Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Third gear was direct, meaning the input and output are equal speeds. Третья передача была прямой, то есть вход и выход на равных скоростях.
The direct limit of this system is called the stalk of F at x, denoted Fx. Прямой предел этой системы называется слоем F над x и обозначается Fx.
This is going to be used for the direct link generation. Это будет использоваться для генерации прямой ссылки.
We found that we have a unique, direct path into your senses, your emotions, even your body. Мы поняли, что нашли уникальный прямой путь к нашим чувствам, нашим эмоциям и даже телу.
At the same time, an indigenous majority in a country does not automatically mean that indigenous peoples have direct access to participation in decision-making in the structures of the State. В то же время наличие большинства населения, принадлежащего к коренным народам в какой-либо стране, автоматически не означает, что коренные народы имеют прямой доступ к участию в принятии решений в государственных структурах.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
Investment is the direct path towards tackling the global resource challenges for energy as accessibility and affordability will be dependent upon investment in new infrastructure, introduction of new technologies, and maintenance of deteriorating systems. Инвестиции - это непосредственный способ решения глобальных проблем, связанных с ресурсами для производства энергии, так как доступность и приемлемость с точки зрения цен будут зависеть от инвестиций в новую инфраструктуру, введения новых технологий и поддержания в рабочем состоянии изнашивающихся систем.
GEF, however, is not required to adhere to those recommendations, and the nature of the replenishment negotiations precludes the conferences of the parties from having any direct control over them. Однако ФГОС не обязан выполнять эти рекомендации, и характер переговоров о пополнении средств не позволяет конференциям сторон осуществлять непосредственный контроль над ними.
The internal efficiency with which operational resources are used is an area over which the organization has more direct control and is also an area in which improvements are being made and will continue. Внутренняя эффективность использования оперативных ресурсов - это область, в которой организация осуществляет более непосредственный контроль и в которой предпринимаются и будут продолжать предприниматься усилия по улучшению положения.
Where agencies were pursuing good practice in this area, there were strong accountability lines; where this did not feature in programme design, there was less direct accountability to beneficiaries. В тех случаях, когда учреждения следовали надлежащим методам работы в данной области, имела место жесткая подотчетность; в тех случаях, когда это не было предусмотрено проектом программы, подотчетность бенефициарам носила менее непосредственный характер.
Two key regional coordination structures operate: the regional coordination mechanisms of the regional commissions and the regional directors' teams, composed of regional directors of the United Nations Development Group and relevant senior managers with direct supervisory responsibilities for agency engagement at the country level. Существуют две структуры региональной координации: региональные координационные механизмы региональных комиссий и группы директоров региональных отделений в составе директоров региональных отделений Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и соответствующих старших руководителей, осуществляющих непосредственный надзор за деятельностью учреждений на уровне стран.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
According to Nigeria's MLA Guidelines (1 October 2003), direct communication between central authorities is possible without recourse to diplomatic channels. Согласно действующим в Нигерии Положениям о взаимной правовой помощи (1 октября 2003 года) центральные органы могут напрямую обмениваться сообщениями, не обращаясь к дипломатическим каналам.
The use of active illumination also permits direct measurement of the range of the target, as well as facilitating the characterization of the satellite's structure. Использование активного освещения позволяет также напрямую измерять дальность цели, а также облегчает определение особенностей структуры спутника.
However it is not possible to directly compare the two sets of results for interest margins as the methodology required to construct the ABS composite measure does not enable decomposition between the direct and indirect fees. Однако нельзя напрямую сопоставлять обе группы результатов по процентной марже, поскольку методика, необходимая для построения составного показателя АБС, не позволяет выделять отдельно прямые и косвенные начисления.
The phased reduction of the Strategic Military Cell would be dependent on the strengthening of the Office of Military Affairs, and the Cell would initially retain a direct reporting line to the Under-Secretary-General during crises, and during routine operations, through the Military Adviser. Поэтапное сокращение численности персонала Военно-стратегической ячейки было бы увязано с укреплением Управления по военным вопросам, и на начальном этапе Ячейка и далее подчинялась бы в кризисные периоды заместителю Генерального секретаря напрямую, а при проведении обычных операций - через военного советника.
