Английский - русский
Перевод слова Direct

Перевод direct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 4640)
Troop-contributing countries also provided mine action capacity in direct support of mission mandates. Страны, предоставляющие войска, также содействовали деятельности, связанной с разминированием; эта помощь носила характер прямой поддержки процесса выполнения мандатов миссий.
I was obeying a direct order, remember? Я выполнял прямой приказ, забыла?
The direct targeting of international organizations and aid workers is yet another obvious indicator of the sort of enemy the Afghan Government and the international community are confronting. Прямой выбор международных организаций и сотрудников организаций по оказанию помощи в качестве мишеней - еще одно свидетельство того, с каким врагом имеют дело правительство Афганистана и международное сообщество.
Direct dialogue is the only means to bring about the necessary solutions to that nuclear issue. Прямой диалог - это единственный способ обеспечить необходимые решения в этом ядерном вопросе.
Take the direct route. И убедись, что едешь прямой дорогой.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 492)
That required direct access to Collector data. Для этого требовался непосредственный доступ к данным коллекционеров.
Experience reveals that gender units in peacekeeping operations are most effective when adequately staffed at sufficiently senior levels and where they have direct access to and support of senior management. Как показывает опыт, группы по гендерным вопросам в рамках операций по поддержанию мира являются наиболее эффективными, когда они надлежащим образом укомплектованы на достаточно высоком уровне и когда они имеют непосредственный доступ к старшим руководителям и пользуются их поддержкой.
Clearly, discussion on conditions of work should involve a more direct dialogue between employers and employee representatives, and there should be a greater role for employees in the formulation and implementation of company policies. Обсуждение условий работы должно несомненно включать более непосредственный диалог между работодателями и работниками, при этом последние должны играть более активную роль в деле разработки и осуществления политики компаний.
The "shock waves" that caused the most serious direct damage to the vessel gave a shock to the hull at a speed of 8,000 metres per second. «Ударные волны», причинившие наиболее серьезный непосредственный ущерб кораблю, столкнулись с корпусом на скорости 8000 метров в секунду.
Operators should bear primary liability for any loss caused by operations over which they had direct control and therefore insurance schemes covering operator liability had to be developed but, in exceptional circumstances, States would have to accept liability for loss not covered by the operator. Операторы должны нести первичную ответственность за любые потери, вызванные операциями, над которыми они имеют непосредственный контроль, и поэтому должны быть созданы страховые планы, покрывающие ответственность оператора, однако в исключительных обстоятельствах государства должны брать на себя ответственность за потери, не покрытые оператором.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 821)
The host authorities provided direct assistance to refugees parallel to UNRWA services. Параллельно с услугами, предоставляемыми по линии БАПОР, принимающие власти напрямую оказывали помощь беженцам.
The Council decided to operate campaigns and direct application to employers in order to encourage them and raise their awareness for filing applications for grants. З) Совет постановил провести кампании и напрямую обратиться к нанимателям в порядке их стимулирования и популяризации идеи обращения с заявками на получение грантов.
With the implementation of liberalization policies, measures with a direct impact on the reduction of inequalities, such as progressive taxation and changes in the level and composition of public expenditure, have become less redistributive in many countries. По мере осуществления политики либерализации во многих странах менее перераспределительный характер приобрели меры, напрямую способствующие уменьшению неравенства, такие, как прогрессивное налогообложение и изменения в уровне и структуре государственных расходов.
Direct service delivery can escalate the achievement of specific outcomes; however, it also runs the risk of weakening institutions that countries must rely on over the long term. Предоставление услуг напрямую может ускорить процесс достижения конкретных целей, но вместе с тем в результате этого возникает риск ослабления институтов, на которые страны должны полагаться в долгосрочной перспективе.
Thus police measures are subject to direct control by supervision, and ultimately by the relevant parliaments. Таким образом, действия полиции напрямую контролируются начальством, а, в конечном счете, и парламентами.
Больше примеров...
Направлять (примеров 360)
Member States themselves are fully responsible for governance and decision-making on substantive issues and should direct the process of debating and reaching agreed conclusions. Государства-члены сами несут полную ответственность за обеспечение руководства и принятие решений по вопросам существа и должны сами направлять процесс обсуждения и выработки согласованных выводов.
