Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Contracting Parties, as the European Union, have decided to organize their internal legislation by a direct reference to UN Regulations annexed to the 1958 Agreement. Договаривающиеся стороны, например Европейский союз, решили организовать свое внутреннее законодательство путем указания прямой ссылки на правила ООН, прилагаемые к Соглашению 1958 года.
As a result, many people in developing countries now have direct personal access to ICT services - including e-government, e-business and developmental services - which, at the time of WSIS, were expected to be delivered through community access points. В результате многие люди в развивающихся странах имеют отныне прямой личный доступ к услугам ИКТ, включающим электронное правительство, электронный бизнес и услуги в сфере развития, которые, как ожидалось в момент проведения ВВИО, будут предоставляться через общинные центры доступа.
This includes sufficient resources for the development of indicators and benchmarks and for the regular monitoring of direct and indirect discrimination in access to economic and social rights. Сюда входят и необходимые ресурсы для разработки показателей и критериев для регулярного контроля за прямой и опосредованной дискриминацией в отношении доступа к экономическим и социальным правам.
In view of the direct link between peace, good governance and development, United Nations assistance will also be required in the area of the promotion and respect of human rights and the rule of law. С учетом прямой связи между миром, благим управлением и развитием потребуется также помощь Организации Объединенных Наций в области поощрения и уважения прав человека и правопорядка.
We have focused on the United Nations development activities at the country level, but we recognize that the role of the United Nations in development goes beyond its direct support to countries. Мы сосредоточили основное внимание на деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне, но мы признаем, что роль Организации Объединенных Наций в области развития не ограничивается лишь оказанием прямой помощи странам.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
This will be supplemented by a limited number of smaller seminars on specific topics known to be of direct interest to particular FEBI organisations. Оно будет дополнено ограниченным числом небольших семинаров по специальным темам, представляющим непосредственный интерес для конкретных организаций ЕФПУ.
It should be stressed that this calculation includes only the direct damage inflicted on our economy, and therefore does not take into account most of the indirect economic harm caused by these measures. Следует отметить, что эта оценка охватывает только непосредственный ущерб, причиненный кубинской экономике, и не учитывает наибольшую часть косвенных экономических последствий такого ущерба.
Supported by the three platforms developed under the third cooperation framework for South-South cooperation, the fourth framework will make direct, measurable contributions to the UNDP institutional and development results frameworks being developed under the strategic plan. На основе трех платформ, разработанных в контексте третьей рамочной программы сотрудничества Юг-Юг, четвертая рамочная программа внесет непосредственный и ощутимый вклад в разработку и осуществление рамок деятельности ПРООН в области развития и институционального строительства, предусмотренных в стратегическом плане.
These centres conduct ELISA tests for chlamydia, cultures for gonorrhoea, and direct examinations to diagnose trichomoniasis, candidiasis and bacterial vaginosis. В данных центрах берутся пробы ЭЛИСА на хламидиоз и посевы на гонорею, а также осуществляется непосредственный осмотр для диагностики трихомоноза, кандидомикоза и бактериального вагиноза.
The above-mentioned Public Jail of Bragança Paulista sets a positive example of how the direct supervision and presence of the magistrate of the police court plays a crucial part in the improvement of prison conditions. Вышеупомянутая публичная тюрьма города Браганса-Паулиста служит показательным примером того, как непосредственный надзор и присутствие председателя полицейского суда может играть решающую роль в улучшении условий содержания в тюрьмах.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
China's nuclear weapons are under the direct command of the Central Military Commission. Ядерные силы Китая напрямую подчинены Центральной военной комиссии.
The situation concerning transport within the EC is under the direct influence of market regulation. Ситуация в связи с перевозками в рамках ЕС напрямую зависит от рыночного регулирования.