Experts noted that policymakers typically had a much greater direct command over curricula at the primary and secondary levels and that developing country enrolment rates were substantially higher for the former than at the tertiary level. Эксперты отмечали, что директивные органы, как правило, имеют гораздо больше возможностей напрямую влиять на учебную программу начальных и средних учебных заведений и что в развивающихся странах начальные учебные заведения по уровню охвата учащихся намного опережают высшие.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
As situations evolve and needs change, they need to be able to direct resources accordingly. Им необходимо быть в состоянии направлять ресурсы сообразно развитию ситуации и изменению потребностей.
General Assembly resolution 68/32, which incorporated the proposals submitted to that meeting by his country's President on behalf of the Non-Aligned Movement, represented an appropriate road map to direct all international efforts on nuclear disarmament. Резолюция 68/32 Генеральной Ассамблеи, в которую включены предложения, представленные на этом заседании президентом страны оратора от имени Движения неприсоединения, представляет собой актуальную дорожную карту, чтобы направлять все международные усилия по ядерному разоружению.
That such a situation is untenable has been increasingly recognized and, as noted below, there are now broadly agreed policies to strengthen public sector finances and better direct resources where they are most needed. Недопустимость сохранения такого положения находит растущее признание, и, как отмечается ниже, в настоящее время имеются согласованные на широкой основе направления политики с целью укрепить финансы государственного сектора и более эффективно направлять ресурсы туда, где они необходимы более всего.
We have therefore undertaken a commitment to direct our efforts towards improving the quality and scope of educational coverage, as a means of contributing to the advancement of the peoples of Central America. В соответствии с этим мы обязуемся направлять наши усилия на повышение качества образования и расширение сферы охвата образованием как средства, содействующего укреплению достоинства центральноамериканских народов.
In that connection, his country suggested that COPUOS should strengthen its leading role in promoting and coordinating international cooperation for the use of outer space for peaceful purposes and direct that cooperation to the benefit of all mankind. В этой связи Украина заявляет, что КОПУОС следует укреплять свою ведущую роль в деле поощрения и координации международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях и направлять это сотрудничество на благо всего человечества.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
You can direct that to the commissioner's office. Вы можете направить это в офис комиссара.
Rather, we should direct our energies towards promoting interreligious and intercultural understanding and harmony. Напротив, мы должны направить нашу энергию на содействие достижению межрелигиозного и межнационального понимания и примирения.
You know, if you really tried hard, Buggin Out, you could direct your energies in a more useful way, you know? Знаешь, если ты постараешься, "Головастик",... ты мог бы направить свою энергию в какое-нибудь полезное русло, понимаешь?
Such cooperation and reliance would enable the Inspection and Evaluation Division to direct its limited resources to higher-risk and cross-cutting areas, for which a comprehensive evaluation approach would be more suitable. Такое сотрудничество и упор на достижение этих целей позволит Отделу инспекции и оценки направить ограниченные ресурсы на осуществление деятельности в областях высокого риска и междисциплинарных областях, в которых более подходящим является комплексный подход в вопросах оценки.
The Committee recommends that the State party direct its efforts towards the formulation of a migration law which corresponds to the new migration situation in Mexico and is in conformity with the provisions of the Convention and other applicable international instruments. Комитет рекомендует государству-участнику направить свои усилия на разработку закона по вопросам миграции, который бы учитывал существующие в стране в области миграции новые реальности и соответствовал положениям Конвенции и других применимых международных договоров.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
In addition, the incumbent will coordinate and direct training activities to support the capacity of police-contributing countries for peacekeeping and to support national and regional training initiatives. Кроме того, этот сотрудник будет осуществлять координацию и руководство учебной деятельностью в целях укрепления миротворческого потенциала стран, предоставляющих сотрудников полиции, и поддержки национальных и региональных инициатив в области профессиональной подготовки.
The Director of the Programme Division, who reports to the Deputy Executive Director, has direct supervision of regional offices and regional directors. Директор отдела по программам, который подчиняется заместителю Директора-исполнителя, осуществляет непосредственное руководство региональными отделениями и их директорами.
After 2006, however, the frequency and number of large-scale attacks declined and, as a result of determined international effort, the leadership found itself increasingly cut off from its global supporters and with limited means to inspire or direct them. Однако после 2006 года частотность и число широкомасштабных атак сократились, и в результате решительных действий международного сообщества ее руководство осознало, что оно теряет все больше и больше своих сторонников по всему миру и лишается средств, необходимых для того, чтобы вдохновлять и направлять их.