Finally, supporting effective coordination through increased funding from the regular budget would help the Office to direct resource mobilization efforts and limited donor funds towards addressing humanitarian emergencies rather than to supporting administrative functions. И наконец, поддержка эффективной координации за счет увеличения финансирования по линии регулярного бюджета поможет Управлению в регулировании усилий по мобилизации ресурсов и позволит направлять предоставляемые донорами ограниченные средства на урегулирование чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а не на выполнение вспомогательных административных функций.
Finally, it can also facilitate the internal process when the national authorities know who the correct person for questions related to the Aarhus Convention is and can direct any inquiries to him or her. Наконец, это может также облегчить внутренний процесс, когда национальные органы знают, к кому конкретно они могут обращаться по вопросам, связанным с Орхусской конвенцией, и кому они могут напрямую направлять любые запросы.
Also recognizes the need to strengthen malaria surveillance and data quality in all endemic regions to enable Member States to direct financial resources to the populations most in need and to respond effectively to disease outbreaks; ЗЗ. признает также необходимость усиливать наблюдение за малярией и повышать качество данных во всех эндемичных регионах, чтобы государства-члены получали возможность направлять финансовые ресурсы наиболее нуждающимся слоям населения и эффективно реагировать на вспышки заболевания;
I can direct you from here. Буду направлять тебя отсюда.
Больше примеров...
Направить (примеров 263)
Chris Columbus was hired by 20th Century Fox to write and direct the film in 1995. В 1995 году Крис Коламбус был нанят 20th Century Fox, чтобы написать сценарий и направить фильм.
A common will to direct human and material resources to that objective must be shown. Для этого требуется проявление общей воли к тому, чтобы направить на достижение этой цели людские и материальные ресурсы.
If the international community is able to solve such an extremely difficult case as that of Bosnia and Herzegovina we shall all be encouraged to direct new energy and efforts towards establishing global instruments and activities to prevent and to solve future crises. Если международному сообществу удастся решить такой исключительно сложный вопрос, как Босния и Герцеговина, то это воодушевит всех нас направить новые усилия и энергию на создание глобальных инструментов и мероприятий для предотвращения будущих кризисов.
As is stipulated in paragraph 3 of the draft resolution, we now have to direct our efforts towards the open-ended consultations to prepare for the high-level plenary meeting of the General Assembly next year. Как говорится в пункте З данного проекта резолюции, мы должны теперь направить наши прямые усилия на проведение консультаций с неограниченным числом участников для подготовки пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи в следующем году.
The Working Group on Definition of Permanent Establishment is mandated to direct its efforts towards finalizing work on an updated Commentary on Article 5 of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries (hereinafter referred to as the "UN Model"). Рабочей группе по определению понятия «постоянное представительство» поручено направить свои усилия на завершение разработки обновленного Комментария к статье 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами (далее именуемой «Типовая конвенция Организации Объединенных Наций»).
Больше примеров...
Руководство (примеров 215)
According to that report, the Department of Peacekeeping Operations would continue to plan, direct, manage and provide political and substantive guidance to all field operations, focusing more on strategic issues. Как сказано в докладе, Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать осуществлять планирование, руководство и управление всеми полевыми операциями и разрабатывать для них директивные указания по политическим и основным вопросам с упором на стратегические вопросы.
5.5 Programme strategies are based on the development of capacities to address a wide variety of conflict situations and the need to plan, establish, manage and direct peacekeeping operations. 5.5 В основе стратегий осуществления программы лежит принцип наращивания потенциала, позволяющего заниматься широким диапазоном различных конфликтных ситуаций, и необходимость планировать и развертывать операции по поддержанию мира и осуществлять управление и руководство ими.
Session 3: Governing For The Next Generation - the focus was on how to enhance governance in order to deliver services to citizens and to attract and prepare for increased domestic and foreign direct trade and investment. «Руководство следующего поколения» (англ. Governing For The Next Generation) - как повысить управление для того, чтобы эффективно предоставлять услуги гражданам для привлечения и подготовки к повышению внутренней и внешней прямой торговли и инвестиций.
The Civilian Police Unit should direct police commissioners to institute debriefings of departing civilian police, which could help to improve mission preparedness and induction programmes, as well as overall management of civilian police. Группе гражданской полиции следует поручить комиссарам полицейских сил проводить брифинги отъезжающих гражданских полицейских, которые могут помочь повысить уровень готовности миссии и усовершенствовать программы введения новых сотрудников в курс дел, а также общее руководство гражданской полиции.
