийся к собственным качествам основы, которая не изменяется. Пояснить это можно на описанном выше примере с зерном пшеницы, которое разлагается, находясь в земле.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
The Inspectors find it hard to perceive how a direct review of all the programmatic aspects by the Fifth Committee, given its universal composition, would lead to more efficiency in the budgetary process. Инспекторам трудно представить себе, каким образом непосредственный обзор всех программных аспектов Пятым комитетом с учетом его универсального состава мог бы привести к повышению эффективности бюджетного процесса.
Yet we call on the CTC to ensure that its efforts are action-oriented, and we encourage it to utilize the expertise of States with direct experience in counter-terrorism. Вместе с тем мы призываем КТК делать все для того, чтобы его усилия были ориентированы на конкретные действия, и призываем его использовать опыт государств, имеющих непосредственный опыт борьбы с терроризмом.
Because of the privacy rules of the European Union it will only be possible to provide direct access to this database to member States of the EU and to Switzerland on the basis of administrative agreements. В связи с правилами ЕС о конфиденциальности данных, непосредственный доступ к базе данных будет предоставлен только странам-членам ЕС и Швейцарии на основании административных соглашений.
Despite the novelty of the procedure, the Supreme Court, recognizing the importance to the judiciary of keeping the protection of the rights of persons under GSS interrogation under direct review, had started to consider such petitions urgently. Хотя данная процедура является беспрецедентной, Верховный суд, полностью осознавая необходимость для судебной власти обеспечивать непосредственный контроль за соблюдением прав лиц, допрашиваемых сотрудниками СОБ, взял на себя обязанность по незамедлительному рассмотрению этих жалоб.
In this context, a relevant interest is a competing substance, technology or process, or an interest in or association with, work for or support by an entity having a direct competitive interest. Кроме того, в этой связи подлежит раскрытию информация о соответствующем интересе, связанном с конкурирующим веществом, технологией или процессом, либо о заинтересованности, причастности, работе в структуре, имеющей непосредственный конкурирующий интерес, или о поддержке с ее стороны;
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
We know that an increase in foreign direct investment is conditioned by the need for peace and security. Мы знаем, что рост иностранных прямых инвестиций напрямую зависит от установления мира и безопасности.
But nothing as direct as this admirer person. но ничего, что напрямую бы указывало на его поклонника
Most bilateral agreements on pension portability allow migrants to get direct payment of benefits from the social security institutions of the countries in which they worked and to which they contributed. Большинство двусторонних соглашений о переводе пенсий дают возможность мигрантам напрямую получать пособия в учреждениях социального обеспечения стран, в которых они работали и в которые они вносили свои взносы.
On that day, the ethnic Albanian authorities of Serbia's southern province of Kosovo and Metohija unilaterally declared independence from a State Member of the United Nations in direct violation of its democratic Constitution and against the will of the Security Council. В тот день этнические албанские власти южной сербской провинции Косово и Метохия в одностороннем порядке провозгласили независимость от государства-члена Организации Объединенных Наций, напрямую нарушив демократическую конституцию нашей страны и поправ волю Совета Безопасности.
First, the argument that economic, social and cultural rights, which have a direct bearing on the conditions of poverty, are not properly defined, is no longer sustainable. Во-первых, тот аргумент, что экономические, социальные и культурные права, напрямую влияющие на условия нищеты, еще не получили должного определения, уже не действует.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
For example, they should direct a sizeable proportion of oil revenues to finance real domestic investment. Например, им следует направлять значительную долю поступлений от продажи нефти на финансирование реальных внутренних инвестиций.
That such a situation is untenable has been increasingly recognized and, as noted below, there are now broadly agreed policies to strengthen public sector finances and better direct resources where they are most needed. Недопустимость сохранения такого положения находит растущее признание, и, как отмечается ниже, в настоящее время имеются согласованные на широкой основе направления политики с целью укрепить финансы государственного сектора и более эффективно направлять ресурсы туда, где они необходимы более всего.