These region-based outputs will be integral parts of the UNEP subprogrammes and will be delivered through the direct leadership of the regional offices under the overall accountability of the Division for Regional Division maintains general responsibility for supervising and supporting the regional offices. Такие региональные результаты станут неотъемлемой частью подпрограмм ЮНЕП и будут достигаться под прямым руководством региональных отделений при общей подотчетности Отделу регионального сотрудничества, который несет общую ответственность за руководство деятельностью и поддержку региональных отделений.
We need women to have normal access to positions of political decision-making concerning armed conflicts and to direct actions in order to raise the awareness of governments and opinion leaders, to raise the awareness and educate the population on all the rights of humans. Мы добиваемся для женщин нормального доступа на должности, связанные с принятием политических решений по вооруженным конфликтам, и вовлечения в руководство работой по информированию правительств и лиц, формирующих общественное мнение, а также широкой общественности о положении с соблюдением всех прав человека.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
Article 13.4 provides for the freedom of individuals to create and direct private educational institutions. Пункт 4 статьи 13 предусматривает свободу отдельных лиц создавать частные учебные заведения и руководить ими.
The Chief of Unit will supervise and direct the day-to-day activities of the Military Planning Officers assigned to the Unit. Начальник группы будет контролировать и руководить каждодневной работой офицеров по планированию, прикрепленных к группе.
The terms "direct, control, coordinate and supervise" are found in a host of international instruments, and together they constitute a well-settled understanding of the State's primary role in disaster relief. Термины «руководить», «контролировать», «координировать» и «осуществлять надзор» содержатся в многочисленных международных документах, и в своей совокупности они составляют упрочившееся понимание относительно главной роли государства в оказании помощи в случае бедствий.
He would direct the Centre for Human Rights in Geneva and in that capacity strengthen the effectiveness and cohesiveness of the United Nations system related to the protection and promotion of human rights. Он должен будет руководить в Женеве деятельностью Центра по правам человека и в этом качестве должен будет способствовать повышению уровня эффективности и слаженности усилий системы Организации Объединенных Наций в вопросах защиты и поощрения прав человека.
(a) Being in a position to exercise control over or direct effectively the political or military action of a State, intentionally orders or actively and knowingly participates in the planning, preparation, initiation or perpetration of an act of aggression; а) будучи в состоянии осуществлять контроль над политическими или военными действиями государства или руководить ими, умышленно и сознательно отдает приказ или активно участвует в планировании, подготовке, начале или осуществлении акта агрессии;
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
Corman would go on to direct over fifty feature films through 1990. Корман в будущем станет режиссёром или продюсером свыше пятидесяти фильмов вплоть до 90-х годов.
Miyazaki initially refused, but agreed on the condition that he could direct. Поначалу Миядзаки отказывался, но позднее всё-таки согласился при условии, что он выступит режиссёром.
The whole film was made in only a little over 11 months, counting from the day Henckel von Donnersmarck came on board to re-write and direct to the day of the premiere in New York. Фильм был полностью закончен на протяжении 11 месяцев, считая со дня когда Хенкель фон Доннерсмарк был назначен режиссёром и одним из сценаристов до дня первой премьеры в Нью-Йорке.
On November 22, 2013, it was announced that the sequel will be released on May 27, 2016 and that Bobin would direct the film. 22 ноября было объявлено, что сиквел будет выпущен 27 мая 2016 года и что режиссёром будет Джеймс Бобин.
After he and Welles went their separate ways, Houseman went on to direct The Devil and Daniel Webster (1939) and Liberty Jones (1941) and produced the Mercury Theatre's stage production of Native Son (1941) on Broadway, directed by Welles. После разрыва с Уэллсом Хаусман выступил режиссёром пьесы «Дьявол и Дэниел Вебстер» (1939) и продюсером постановки «Родной сын» (1941) на Бродвее.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
Then I'm afraid I'll have to direct your attention to his medical journal. Боюсь, что я вынужден обратить Ваше внимание на его медицинскую карту.