The consolidation of the military sector headquarters, with the subsequent relocation of troops within the Mission and the provision of support to the guard contingent at the Special Court for Sierra Leone through both direct support and outsourced services, will continue. Будет продолжен процесс консолидации военных штабов секторов с последующим переводом военнослужащих в пределах Миссии и предоставления поддержки контингенту охраны Специального суда по Сьерра-Леоне как напрямую, так и на подрядной основе.
When you can fly direct? Когда можешь лететь напрямую?
And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
Other organizations have stopped receiving tsunami funds, requesting potential donors to direct their contributions to other crises. Другие организации прекратили прием средств для ликвидации последствий цунами, обратившись к потенциальным донорам с просьбой направлять свои взносы на цели урегулирования других кризисов.
In addition, Mr. Li initiated and established the China Agricultural Development Fund, with the mandate to direct both public and private financial resources to agricultural businesses nationwide. Кроме того, г-н Ли выступил инициатором создания Китайского фонда сельскохозяйственного развития, которому поручено направлять государственные и частные финансовые средства национальным сельскохозяйственным предприятиям.
He hoped that the biannual review would not become a mere bureaucratic exercise, but rather guide the work of both the Commission and the Sierra Leonean Government in a very direct and operational way. Он надеется, что двухгодичный обзор не превратится в бюрократическое мероприятие, а будет непосредственно и оперативно направлять всю работу Комиссии и правительства Сьерра-Леоне.
The law also states that education is the highest function of the State because it is a right of the people and an instrument of national liberation and because the State has a duty to uphold, direct and oversee it through an extensive school system. Кроме того, в этом законе указывается, что образование является высшей функцией государства, будучи правом народа и средством национального освобождения, а государство обязано поддерживать, направлять и контролировать образование через широкую школьную систему.
The predicted decline in counterpart contribution expenditure in 2002-2003 is based on the assumption that UNEP will be successful in persuading donors to direct more resources through the Environment Fund instead of in the form of counterpart contributions. Уменьшение в 20022003 годах суммы расходов, покрываемых за счет параллельных взносов, прогнозируется с тем расчетом, что ЮНЕП удастся убедить доноров направлять больший объем средств через Фонд окружающей среды, а не в форме параллельных взносов.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
It would direct global investments to new areas and to demanding challenges such as health, security, education and the environment. Оно могло бы направить мировые инвестиции в новые области и на решение таких острых проблем, как здравоохранение, безопасность, образование и окружающая среда.
At the beginning of its second term, the LEG agreed to seek feedback from the LDCs on their NAPA preparation process, particularly in order to identify any difficulties encountered in the use of the NAPA guidelines and to direct LEG efforts towards meeting their needs thereon. В начале второго срока своих полномочий ГЭН приняла решение обратиться с просьбой к НРС представить отклики о процессе подготовки своих НПДА, прежде всего для того, чтобы выявить любые возникшие трудности при использовании руководящих указаний по НПДА и направить усилия ГЭН на удовлетворение их потребностей в этой области.
Steps are being taken to conclude direct group arrangements so that more students may soon be placed at each of the universities; с тем чтобы во все эти университеты в скором времени можно было бы направить больше учащихся;
Indeed, if we can successfully direct our energies towards reaching an agreement on the programme of work, then this will in turn facilitate our task of writing the report. Более того, если нам удастся с успехом направить свою энергию на достижение согласия по программе работы, то это, в свою очередь, облегчит нашу задачу по составлению доклада.
Our responsibility as Member States is to direct this transformation towards positive and meaningful ends. Наша ответственность как государств - членов Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы направить такое преобразование в позитивное и целенаправленное русло.
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
The management indicated that centralization would make possible direct routing of payment vouchers through MSRP from the field to headquarters Treasury for final cash release. Руководство указало, что перевод на централизованную основу позволит Казначейской секции штаб-квартиры осуществлять прямую проводку платежных поручений периферийных отделений через ПОУС для целей окончательных расчетов.