The Group recommends increased coordination between United Nations offices and agencies within the United Nations system in providing information on stockpile management issues and to direct States to the appropriate sources of expertise should they require assistance. Группа рекомендует усилить координацию между управлениями и учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций в представлении информации по вопросам управления запасами и направлять государства к соответствующим источникам экспертных знаний, если им будет требоваться помощь.
Mexico stated that it had created a special prosecutor's office for crimes against the freedom of expression, with the authority to direct, coordinate and supervise investigations, and where appropriate, prosecute crimes committed against journalists. Мексика заявила, что ею создано специальное управление прокуратуры по борьбе с преступлениями против свободы выражения мнений, которое уполномочено направлять и координировать проведение расследований преступлений против журналистов и осуществлять надзор за такими расследованиями, а также в надлежащих случаях осуществлять уголовное преследование таких преступлений.
The programme also called for institutional capacity-building to enable local communities to direct the course of development and it underlined the importance of creating an enabling environment for private sector development and addressing the problems of the informal sector. Программа требует также созда-ния институционального потенциала, с тем чтобы местные общины могли направлять ход развития; в ней подчеркивается важное значение создания благоприятных условий для развития частного сектора и решения проблем неофициального сек-тора.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
The rules are not there to dampen our natural competitive spirit, but to direct it towards positive achievement. Правила существуют не для того, чтобы смягчить наш естественный дух соревновательности, а чтобы направить его на достижение блага.
For that reason, in order to influence employability growth, it is also necessary to direct a significant part of activities at motivating employers to hire this population. Поэтому для оказания влияния на рост показателей трудоустройства необходимо направить значительную часть работы на стимулирование работодателей к найму этой категории населения.
In order to put the peace process back on track, high-level direct negotiations must be resumed, and were planned for late October in Lisbon. С тем чтобы вновь направить мирный процесс в нужное русло, необходимо возобновить прямые переговоры на высоком уровне, которые в настоящее время намечено провести в конце октября в Лиссабоне.
He considers that the continuing unwillingness of the Government to invite him to visit Indonesia and East Timor could be construed as being aimed at avoiding direct and independent evaluation of the allegations and the official denials. Он полагает, что упорное нежелание правительства направить ему приглашение для посещения Индонезии и Восточного Тимора может расцениваться как стремление избежать непосредственного и независимого рассмотрения утверждений и официальных опровержений.
We have developed mechanisms that enable us to work closely and innovatively with the private sector, research entities and civil society, with the involvement of various public authorities in order to better direct our activities towards at-risk populations. Мы разработали механизмы, которые позволяют нам работать в тесном контакте и творчески с частным сектором, научно-исследовательскими организациями и гражданским обществом, с привлечением различных государственных органов для того, чтобы лучше направить нашу деятельность на подверженные риску группы населения.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
The Director of the Programme Division, who reports to the Deputy Executive Director, has direct supervision of regional offices and regional directors. Директор отдела по программам, который подчиняется заместителю Директора-исполнителя, осуществляет непосредственное руководство региональными отделениями и их директорами.
During a visit to Pristina last November, I encouraged the leadership of the Provisional Institutions to begin a direct dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia on issues of practical importance to both sides. Во время поездки в Приштину в ноябре прошлого года я призвал руководство временных институтов начать с властями Союзной Республики Югославии прямой диалог по вопросам, имеющим практическое значение для обеих сторон.
5.5 Programme strategies are based on the development of capacities to address a wide variety of conflict situations and the need to plan, establish, manage and direct peacekeeping operations. 5.5 В основе стратегий осуществления программы лежит принцип наращивания потенциала, позволяющего заниматься широким диапазоном различных конфликтных ситуаций, и необходимость планировать и развертывать операции по поддержанию мира и осуществлять управление и руководство ими.