We should like to direct the Committee's attention to the issue of a Republican Decree empowering the Minister of Social Affairs to open care centres in all domains. Мы хотели бы обратить внимание Комитета на вопрос о республиканском декрете, предоставляющем Министерству социальных дел полномочия открывать центры помощи во всех сферах деятельности.
In this connection, we should like to direct the Committee's attention to the fact that the label "defence of human rights" is used by some as an excuse for other purposes. В связи с этим мы хотели бы обратить внимание Комитета на тот факт, что некоторые лица используют лозунг "защита прав человека" в качестве прикрытия для достижения иных целей.
We would direct the attention of the Permanent Forum to paragraph 60 of the annex to Commission on Human Rights decision 2000/109: Мы хотели бы обратить внимание Постоянного форума на пункт 60 приложения к решению Комиссии по правам человека 2000/19:
At the same time, the Conference might usefully direct its attention to existing international law, where this might be relevant to dealing with the proliferation of these weapons. В то же время конференции было бы целесообразно обратить внимание на существующие нормы международного права, которые могут иметь отношение к проблеме распространения этих вооружений.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
You allowed a dream to direct your investigation. Вы позволили вашим снам управлять расследованием.
You can direct them as you like. Ты сможешь управлять ими, как захочешь.
In general, a secured creditor is deemed to have control of an asset if it has the contractual right to direct the disposition of the asset. Обычно считается, что обеспеченный кредитор осуществляет контроль над тем или иным активом, если он обладает договорным правом управлять распоряжением этим активом.
Though these are not considered direct contributions to UNDP, and thus are not counted as income, the estimated $5 billion to be administered in this regard during the strategic plan period will pose additional management challenges. Несмотря на то что эти ресурсы не считаются прямыми взносами в бюджет ПРООН и поэтому не учитываются как поступления, то, что в течение периода осуществления стратегического плана организации придется управлять суммой порядка 5 млрд. долл. США, создаст дополнительные административные трудности.
I will direct it personally. Я буду лично управлять операцией.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
You know who should direct that movie? Ты знаешь, кому следует его снять?
He directed two episodes of the first season and then returned in the fall to direct an episode of the second season. Он снял два эпизода первого сезона и затем вернулся осенью, чтобы снять эпизод второго сезона.
Maybe I'll direct a film. Может, мне снять фильм...
The proposal was made to remove any ambiguity in the term "confidentiality" by changing the text to read as follows: "Direct solicitation is required by reasons of essential national security or essential national defence purposes." Было предложено снять двусмысленность, создаваемую использованием термина "конфиденциальность", заменив текст следующей формулировкой: "Прямое привлечение требуется по причине важнейших целей национальной безопасности или национальной обороны".
After languishing in development hell, McFarlane completed his script in 2016 and partnered with Blumhouse Productions, who supported his intention to write and direct the film. Макфарлейн закончил свой сценарий в 2016 году и вступил в партнерство с Blumhouse Productions, который поддержал его намерение снять фильм.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Holt felt unqualified to direct, but offered to produce the film. Холт почувствовал, что не готов режиссировать сам, но предложил продюсировать фильм.
Maybe get ridley scott to direct it. Возможно пригласить Ридли Скотта, режиссировать его.
On July 24, 2017, Dome Karukoski was hired to direct the film with the screenplay from Gleeson and Stephen Beresford, which Chernin would be producing for Fox Searchlight to handle distribution. 24 июля 2017 года Доме Карукоски был нанят режиссировать фильм по сценарию Глисона и Стивена Бересфорда, который Чернин будет продюсировать для Fox Searchlight, займущейся распространением.
On February 1, 2017, Bad Robot Productions and Paramount Pictures announced that Julius Avery would direct the film. 1 февраля 2017 года компании Bad Robot Productions и Paramount Pictures объявили о том, что Джулиус Эйвери будет режиссировать мистический фильм о Второй мировой войне под названием «Оверлорд».
In September 2015, at the 72nd Venice Film Festival, Guadagnino announced plans to direct a "remake" of Suspiria with the four main actors of his film A Bigger Splash, which had premiered at the festival. В сентябре 2015 года, на 72-м Венецианском кинофестивале, режиссёр Лука Гуаданьино объявил, что планирует режиссировать «ремейк» фильма «Суспирия» Дарио Ардженто с четырьмя главными исполнителями ролей из его картины «Большой всплеск» (2015), премьера которого состоялась на фестивале.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
It obliges the State to direct policies and laws towards securing and promoting gender equality. Он обязывает государство ориентировать политику и законодательство на обеспечение гендерного равенства и ее поощрение.
