Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
The functions supported by these posts are making a direct and measurable contribution to the Agency's ability to fulfil its mandate. Функции, которые возложены на сотрудников на этих должностях, вносят прямой и ощутимый вклад в способность Агентства выполнять свой мандат.
In response to the question about direct democracy, he said that under direct democracy all citizens had the right to vote for their representatives. Отвечая на вопрос о прямой демократии, он говорит, что в условиях прямой демократии все граждане имеют право голосовать за своих представителей.
In both the political and industrial sectors, there is agreement that, unless there is direct responsibility by the State, the planning, organization and operation of telematics applications are primarily tasks to be performed by the private sector. И политики, и промышленники согласны с тем, что - если только речь не идет о прямой ответственности государства - планирование, организация и прикладное использование телематики относятся к числу первоочередных задач частного сектора.
And in my garden is a pear tree... that is a direct descendent of some pips that the King spat out when he sat in the garden. В моём саду растёт груша... прямой потомок семечек, который Король выплюнул, когда сидел в саду.
An alternative approach is so-called "direct reprogramming" - transdifferentiation of cells without passing through the pluripotent state. Альтернативой методам ИПСК стала техника так называемого «прямого репрограммирования», то есть индуцируемой определёнными факторами прямой трансдифференцировки, без предварительного прохождения клеток через стадии плюрипотентного состояния.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
The Committee's mission to the region was not able to gain direct access to all of the occupied territories within its mandate. Миссии Комитета в регион не удалось получить непосредственный доступ на все оккупированные территории, подпадающие под действие его мандата.
Thus, cooperation between governmental and non-governmental bodies engaged in the UNCCD process is becoming more direct and business-like. Так, сотрудничество между правительственными и неправительственными органами в процессе КБОООН приобретает более непосредственный и деловой характер.
A Contracting Party may nevertheless notify the depositary that it does not provide for a right to bring a direct action. Однако договаривающаяся сторона может уведомить депозитария, что ею не предусматривается право возбуждать непосредственный иск.
Its direct interest in this issue stems from the fact that certain measures to combat human trafficking may have a negative impact on the ability of asylum-seekers and refugees to reach safety and to benefit from international refugee protection. Непосредственный интерес Управления к данному вопросу обусловливается тем, что некоторые меры борьбы с торговлей людьми могут отрицательно сказываться на возможностях обеспечения безопасности и международной защиты просителей убежища и беженцев.
Even in the rare situation in which overcrowding does not lead directly to an insufficient staff-to-prisoner ratio, the direct supervision of inmates is dangerous in a densely packed area. Даже в тех редких случаях, когда переполненность тюрем непосредственно не приводит к их кадровой недоукомплектации в сопоставлении с контингентом заключенных, непосредственный контроль за заключенными в условиях их скученности становится опасным.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
Failure to fulfil the requirement laid down in the Statute had direct repercussions on UNHCR and on the refugees themselves. Несоблюдение положений Устава напрямую отражается на УВКБ ООН и на положении самих беженцев.
That enabled the direct incorporation of provisions of international and regional legal instruments, including requirements of Security Council resolution 1624 (2005). Это позволило напрямую включить положения международных и региональных правовых договорных актов, включая требования резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности.
For years, mainstream institutions like the World Bank and others have presented evidence that investing in girls' education has direct impacts on reducing malnutrition, improving the health of children, and other benefits. В течение многих лет ведущие структуры, включая Всемирный банк и другие, представляли доказательства того, что инвестирование средств на цели получения девочками образования напрямую способствует уменьшению масштабов недоедания, улучшению состояния здоровья детей и несет с собой еще целый ряд преимуществ.
It has set a global target of 748 GW of ocean energy by 2050, which could save up to 5.2 billion tons of carbon dioxide by that year and create 160,000 direct jobs by 2030. Система поставила цель обеспечить к 2050 году, чтобы во всем мире за счет океанической энергии вырабатывалось 748 гВт электроэнергии, что может предотвратить выбросы 5,2 млрд. тонн двуокиси углерода в период до 2050 года и напрямую создать к 2030 году 160000 рабочих мест.