It serves as the executive arm of the Under-Secretary-General to direct and control peace-keeping missions on behalf of the Secretary-General, including those related to military operational matters required for the effective exercise of the Department's responsibilities for command and control of the operations in the field; Для заместителя Генерального секретаря он служит исполнительным органом, осуществляющим руководство миссиями по поддержанию мира и контроль за ними от имени Генерального секретаря, включая решение соответствующих военно-оперативных вопросов, что необходимо для эффективного выполнения Департаментом возложенных на него обязанностей по командованию операциями на местах и контролю за ними;
With the confirmation that Leitch would direct Deadpool 2, it was revealed that Fox was looking for a separate filmmaker to direct Deadpool 3. С подтверждением того, что Литч поставит «Дэдпула 2», выяснилось, что Fox искал отдельного режиссёра, чтобы взять руководство над третьим фильмом.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
Then I also want to show it in a live venue... and have the actors present so that once the episode is screened, then the audience can direct... the actors for subsequent episodes with menus or something. Ещё я хочу показать это перед живой аудиторией, чтобы актёры тоже присутствовали, и после показа серии... аудитория сможет руководить актёрами в следующих сериях при помощи меню или типа того.
The Government of Japan considers that further considerations are needed on words "and direct" in this paragraph, since it doubts that the executive head of the organization could direct the IPBES secretariat. Правительство Японии считает, что слова "также руководит" в этом пункте требуют дальнейшего рассмотрения, поскольку оно сомневается, что исполнительный глава организации мог бы руководить работой секретариата МПБЭУ.
Impressed with their concept, Reeves supported the pair, and Stahelski and Leitch pitched the idea to the studio, who hired them to direct, contrary to their initial request of directing the film's second unit. Впечатленный их концепцией, Ривз поддержал пару, и Стахелски и Литч подали идею в студию, которая наняла их для режиссуры, вопреки их первоначальной просьбе руководить вторым блоком фильма.
At the Cartagena meeting, the Non-Aligned countries had reaffirmed that the Court must be independent of political influence of any kind, including that of the United Nations and in particular the Security Council, which must not direct or hinder its functioning. На совещании в Карфагене неприсоединившиеся страны подтвердили, что Суд должен быть независимым от политического влияния любого рода, включая влияние со стороны Организации Объединенных Наций и, в частности Совета Безопасности, который не должен руководить его деятельностью или вмешаться в нее.
At the political level, leadership has improved, as the National Security Council, which was established last June, can direct security services and request reports, leading to better coordination between services involved in cooperation with the Tribunal. На политическом уровне качество руководства повысилось, и созданный в июне прошлого года Совет национальной безопасности может руководить службами безопасности и требовать отчетов, что позволило улучшить координацию между службами, участвующими в сотрудничестве с Трибуналом.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In June 2013, E. L. James announced Sam Taylor-Johnson would direct the film adaptation. В июне 2013 Э. Л. Джеймс объявила режиссёром фильма Сэм Тейлор-Джонсон.
l'd like to direct it. Я хотел бы быть его режиссёром.
On November 30, 2015, it was reported that music director Benny Boom would direct the film, replacing Franklin. 30 ноября 2015 года стало известно, что режиссёром фильма будет Бенни Бум вместо Франклина.
In September 2014, the studio announced that Jordan Vogt-Roberts would direct the film. В сентябре 2014 года студия объявила, что режиссёром фильма будет Джордан Вот-Робертс.
After he and Welles went their separate ways, Houseman went on to direct The Devil and Daniel Webster (1939) and Liberty Jones (1941) and produced the Mercury Theatre's stage production of Native Son (1941) on Broadway, directed by Welles. После разрыва с Уэллсом Хаусман выступил режиссёром пьесы «Дьявол и Дэниел Вебстер» (1939) и продюсером постановки «Родной сын» (1941) на Бродвее.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Such plan was designed to direct Allied protests away from the Lithuanian government and to exploit the anti-German sentiment in Europe. Такой план был разработан чтобы обратить внимание союзников на литовское предложение, а также использовать антинемецкие настроения в Европе.