The project is implemented by UNDP on the basis of provisions of the grant agreement concluded between UNDP and EC. UNDP applies National Execution (NEX) modality in implementing this project, which implies direct cooperation with a designated government institution in executing the project. Общее руководство разработкой и реализацией компонентов и также оценки результатов выполнения планов работ проекта будет осуществлять Координационный Комитет Программы, состоящий из представителей Кабинета Министров, Министерства экономики, ПРООН, Комиссии Европейского Союза, Совета министров Республики Каракалпакстан, Хокимият Наманганской области и УзбюроКЕС.
Больше примеров...
Руководить (примеров 168)
The commissioner of the United Nations police component and a small command group would direct the police activity of the mission from the United Nations headquarters in N'Djamena. Комиссар полицейского компонента Организации Объединенных Наций и небольшая группа командования будут руководить деятельностью полицейского компонента миссии из штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Нджамене.
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of political affairs, civil affairs, support to rule-of-law and security institutions (including justice, corrections and security sector reform) and civilian police. Сотрудник на этой должности будет предоставлять стратегические консультации Специальному представителю и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как политические вопросы, гражданские вопросы, поддержка правоохранительных и силовых структур (включая органы юстиции, исправительные учреждения и реформу сектора безопасности) и гражданская полиция.
Under article 19 of the Criminal Procedure Act, 1991, the office of the Prosecution Attorney has the powers to direct the investigation in a criminal complaint, to frame charges, to file prosecutions and to supervise the progress of the case in the court. Согласно статье 19 Уголовно-процессуального кодекса 1991 года, прокурор уполномочен руководить расследованиями жалоб по уголовным делам, выносить обвинения, вести судебные дела и осуществлять надзор за слушанием дела в суде.
In carrying out these functions, the Chief of Staff will direct the activities of and receive support from three information management officers (1 existing P-5 and 2 P-3). При выполнении этих функций начальник Канцелярии будет руководить работой и одновременно пользоваться поддержкой трех сотрудников, занимающихся вопросами информации (одного на нынешней должности С-5 и двух на должности класса С-3).
They were fitted with conference, communications and command-control facilities, which enabled the officials to move around Kuwait and inspect damage and direct the recovery, while allowing contact to be maintained with the military, civil servants, diplomats and other Governments. Они были оснащены средствами конференционного обслуживания, связи, управления и контроля, что позволяло должностным лицам осуществлять поездки по Кувейту, инспектировать причиненный ущерб и руководить восстановительными работами, поддерживая при этом связь с вооруженными силами, гражданскими служащими, дипломатами и другими правительствами.
Больше примеров...
Режиссёром (примеров 77)
Liz Kruger and Craig Shapiro wrote the pilot script, and Kevin Dowling was set to direct the pilot. Лиз Крюгер и Крейг Шепиро написали сценарий для пилота, а Кевин Даулинг стал режиссёром серии.
In early 2010, del Toro dropped out due to production delays and a month later Jackson was back in negotiations to direct The Hobbit; and on 15 October he was finalised as the director-with New Zealand confirmed as the location a couple of weeks later. Однако в начале 2010 года дель Торо покинул проект по причине задержек с началом съёмок фильма, и месяц спустя Джексон вернулся к переговорам о режиссуре «Хоббита»; 15 октября он был назначен режиссёром.
As of May 25, 2017, Conrad Vernon will direct the film. 25 мая 2017 года его режиссёром был объявлен Конрад Вернон.
Working Title restarted development in February 2002 with director Shekhar Kapur attached to direct based on a script by Tom Butterworth. В феврале 2002 года Working Title перезапустила разработку с режиссёром Шекхаром Капуром и сценарием от Тома Баттеруорта.
After completing the album, Sony hired Bojan Bazelli to direct the song's music video. После завершения работы над альбомом лейбл Sony назначил Бояна Бозелли режиссёром музыкального видеоклипа.
Больше примеров...
Обратить (примеров 80)
I direct your attention to the third satellite image in the series forwarded to us by our friends... Прошу обратить внимание на третий спутниковый снимок в подборке, которую передали нам наши друзья.
The Commission on Sustainable Development is requested to direct its attention to the proposed programme of work for developing a menu of indicators for sustainable development. Комиссии по устойчивому развитию предлагается обратить внимание на к предлагаемую программу действий по разработке комплекса показателей устойчивого развития.