However, for some awkward reason ADO.NET developers excluded direct property reading/writing thereby not allowing us to get additional info about the data source and the ability to tweak the provider's behavior. По непонятным мне причинам разработчики ADO.Net исключили чтение/запись свойств напрямую, лишив нас возможности получения расширенной информации об источнике данных, а так же тонкой настройки поведения провайдера.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
Parties to a conflict must, therefore, direct their acts of war exclusively towards military objectives. В этой связи стороны конфликта должны направлять свои военные действия исключительно на военные цели.
It showed that the Convention is one of the fundamental legal instruments that can direct multilateral efforts in the struggle for the total elimination of weapons of mass destruction. Она показала, что Конвенция является одним из основополагающих правовых документов, который может направлять многосторонние усилия в борьбе за полную ликвидацию оружия массового уничтожения.
The IPSAS Officer (P-4) would continue to direct and coordinate the preparation of data supporting the balances for property, plant and equipment and inventories in the peacekeeping missions. Сотрудник по МСУГС (С-4) будет продолжать направлять и координировать процесс подготовки данных для расчета остатков по категориям «Недвижимость, здания и оборудование» и «Товарно-материальные запасы» в миротворческих миссиях.
A railway link exists already between the two ports, which allows to shorten the distance and direct the freight traffic from the port of Rousse to the port of Varna. Между двумя портами уже существует железнодорожное соединение, позволяющее сократить расстояние перевозки и направлять железнодорожные грузы из порта Роузе в порт Варна.
In this regard, the human rights approach is fundamental in channelling policies related to the Millennium Development Goals towards those who are most vulnerable and suffer most from direct and indirect forms of channelling is an element missing from the Millennium Development Goal agenda. В этом смысле важнейшее значение имеет применение подхода на основе прав человека, который помогает направлять усилия, связанные с ЦРТ, на улучшение положения самых уязвимых групп, в наибольшей степени страдающих от прямой и косвенной дискриминации, - проблемы, оставшейся за рамками повестки дня ЦРТ.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
We cannot direct the water with the pressure so low! С таким напором нам не направить воду наверх!
It would be helpful if a significant portion of foreign direct investment were to be directed towards the least developed countries and the latter given an opportunity to participate more in the decision-making processes of international financial institutions. Было бы весьма полезно направить в наименее развитые страны значительную долю прямых иностранных инвестиций и предоставить этим странам возможность более широкого участия в процессах принятия решений в международных финансовых учреждениях.
Instead of dedicating scarce resources to costly penalization measures, States must direct the maximum available resources towards ensuring that persons living in poverty are able to enjoy all economic, political, social, civil and cultural rights. Вместо того чтобы выделять ограниченные ресурсы на дорогостоящие меры принудительного воздействия, государства должны направить максимум имеющихся средств на обеспечение того, чтобы люди, живущие в нищете, могли пользоваться всеми экономическими, политическими, социальными, гражданскими и культурными правами.
So, you can... you can direct me to them? Так вы можете направить меня к ним?
Urges States to direct their affirmative or positive actions, strategies and measures, as well as new investments in health care, public health, education, electricity, drinking water and environmental control, to communities of African descent and indigenous peoples; настоятельно призывает государства направить свои антидискриминационные или позитивные действия, стратегии и меры, а также новые инвестиции в сфере санитарии, государственного здравоохранения, образования, энергоснабжения и обеспечения питьевой водой и в области экологического контроля, общинам лиц африканского происхождения и коренных народов;
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
In order to expedite the review process, in coordination with public officials with direct responsibility for operation of the programmes, a Guide of Basic Procedures was prepared. В целях ускорения такого процесса пересмотра при содействии государственных служащих, несущих прямую ответственность за осуществление федеральных программ, было разработано руководство по базовым процедурам.
The Chief of the Mission Management and Support Section (P-5) oversees the Section, which focuses on providing direct support to police components in field operations in coordination with the integrated operational teams. Начальник Секции управленческого и вспомогательного обеспечения миссий (С-5) осуществляет общее руководство деятельностью Секции, которая занимается главным образом оказанием непосредственной поддержки полицейским компонентам полевых операций в координации с объединенными оперативными группами.
Direct leadership over the armed forces of Turkmenistan is exercised by the Minister of Defence via the main headquarters of the national armed forces and the offices, divisions and services of the Ministry of Defence. Непосредственное руководство Вооруженными Силами Туркменистана осуществляет министр обороны Туркменистана через Главный штаб Вооруженных Сил Туркменистана, управления, отделы и службы Министерства обороны Туркменистана.