"I would direct your attention"to Section 17, the Housing Act 1916, paragraph 5, Прошу вас обратить внимание на семнадцатый раздел закона о городском благоустройстве от 1916-го года.
The Secretariat and the WHO should be requested to obtain such detailed information through their direct engagement with the Parties concerned. К секретариату и ВОЗ следует обратить просьбу получать такую детализированную информацию посредством своего прямого взаимодействия с соответствующими Сторонами.
The direct correlation between improvement of living conditions in Afghanistan and an increase in the voluntary return of refugees should be properly addressed by the international community. Международному сообществу следует обратить надлежащее внимание на прямое соответствие между улучшением условий жизни в Афганистане и активизацией добровольного возвращения беженцев.
In this regard, the Committee wishes to stress that the Convention prohibits direct as well as indirect discrimination, and draws the attention of the State party to its general recommendation XXIV, according to which criteria for recognition of groups should be consistently applied. В этой связи Комитет хотел бы подчеркнуть, что Конвенция запрещает как прямую, так и косвенную дискриминацию, и обратить внимание государства-участника на свою общую рекомендацию ХХIV, согласно которой критерии признания в качестве групп должны применяться последовательно.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
He or she will supervise and direct the staff of the Service, setting priorities and assigning staff resources to meet departmental demands. Он или она будет руководить и управлять персоналом Службы, устанавливая приоритеты и выделяя кадровые ресурсы для выполнения департаментских требований.
Are you telling me how to direct my show? И ты говоришь мне, как управлять моим шоу?
The Millennium Declaration set out the steps and the course to follow in order to effectively direct the world's development and progressively correct the problems identified. В Декларации тысячелетия они изложили шаги и наметили курс, которому необходимо следовать, чтобы эффективно управлять процессом развития в мире и последовательно решать поставленные перед собой задачи.
A specific [existing] [international] funding mechanism [will be necessary to] [should] direct the substantial resources required to effectively address the specific needs and concerns of small island developing States.] Конкретный [существующий] [международный механизм] финансирования [понадобится] для того, чтобы [должен] управлять значительными ресурсами, необходимыми для эффективного удовлетворения конкретных потребностей и решения проблем малых островных развивающихся государств.]
The litmus test for a country's preparedness to absorb direct budget support in transparent, efficient and results-oriented ways centres around the capacities of national institutions, aid coordination mechanisms and management systems to negotiate, manage and monitor the use of such funds for their agreed purposes. Проверка готовности той или иной страны абсорбировать прямую бюджетную поддержку транспарентным, эффективным и ориентированным на практические результаты образом касается в первую очередь возможностей национальных учреждений, механизмов координации помощи и управленческих систем вести переговоры, управлять и контролировать использование таких фондов для достижения своих согласованных целей.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
Maybe I'll direct a film. Может, мне снять фильм...
Afterwards he worked for the Rank Organisation and Ealing Studios, returning to Australia to direct several films beginning with The Overlanders and including Bitter Springs (1950), addressing the mistreatment of young Aborigines. Впоследствии он, вернувшись в Австралию, работал на Rank Organisation и Ealing Studios, чтобы снять несколько фильмов, включая Bitter Springs (1950), в котором обыграна тема плохого обращения с молодыми австралийскими аборигенами.
This was the first time that the two parties held substantive direct talks under the auspices of the United Nations, where they tried to resolve problems related to the implementation of the settlement plan. Это было первым случаем, когда обе стороны провели под эгидой Организации Объединенных Наций прямые переговоры по вопросам существа, на которых они попытались снять проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования.