Functions: to direct and control activities to facilitate the placement of Jamaicans in employment opportunities overseas, and to monitor the activities of private employment agencies Функции: руководство и контроль деятельности по содействию трудоустройству ямайских граждан за границей и мониторинг за деятельностью частных агентств по трудоустройству.
Direct the investigation and promote the institution of legal proceedings for crimes and wrongful acts involving the life or physical integrity of persons. Руководство расследованием и содействие принятию соответствующих правовых мер в связи с преступлениями и правонарушениями, касающимися посягательства на жизнь и физическую неприкосновенность людей.
(b) Direct the work of the Secretariat and ensure that the biennial programme of work is prepared and delivered in a timely and efficient manner; Ь) руководство работой секретариата и обеспечение того, чтобы двухгодичная программа работы подготавливалась и осуществлялась своевременно и эффективно;
He has appointed Anand Panyarachun, a former Thai prime minister who recently headed a United Nations reform panel, to select and direct a blue-ribbon national commission to seek reconciliation with the southern separatists. Он доверил Ананду Паньярачуну, бывшему премьер-министру Таиланда, недавно возглавившему совет по реформам ООН, отбор членов авторитетной национальной комиссии для мирных переговоров с сепаратистами южных регионов, а также руководство этой комиссией.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
This office, which I have the honour to direct, is also responsible for ensuring liaison with the World Bank and the International Monetary Fund. Офис, которым я имею честь руководить, отвечает также за обеспечение связей со Всемирным банком и Международным валютным фондом.
The Committee established steering and advisory groups to direct and guide further work in those areas. Комитет создал руководящую и консультативную группы, которые будут определять дальнейшую работу в этих областях и руководить ею.
On May 7, 2013, it was announced that Stahelski and Leitch were to direct the film together as a team, though it was later ruled by the Directors Guild of America that only Stahelski would be given the director credit. 7 мая 2013 года было объявлено, что Стахелски и Литч должны были руководить фильмом вместе, хотя позднее Гильдия режиссёров Америки постановила, что только Стахелски будет иметь титул режиссера.
He would direct the Centre for Human Rights in Geneva and in that capacity strengthen the effectiveness and cohesiveness of the United Nations system related to the protection and promotion of human rights. Он должен будет руководить в Женеве деятельностью Центра по правам человека и в этом качестве должен будет способствовать повышению уровня эффективности и слаженности усилий системы Организации Объединенных Наций в вопросах защиты и поощрения прав человека.
In this case quality indicators might cover effective freedom of choice, including the freedom to establish and direct educational institutions, as well as the absence of "economic" discrimination in the exercise of this freedom. В данном случае показатели качества могли бы касаться действительной свободы выбора, включая свободу создавать учебные заведения и руководить ими, а также отсутствия "экономической" дискриминации в осуществлении этой свободы;
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
In November 2008, Columbia Pictures announced that Liebesman would direct the science fiction film Battle: Los Angeles. В ноябре 2008 года Columbia Pictures объявила, что Либесман будет режиссёром научно-фантастического фильма Инопланетное вторжение: Битва за Лос-Анджелес.
David Cronenberg was also offered the chance to direct, but he declined the offer to make Videodrome and The Dead Zone. Дэвид Кроненберг также получил предложение стать режиссёром нового эпизода «Звёздных войн», и тоже отклонил его из-за занятости в съёмках фильмов «Видеодром» и «Мёртвая зона».
Kirk Wong signed to direct in July 2001, with filming set for late 2001/early 2002. Кирк Вонг был выбран режиссёром фильма, съёмки которого должны были начаться в конце 2001/ начале 2002 года.
On the NBC television series Friday Night Lights he served as director of photography on 18 of 22 episodes in the first season and moved up to direct two more. На телесериале NBC «Friday Night Lights» он работал оператором-постановщиком с 18 по 22 эпизодах в первом сезоне и стал режиссёром ещё двух.