Leading the projects in the Commission for NATO-integration with a focus on peace building processes and direct implementation of UNSC Resolutions 1325 and 2122. Руководство осуществлением проектов в рамках Комиссии по вопросам интеграции в НАТО, с особым вниманием к процессам миростроительства и осуществлению резолюций 1325 и 2122 Совета Безопасности.
This Unit will reconcile the AMISOM monthly asset reports with the Galileo database, coordinate the monthly consumption reports with the self-accounting units, and direct the inspection/verification programme conducted by an independent contractor on United Nations-owned equipment assets. Данная группа будет проводить сверку ежемесячных отчетов АМИСОМ по активам с базой данных «Галилео», координировать ежемесячные отчеты о потреблении с данными «хозрасчетных» подразделений и осуществлять руководство программой инспекций/проверок активов, находящихся в собственности Организации Объединенных Наций, осуществляемой независимым подрядчиком.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
In 1778 he came to Milan to direct the theatre of La Scala. В 1778 году переехал в Милан, чтобы руководить театром «Ла Скала».
He went blind around 1877, but with his wife's assistance continued to direct their educational efforts. Хилл потерял зрение в 1877 году, но с помощью своей жены продолжил руководить своей образовательной деятельностью.
His task will be particularly complex and challenging, but we fully trust in his competence and ability to direct our work along this difficult path. Перед ним стоит крайне сложная и многогранная задача, но мы полностью верим в его компетентность и способность руководить нашей работой по решению этой трудной задачи.
The incumbent of the position would oversee the functions of the Budget and Administrative Unit of the Engineering Section, under the direct supervision of the Chief Engineer. Сотрудник на этой должности будет руководить работой Административно-бюджетной группы Инженерной секции под непосредственным началом главного инженера.
Under the terms of article 1 of the revised Instructions for the Registry, "[t]he staff are under his authority, and he alone is authorized to direct the work of the Registry, of which he is the Head". Согласно положениям статьи 1 пересмотренных инструкций для Секретариата, «сотрудники ему подчиняются, и только он имеет право руководить работой Секретариата, который он возглавляет».
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In June 2013, E. L. James announced Sam Taylor-Johnson would direct the film adaptation. В июне 2013 Э. Л. Джеймс объявила режиссёром фильма Сэм Тейлор-Джонсон.
Sony Pictures also announced that Goddard would write and direct a film based on the Sinister Six, though the project was eventually cancelled. Sony Pictures также объявило, что Годдард будет сценаристом и режиссёром фильма про Зловещую шестёрку, хотя проект в конечном счёте был отменён.
Iñárritu was set to direct the first two episodes and set the visual style of the show. Иньярриту станет режиссёром первых двух эпизодов и установит визуальный стиль шоу.
Kevin Munroe was scheduled to direct Science Ninja Team Gatchaman the movie but pulled out. Кевин Манро также планировал стать режиссёром Наука Science Ninja Team Gatchaman, но вскоре отказался от этого.
Catherine Hardwicke was attached to direct, but was replaced by Brazilian filmmaker Heitor Dhalia, who also left the film later. Режиссёром фильма должна была стать Кэтрин Хардвик, но она была заменена бразильским фильммейкером Хейтор Далия, который позже также покинул проект.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
I direct your attention to the third satellite image in the series forwarded to us by our friends... Прошу обратить внимание на третий спутниковый снимок в подборке, которую передали нам наши друзья.
I direct your attention to the monitors. Прошу обратить ваше внимание на мониторы.
If y'all would just direct your attention to this beautiful, new flat-screen TV, И я хотел бы обратить ваше внимание на этот прекрасный, новый плоский экран.
"I would direct your attention"to Section 17, the Housing Act 1916, paragraph 5, Прошу вас обратить внимание на семнадцатый раздел закона о городском благоустройстве от 1916-го года.