Administrative records can substitute for survey data and by doing so, reduce response burden on the citizens, and relief the statistical offices' workload of direct data collection. Административные данные могут заменить данные обследований и тем самым частично снять с граждан бремя участия в них, а со статистических органов - нагрузку, связанную с прямым сбором данных.
Within this context, the Federation decided to ask the State to lift the suspension on the Mirador mining project in order to enter into direct negotiations with the Canadian corporation to determine the terms upon which to build the relationship for the period of the mining project. С учетом этого Федерация обратилась к государству с просьбой снять запрет с деятельности проекта «Мирадор», с тем чтобы можно было вступить в прямой диалог с канадской корпорацией и договориться об условиях налаживания отношений на период действия проекта.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie. И так, он говорит, что ему выпал шанс режиссировать фильм.
On September 15, 2015, it was announced that Sony Pictures Entertainment was rebooting the Charlie's Angels franchise, and Elizabeth Banks was in talks to direct the film. 15 сентября 2015 года было объявлено о том, что компания Sony Pictures Entertainment перезапустит медиафраншизу «Ангелы Чарли», а Элизабет Бэнкс ведёт переговоры о том, чтобы режиссировать фильм.
On February 1, 2017, Bad Robot Productions and Paramount Pictures announced that Julius Avery would direct the film. 1 февраля 2017 года компании Bad Robot Productions и Paramount Pictures объявили о том, что Джулиус Эйвери будет режиссировать мистический фильм о Второй мировой войне под названием «Оверлорд».
In September 2015, at the 72nd Venice Film Festival, Guadagnino announced plans to direct a "remake" of Suspiria with the four main actors of his film A Bigger Splash, which had premiered at the festival. В сентябре 2015 года, на 72-м Венецианском кинофестивале, режиссёр Лука Гуаданьино объявил, что планирует режиссировать «ремейк» фильма «Суспирия» Дарио Ардженто с четырьмя главными исполнителями ролей из его картины «Большой всплеск» (2015), премьера которого состоялась на фестивале.
In an interview with Collider, Johnson stated that he believes Chu may not return to direct, due to working on the live action Jem film, but they may find another director for the film. 2 апреля 2014 Джонсон в своём интервью Collider признался, что Чу не сможет режиссировать фильм, так как он решил срежиссировать «Джем и голограммы», и что руководство не может найти нового режиссёра для фильма.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
Member States should direct their human rights activities towards cooperation with non-governmental organizations as well as towards the strengthening of national human rights institutions. Государства-члены должны ориентировать свои усилия в области прав человека на сотрудничество с неправительственными организациями, а также на укрепление национальных институтов по защите прав человека.
It was necessary to establish appropriate mechanisms at international level to encourage and to direct private capital towards areas of development, while minimizing its negative impact. Необходимо создать соответствующие механизмы на международном уровне, с тем чтобы стимулировать приток частного капитала и ориентировать его на различные области развития, сокращая при этом его негативное воздействие.
A programme of language training for integration had been set up to direct adult refugees to the appropriate courses, in addition to delivering the language training itself. Была также разработана программа языковой подготовки для целей интеграции, чтобы ориентировать взрослых беженцев на соответствующие курсы; она предусматривает изучения языка.
To that end, we must direct the full potential of United Nations agencies and bodies in the economic and social area towards providing practical support to Governments most in need of assistance in achieving their national development strategies. Для этого потребуется ориентировать весь потенциал Организации Объединенных Наций, ее учреждений и институтов в социально-экономической сфере на практическую поддержку усилий правительств наиболее нуждающихся стран по реализации национальных стратегий развития.
The legislative bodies of United Nations system organizations should direct executive heads to be guided by the 15 recruitment benchmarks proposed in this review when hiring external candidates to fixed-term positions of one year or more. Законодательным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует ориентировать административных руководителей на то, чтобы при найме внешних кандидатов на должности по срочным контрактам на один год или более длительный срок они руководствовались 15 контрольными параметрами в отношении найма персонала, предложенными в настоящем обзоре.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
[Schultz] Monsieur Candie... I'd appreciate if you could direct your line of inquiry toward me. Месьё Канди... буду признателен, если свои вопросы вы будете адресовать мне.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости.