Don Scardino became attached to direct the pilot on March 13, 2013. Дон Скардино был назначен его режиссёром 13 марта 2013 года.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
One expert considered vital the need to direct particular attention to the issue of multiple or aggravated forms of discrimination. Один эксперт посчитал жизненно необходимым обратить особое внимание на вопрос множественных или отягченных форм дискриминации.
In particular they may wish to direct their attention to the possibility of reducing the number of mandatory grounds for refusal. В частности, они, возможно, пожелают обратить внимание на вероятность уменьшения числа обязательных оснований для отказа.
I would like to direct your attention to March 2011 to a Karsten Allied development site on the near north side. Я хотел бы обратить ваше внимание на март 2011 года на развитие участка Карстен Элайд на севере.
Efforts should also be geared to investment and technology promotion in order to enhance foreign direct investment (FDI), especially in sub-Saharan Africa and LDCs, to promote self-reliance and improve productivity in those regions. Кроме того, следует обратить внимание на привлечение капиталовложений и передачу технологий, с тем чтобы объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ), особенно в странах Африки к югу от Сахары и НРС, возрос, способствуя экономической самодостаточности и повышению производительности в этих регионах.
Major portions of it are allocated to the Opportunities Programme, the Programme of Direct Support to the Rural Areas, the Mexican Social Security Institute Opportunities Programme and the Programme of Basic Infrastructure for Assistance to Indigenous Peoples of CDI. Следует обратить особое внимание на Программу обеспечения возможностей, Программу прямой поддержки на местах, Программу «ИМСС-возможностей» и Программу базовой социальной инфраструктуры в интересах коренных народов, осуществляемые КРКН.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
I can't touch the money or direct it as long as I'm in office. Я не могу прикасаться к деньгам, или управлять ими, пока являюсь сотрудником прокуратуры.
Indigenous peoples should form and direct their own environmental network. Коренные народы должны создать свою собственную экологическую сеть и управлять ею.
He or she will supervise and direct the staff of the Service, setting priorities and assigning staff resources to meet departmental demands. Он или она будет руководить и управлять персоналом Службы, устанавливая приоритеты и выделяя кадровые ресурсы для выполнения департаментских требований.
But attempting to direct revolutions that they do not fully understand would be a mistake, with potentially serious negative consequences for all parties involved. Но попытка управлять революциями, которые они не полностью понимают было бы ошибкой с потенциально серьезными негативными последствиями для всех участвующих сторон.
He commended the measures put in place to strengthen the internal structures of the Department of Peace-keeping Operations in order to enable it to better plan, manage, direct and coordinate missions implemented world wide. Он также приветствует меры, принятые в целях укрепления внутренних структур Департамента операций по поддержанию мира, которые позволят этому подразделению четче планировать проводимые им по всему миру миссии, лучше ими управлять и обеспечивать их координацию.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
He was hired to direct two episodes for the second season of Ally McBeal in 1998. Его наняли, чтобы снять два эпизода второго сезона «Элли Макбил» в 1998 году.
Upon reading the novel, Parker discussed it with his colleague, producer Alan Marshall, before turning down the opportunity to direct a film adaptation. Прочитав роман, Паркер обсудил его со своим коллегой, продюсером Аланом Маршаллом, прежде чем отказаться от возможности снять его экранизацию.
Afterwards he worked for the Rank Organisation and Ealing Studios, returning to Australia to direct several films beginning with The Overlanders and including Bitter Springs (1950), addressing the mistreatment of young Aborigines. Впоследствии он, вернувшись в Австралию, работал на Rank Organisation и Ealing Studios, чтобы снять несколько фильмов, включая Bitter Springs (1950), в котором обыграна тема плохого обращения с молодыми австралийскими аборигенами.
However, del Toro scrapped the project after deciding to direct Hellboy II: The Golden Army. Тем не менее, Дель Торо, наконец, отказался от проекта, чтобы снять «Хеллбоя 2: Золотую армию».