Major portions of it are allocated to the Opportunities Programme, the Programme of Direct Support to the Rural Areas, the Mexican Social Security Institute Opportunities Programme and the Programme of Basic Infrastructure for Assistance to Indigenous Peoples of CDI. Следует обратить особое внимание на Программу обеспечения возможностей, Программу прямой поддержки на местах, Программу «ИМСС-возможностей» и Программу базовой социальной инфраструктуры в интересах коренных народов, осуществляемые КРКН.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
Through the Foreign Affairs committee and their own offices, the five members were able to direct government policy both at home and abroad. Через этот комитет и их собственные учреждения, эти пятеро смогли управлять государственной политикой в стране и за рубежом.
Right, I am going to direct operations from in here now. Хорошо, я буду управлять процессом прямо отсюда.
Indigenous peoples should form and direct their own environmental network. Коренные народы должны создать свою собственную экологическую сеть и управлять ею.
Accordingly, the General Public Administration Act grants it authority to co-ordinate and direct all governmental and administrative tasks, comprising both central and decentralized areas of government. В этой связи Общий закон о государственной администрации наделяет ее правом координировать и управлять в целом всеми правительственными и административными делами, включая не только централизованную, но и децентрализованную системы управления.
The organization of the national public health system shall be brought into line with the traditional indigenous organizations and institutions and the direct administration encouraged of health services and programmes. Организация национальной публичной системы здравоохранения предусматривает использование учреждений и институтов традиционной народной медицины, что позволяет напрямую управлять службами и программами здравоохранения.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
If you put the word out that this movie is good, We'll let you direct the sequel. И если вы только обмолвитесь при них, что фильм в принципе хороший, мы позволим вам снять сиквел.
Ready to direct your movie! Готов снять свой собственный фильм!
Tollin returned in 2002 to direct Gatins's second screenplay, a dramedy called Hardball. В 2002 году Толлин вернулся, чтобы снять фильм по второму сценарию Гэйтинса, драмедию под названием «Хардбол».
Perhaps divisiveness could be lessened if the President of the General Assembly assumed a direct role in seeking a solution acceptable to the broader membership. Возможно, удалось бы отчасти снять остроту разногласий, если бы Председатель Генеральной Ассамблеи взял на себя прямую роль в поисках решений, приемлемых для широкого круга государств-членов.
We suggest that in paragraph 8 of the preamble, the brackets be deleted and the limitation to "direct" participation in hostilities be removed, thereby expanding the ambit of the protocol to include "indirect" participation in hostilities. Мы предлагаем в пункте восьмом преамбулы снять скобки, а также исключить слово "прямого", которое накладывает ограничения на участие в военных действиях; это расширит сферу применения протокола, которая будет включать "косвенное" участие в военных действиях.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Because you said I couldn't direct unless we agreed. Потому что ты сказал, я не могу режиссировать, если мы не согласимся.
Yet, many were surprised when you let Vince direct this movie. Многие были удивлены, когда вы позволили Винсу режиссировать этот фильм.
He is prepping an indie that he is going to direct. Он готовит фильм, который будет режиссировать.
Lansky went on to direct many titles for New Sensations/Digital Sin until 2007. Лански продолжал режиссировать достаточно большое количество фильмов для New Sensations и Digital Sin до 2007 года.
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole... Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
They were willing and able to direct the Secretariat members in their work rather than the other way round. Они готовы и способны ориентировать сотрудников Секретариата в их работе, а не наоборот.
Trade and financial liberalization generally reduces the power of the State to direct investment and promote industrialization and economic diversification through trade policy and foreign exchange management. Торговая и финансовая либерализация обычно уменьшает возможности государства ориентировать инвестиции и поощрять индустриализацию и экономическую диверсификацию с помощью торговой политики и регулирования обращения иностранной валюты.
Therefore, while States should strive to eradicate illiteracy, they are also duty-bound to direct education towards the full development of the human personality and the strengthening of respect for and observance of basic human rights and fundamental freedoms. Поэтому наряду с усилиями по искоренению неграмотности государства также обязаны ориентировать воспитание на полное раскрытие потенциала человеческой личности и укрепление уважения и соблюдение основных прав и свобод человека.
The overall objective of the arrangements is, by providing immigrants with some form of education or training, to direct them either to further education or to working life, or to integrate them into society. Общая цель этих мероприятий заключается в том, чтобы посредством предоставления иммигрантам различных возможностей для получения образования или прохождения подготовки ориентировать их на продолжение образования или на трудовую деятельность либо интегрировать их в общество.