Member States should direct their human rights activities towards cooperation with non-governmental organizations as well as towards the strengthening of national human rights institutions. Государства-члены должны ориентировать свои усилия в области прав человека на сотрудничество с неправительственными организациями, а также на укрепление национальных институтов по защите прав человека.
However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
Education, training and equal rights were all clearly linked, and international institutions must direct their policies much more towards the participation of girls and women in education and training. Образование, профессиональная подготовка и равные права, несомненно, связаны между собой, и международным учреждениям следует в большей степени ориентировать свою политику на обеспечение доступа девочек и женщин к образованию и профессиональной подготовке.
Work is currently underway on preparing the national population strategy, which aims to direct economic and social development towards achieving harmony between population growth and available resources and towards effecting positive change in its administrative and geographic distribution. В настоящее время ведется работа по подготовке национальной демографической стратегии, призванной ориентировать социально-экономическое развитие на достижение баланса между ростом населения и имеющимися ресурсами, а также на достижение положительных сдвигов в административном и географическом распределении мер в области развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
[Schultz] Monsieur Candie... I'd appreciate if you could direct your line of inquiry toward me. Месьё Канди... буду признателен, если свои вопросы вы будете адресовать мне.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
It will act not only as a source of reliable up to date information but will direct users to sources of both general and local information. Эта брошюра будет не только достоверным источником последней информации, но и будет указывать пользователям источники информации более общего и местного характера.
In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению.
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Yahshua signed with LA Direct Models in September 2011. В сентябре 2011 года Иешуа подписал подписал контракт с LA Direct Models.
Direct access to ORLY Airport with R.E.R and by bus from Porte Maillot to CHARLES DE GAULLE airport. Accиs direct а Orly par le R.E.R. et а l'aйroport Charles de Gaulle par bus Air France, Porte Maillot.
Network Direct Attached Storage (NDAS) is a proprietary storage area network system, originally marketed by the company Ximeta, for connecting external digital storage devices such as hard-disks, flash memory and tape drives via the Ethernet family of computer networks. Network Direct Attached Storage (сокращённо NDAS) - проприетарная сеть хранения данных, созданная компанией Ximeta для подключения внешних цифровых устройств хранения данных, таких как жёсткие диски, флеш-память и накопители на магнитной ленте через Ethernet.
In January 2009, First Direct and HSBC discontinued the use of Maestro card, issuing Visa Debit cards to new customers, and a gradual roll out throughout 2009 to existing customers. В январе 2009 года розничный банк First Direct (англ.)русск. и HSBC прекратили использование Maestro и стали выпускать карты Visa Debit для новых клиентов и постепенно в течение 2009 года внедряя для уже действующих клиентов.
Direct group, is directly driven by action, clarity and stability. Direct Group руководствуется такими принципами как ясность, активность, стабильность.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
In judicial practice the application of international law occurs without direct reference in the court decision to a specific legal act. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный правовой акт.
Norms and direct regulations will be necessary, but the use of taxes and licences can also achieve results. Необходимы будут нормы и прямые указания, но использование налогов и лицензий также может дать результаты.
(b) Share their efforts to improve tax expenditure analysis, request international organizations to develop a framework for assessing special tax treatments and develop guidance for countries using tax incentives to attract foreign direct investment; Ь) обмениваться информацией об их усилиях по совершенствованию анализа налоговых расходов, предложить международным организациям разработать рамки для оценки специальных налоговых режимов и подготовить руководящие указания для стран, использующих налоговые льготы для привлечения прямых иностранных инвестиций;
You're violating a direct medical command. Вы игнорируете прямые медицинские указания.
Since 1999, remotely piloted aircraft have been used in a direct combat role for target acquisition, using laser markers to designate a target that is then attacked by precision-guided missiles discharged from conventional fixed-wing or rotary-blade aircraft. С 1999 года беспилотные летательные аппараты используются для непосредственного выполнения боевых задач по «поражению цели» с использованием лазерных маркеров для указания цели, по которой затем ведется стрельба ракетами точного наведения, пускаемыми с обычных самолетов и вертолетов.
Больше примеров...