By October 2015, F. Gary Gray and Ryan Coogler had been considered as directors for the film, though negotiations with Coogler had cooled, and Gray had chosen to direct The Fate of the Furious (2017) instead. К октябрю 2015 года Ф. Гэри Грей и Райан Куглер рассматривались на пост режиссёра фильма, хотя переговоры с Куглером остыли, а Грей решил вместо этого снять «Форсаж 8».
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Wait, you... you told Zane he could star in and direct his dream project? Погодите, вы... вы сказали Зейну, что он может играть и режиссировать проект его мечты?
Dottie Zicklin and Julie Ann Larson wrote the pilot with Gail Mancuso set to direct. Дотти Циклин и Джули Энн Ларсон написали сценарий пилота, а Гейл Манкузо должен был режиссировать серию.
In September 2015, at the 72nd Venice Film Festival, Guadagnino announced plans to direct a "remake" of Suspiria with the four main actors of his film A Bigger Splash, which had premiered at the festival. В сентябре 2015 года, на 72-м Венецианском кинофестивале, режиссёр Лука Гуаданьино объявил, что планирует режиссировать «ремейк» фильма «Суспирия» Дарио Ардженто с четырьмя главными исполнителями ролей из его картины «Большой всплеск» (2015), премьера которого состоялась на фестивале.
Many people were surprised when someone let Mel Gibson direct Braveheart... or Kevin Costner direct Dances with Wolves. Многие люди были удивлены когда кто-то пустил Мела Гибсона режиссировать "Храброе сердце" или Кевина Костнера режиссировать "Танцы с волками".
In an interview with Collider, Johnson stated that he believes Chu may not return to direct, due to working on the live action Jem film, but they may find another director for the film. 2 апреля 2014 Джонсон в своём интервью Collider признался, что Чу не сможет режиссировать фильм, так как он решил срежиссировать «Джем и голограммы», и что руководство не может найти нового режиссёра для фильма.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
It should set up a realistic regional development strategy and direct all integrated programmes to that end. ЮНИДО должна разработать реалистическую региональную стратегию развития и ориентировать все комплексные программы на достижение этой цели.
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
Similarly, the integrated strategic framework could increasingly direct the coordination and focus of United Nations agencies to particular priorities identified by the national Governments concerned. Кроме того, комплексные стратегические рамки могут более активно ориентировать координацию и внимание учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретных приоритетов, установленных соответствующим национальным правительством.
Therefore, while States should strive to eradicate illiteracy, they are also duty-bound to direct education towards the full development of the human personality and the strengthening of respect for and observance of basic human rights and fundamental freedoms. Поэтому наряду с усилиями по искоренению неграмотности государства также обязаны ориентировать воспитание на полное раскрытие потенциала человеческой личности и укрепление уважения и соблюдение основных прав и свобод человека.
At the heart of the results-based management approach lies an attempt to shift the focus away from inputs and activities and direct UNDP more towards development results. Смысл управления, ориентированного на результаты, состоит в том, чтобы переключить внимание с вводимых ресурсов и мероприятий и в большей степени ориентировать деятельность ПРООН на достижение результатов в области развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
I also want to direct my thanks to my fellow P-6 colleagues. Я также хочу адресовать свои изъявления благодарности моим коллегам по председательской шестерке.
We should not be listening to his advice, and I believe he should direct his advice to himself instead. Нам не следует слушать его советов, и я полагаю, что ему следует вместо этого адресовать свои советы самому себе.
He had not addressed the recommendations contained in the report, since he did not accept that OIOS had the right to direct those recommendations to him. Он не стал касаться рекомендаций, содержащихся в докладе, поскольку не согласен с тем, что УСВН имеет право адресовать ему эти рекомендации.