Direct women towards new production activities: beekeeping, raising rabbits and snails, and production of flowers and aromatic plants. Ориентировать женщин на новые секторы производства: пчеловодство, кролиководство, разведение съедобных улиток или выращивание цветов и ароматических трав;
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
How may I direct your call? Кому я могу адресовать ваш звонок?
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
Aware that the length of trials begins with the breadth of the Prosecution's indictments, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to allow a Trial Chamber to invite and/or direct the prosecution to select those counts in the indictment on which to proceed. С учетом того, что продолжительность судебных разбирательств зависит прежде всего от объема обвинительных заключений, судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая позволяет судебным камерам предлагать и/или предписывать обвинению выбирать для целей дальнейшего разбирательства определенное количество пунктов обвинительного заключения.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
It will act not only as a source of reliable up to date information but will direct users to sources of both general and local information. Эта брошюра будет не только достоверным источником последней информации, но и будет указывать пользователям источники информации более общего и местного характера.
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
(e) The specification of the mode of each collection activity (i.e., questionnaire, magnetic tape or diskette, or direct access to national database), since that would indicate the scale of the burden assumed by the respondent. ё) конкретного определения метода сбора информации по каждому виду деятельности (т.е. вопросник, магнитная лента или дискета или прямой доступ к национальной базе данных), поскольку это будет указывать на объем усилий, затраченных респондентом для подготовки информации.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Here are some major benefits and features for people to realize the real value of Satellite Direct TV Software Package. Вот несколько основных преимуществ и возможностей для людей понимать реальную стоимость Satellite Direct TV Software Package.
A Wii U version, that was first announced on the August 2013 Nintendo Direct Europe, was released on May 14, 2015. Версия игры для Wii U, впервые анонсированная Nintendo Direct Europe в августе 2013 года, была выпущена 14 мая 2015 года.
Capital One received permission to merge ING into its business in October 2012, and rebranded ING Direct as Capital One 360 in November 2012. Capital One получила разрешение на объединение ING Direct в свой бизнес в октябре 2012 года, а разрешение на ребрендинг ING Direct в качестве Capital One 360 в ноябре 2012 года.
Unilin has invented Direct Pressure Laminate (DPL) technology, which is used in the producing of laminate in the whole world. Unilin изобрела технологию прямого прессования ламината (DPL - Direct Pressure Laminate), которая используется в производстве ламината во всем мире.
Direct market access (DMA) is a term used in financial markets to describe electronic trading facilities that give investors wishing to trade in financial instruments a way to interact with the order book of an exchange. Прямой доступ к рынку (англ. Direct market access) - термин, используемый на финансовых рынках для обозначения инфраструктуры электронной торговли, которая позволяет инвесторам напрямую работать с таблицей заявок биржи.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
Executive heads who have not yet done so should direct that all investigations be consolidated in the internal oversight entity of each organization. Исполнительным главам, которые еще не сделали этого, следует дать указания о передаче функции проведения всех расследований внутреннему надзорному органу каждой организации.
It would also conform to the guidance provided by the Office of Internal Oversight Services regarding the independent location of evaluation from other management functions, with direct access to the appropriate level of decision-making. При этом будут также соблюдены руководящие указания Управления служб внутреннего надзора, предусматривающие, что функции оценки должны выполняться независимо от других управленческих функций и предполагают наличие непосредственного доступа к директивным органам соответствующего уровня.
Rule 73 bis of the Tribunal's Rules of Evidence and Procedure now allows a Trial Chamber to direct the Prosecutor to select the counts on the indictment on which to proceed. В соответствии с правилом 73 бис Правил доказывания и процедуры Судебная палата может отныне давать следователю указания относительно выбора пунктов обвинения, которые необходимо рассматривать.
(b) Direct law enforcement authorities and other Government officials to implement decisions of the Committee and to report on action taken; Ь) давать директивные указания правоохранительным органам и другим государственным учреждениям по выполнению решений Комитета и сообщать о принятых мерах;
Even after the presentation of a properly substituted paper bill of lading, a data message could be used to direct a carrier to deliver to a different location than that specified in the bill of lading. Даже после представления надлежащим образом подготовленного бумажного дубликата коносамента сообщение данных может использоваться для указания грузоперевозчику на то, что груз должен быть доставлен в иное нежели указанное в коносаменте место.
Больше примеров...