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
Project agreements should specify and quantify the direct technical inputs to be provided by an executing agency. В соглашениях об осуществлении проектов необходимо четко указывать и определять в количественном выражении непосредственные технические результаты, которые ожидаются от учреждения-исполнителя.
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
The numerical codification allows a direct comparison of different terms in use, as shown in Table 5. Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количеств, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку они обладают существенно различным экономическим значением.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Get Satellite Direct TVnow and you will surely not regret! Получать Satellite Direct TVТеперь и вы, безусловно, не жалею!
In April 2013, during a Nintendo Direct presentation, a new The Legend of Zelda game was announced for the 3DS with a late 2013 release date. В апреле 2013 года во время презентации «Nintendo Direct» была анонсирована новая игра Legend of Zelda для Nintendo 3DS с датой релиза, намеченной на конец 2013 года.
On August 26, 2011, the Federal Reserve Board of Governors announced it would hold public hearings on the Capital One acquisition of ING Direct, and extend to October 12, 2011, the public comment period that had been scheduled to end August 22. 26 августа 2011 года Совет управляющих Федеральной резервной системы объявил о проведении публичных слушаний по приобретению ING Direct и продлении сделки до 12 октября 2011 года.
In January 2009, First Direct and HSBC discontinued the use of Maestro card, issuing Visa Debit cards to new customers, and a gradual roll out throughout 2009 to existing customers. В январе 2009 года розничный банк First Direct (англ.)русск. и HSBC прекратили использование Maestro и стали выпускать карты Visa Debit для новых клиентов и постепенно в течение 2009 года внедряя для уже действующих клиентов.
In multi-processor systems (more than one Opteron on a single motherboard), the CPUs communicate using the Direct Connect Architecture over high-speed HyperTransport links. В многопроцессорных системах (более одного процессора Opteron на одну материнскую плату), ЦПУ взаимодействуют между собой с использованием архитектуры Direct Connect Architecture посредством высокоскоростной шины Hyper-Transport.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
The Commission is invited to direct the Secretariat to consider further any of the above-mentioned matters. Комиссии предлагается дать указания Секретариату относительно дальнейшего рассмотрения любого из изложенных выше вопросов.
The legislative bodies of the organizations of the United Nations system should direct and approve the necessary support to the executive heads to develop multilingual websites in all their official or working languages, with due attention to the language specificities of the duty stations concerned. Руководящим органам организации системы Организации Объединенных Наций следует давать соответствующие указания и одобрять необходимую поддержку исполнительным главам для создания многоязычных веб-сайтов на всех их официальных или рабочих языках с уделением должного внимания языковой специфики в соответствующих местах службы.
Recalling recommendation 46/13, in which the Committee agreed to request the Twenty-Third Meeting of the Parties to direct the Secretariat on the number of decimal places to use in reporting data, ссылаясь на рекомендацию 46/13, в которой Комитет постановил просить двадцать третье Совещание Сторон дать секретариату указания относительно числа десятичных знаков, используемых при представлении данных,
The Standing Police Capacity has also acted on direct instruction of the Secretary-General, as in the dispatch of two Standing Police Capacity investigators to Kosovo in March 2008. Постоянный полицейский компонент также выполняет непосредственные указания Генерального секретаря, например, как в случае направления двух следователей из постоянного полицейского компонента в Косово в марте 2008 года.
Thousands of people no longer have direct access to their area of cultivation, such as olive trees, or are allowed to take machinery with them, such as tractors, or temporary workers to assist them. После 2001 года были проведены расследования в отношении более 40 благотворительных групп, а их активы заморожены нередко без указания каких-либо фактических оснований и без возбуждения судебного преследования.
Больше примеров...