Any questions, you may direct to the man who made the survey for the Union Pacific while he was in my employ, Cullen Bohannon. Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. Было указано, что такой подход позволяет предоставить третейскому суду право предписывать запрашивающей стороне давать уведомление.
Accordingly, in May 2006, the judges adopted an amendment to rule 73 bis to authorize Trial Chambers to either invite or direct the Prosecutor to select those counts in the indictment on which to proceed. Соответственно, в мае 2006 года судьи приняли поправку к правилу 73 бис, которая дает право Судебным камерам либо предлагать, либо предписывать Прокурору выбирать те пункты обвинения, по которым должно быть проведено разбирательство.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
(c) Neither UNOMIL nor ECOMOG could direct the other in its actions; с) ни МНООНЛ, ни ЭКОМОГ не могут указывать друг другу, какие действия им надлежит предпринимать;
It will act not only as a source of reliable up to date information but will direct users to sources of both general and local information. Эта брошюра будет не только достоверным источником последней информации, но и будет указывать пользователям источники информации более общего и местного характера.
In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению.
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
The game was announced by Satoru Iwata in a Nintendo Direct presentation on April 17, 2013. Игра была анонсирована на презентации Nintendo Direct 17 апреля 2013 года.
Zubrin remained committed to the strategy, and after parting with David Baker attempted to convince the new NASA administration of Mars Direct's merits in 1992. Зубрин продолжал придерживаться концепции после расставания с Девидом Бейкером, и пытался убедить нового администратора НАСА в достоинствах Mars Direct в 1992.
Get Satellite Direct TVnow and you will surely not regret! Получать Satellite Direct TVТеперь и вы, безусловно, не жалею!
The long haul services were sold only by internal companies such as First Choice Holidays, Eclipse Direct, Sunsail, Sovereign, Hayes and Jarvis and Unijet. Услуги по обеспечению дальнемагистральных рейсов продавались только внутренними компаниями, такими как First Choice Holidays, Eclipse Direct, Sunsail, Sovereign, Hayes, Unijet.
Our hôtel in Compiegne is situated at 40 minutes of Charles de Gaulle Airport, 50 minutes of Paris, Motorway A1 direct access. Notre hфtel а Compiиgne est а 40 minutes de Charles de Gaulle, 50 minutes de Paris, accиs autoroute A1 direct.
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
The vast majority of the members of Parliament asserted that they had received direct instructions from the Syrian military intelligence in Lebanon. Подавляющее большинство членов парламента утверждали, что они получали прямые указания от сирийской военной разведки в Ливане.
We must direct our negotiators to act accordingly to ensure that our common resolve as leaders is in fact given effect. Мы должны дать указания участникам переговоров действовать соответственно, с тем чтобы наша общая решимость как руководителей принесла реальные плоды.
At the same time, on substantive and policy issues, the Office also receives direct instruction and guidance from the Executive Office of the Secretary-General. В то же время в вопросах существа и политики непосредственные указания Канцелярии поступают также от Административной канцелярии Генерального секретаря; она же направляет и работу Канцелярии.
Doubts were raised in particular with regard to the time-limit for the issuance of the notice and to the requirement that the procuring entity provide its telephone number in the notice and the reference to direct solicitation, especially if it involved the use of lists. Были высказаны, в частности, сомнения в отношении установленных сроков публикации такого уведомления и требования указания закупающей организацией в этом уведомлении номера своего телефона и ссылки на непосредственную рассылку тендерной документации, особенно если это связано с использованием списков адресатов.
(b) Share their efforts to improve tax expenditure analysis, request international organizations to develop a framework for assessing special tax treatments and develop guidance for countries using tax incentives to attract foreign direct investment; Ь) обмениваться информацией об их усилиях по совершенствованию анализа налоговых расходов, предложить международным организациям разработать рамки для оценки специальных налоговых режимов и подготовить руководящие указания для стран, использующих налоговые льготы для привлечения прямых иностранных инвестиций;
Больше примеров...