Some representatives invited the Commission's Working Group to direct its attention to the diverse means whereby States parties might give effect to the provisions of article 47 as well as to those of articles 4, 48 and 52, paragraph 2. Некоторые представители предложили Рабочей группе Комиссии обратить внимание на разнообразные средства, с помощью которых государства-участники могут придать силу положениям статьи 47, а также положениям статей 4, 48 и пункта 2 статьи 52.
Thus, within the scope of the rules of procedure, representatives are enabled to direct the attention of the presiding officer to violations or misapplications of the rules by other representatives or by the presiding officer himself. Таким образом, в рамках правил процедуры представители имеют возможность обратить внимание Председателя на нарушение или ошибочное применение правил другими представителями или самим Председателем.
The Secretariat and the WHO should be requested to obtain such detailed information through their direct engagement with the Parties concerned. К секретариату и ВОЗ следует обратить просьбу получать такую детализированную информацию посредством своего прямого взаимодействия с соответствующими Сторонами.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
The effectiveness of a mission derives from the ability of managers to direct personnel throughout the field in a coordinated manner. Эффективность той или иной миссии зависит от способности руководителей на скоординированной основе управлять персоналом по всему району ее действия.
I'm going to organize it and direct it and get it going in the world. Я сам организую её и буду управлять ей, и сделаю её международной.
This will result in a wave of nationalization of oil resources so that governments can direct its distribution and control the local price. В результате пройдет волна национализации нефтяных ресурсов, позволяя правительствам управлять распределением сырья и контролировать цены на местном рынке.
I will direct it personally. Я буду лично управлять операцией.
The litmus test for a country's preparedness to absorb direct budget support in transparent, efficient and results-oriented ways centres around the capacities of national institutions, aid coordination mechanisms and management systems to negotiate, manage and monitor the use of such funds for their agreed purposes. Проверка готовности той или иной страны абсорбировать прямую бюджетную поддержку транспарентным, эффективным и ориентированным на практические результаты образом касается в первую очередь возможностей национальных учреждений, механизмов координации помощи и управленческих систем вести переговоры, управлять и контролировать использование таких фондов для достижения своих согласованных целей.
Больше примеров...
Снять (примеров 62)
In fall 2008 Misiano returned to Eli Stone to direct a second season episode. Осенью 2008 года, Мисиано вернулся к «Элаю Стоуну», чтобы снять эпизод второго сезона.
However, he has expressed desire to direct an episode in future seasons for the series, and will shadow a director during the ninth season. Тем не менее, он выразил желание снять эпизод в будущих сезонах сериала, и что он будет наблюдать за режиссёрами в течение девятого сезона.
You know who should direct that movie? Ты знаешь, кому следует его снять?
Right after his work on Rx he got an offer to direct a film called Danika. После выхода фильма «Rx» режиссёр получил приглашение снять фильм «Даника».
We suggest that in paragraph 8 of the preamble, the brackets be deleted and the limitation to "direct" participation in hostilities be removed, thereby expanding the ambit of the protocol to include "indirect" participation in hostilities. Мы предлагаем в пункте восьмом преамбулы снять скобки, а также исключить слово "прямого", которое накладывает ограничения на участие в военных действиях; это расширит сферу применения протокола, которая будет включать "косвенное" участие в военных действиях.
Больше примеров...
Режиссировать (примеров 26)
Okay, well, I didn't take the fee because I wanted to direct. Хорошо, хорошо, я не беру денег, потому что я хотел режиссировать.
Maybe get ridley scott to direct it. Возможно пригласить Ридли Скотта, режиссировать его.
Don, George caan dropped out of patio To direct a picture in l.A. Дон, Джордж Каан бросил "Патио" чтобы режиссировать фильм в Лос Анджелесе.
I'm even tempted to direct it myself. Я готов хоть сам режиссировать его.
Kusama is slated to direct the upcoming adaptation of Breed, an adult horror novel by Scott Spencer under the pen name Chase Novak. В настоящее время Кусама начала режиссировать фильм "Breed", по истории ужасов, написанной Скоттом Спенсером под псевдонимом Чейз Новак.
Больше примеров...
Ориентировать (примеров 34)
It should set up a realistic regional development strategy and direct all integrated programmes to that end. ЮНИДО должна разработать реалистическую региональную стратегию развития и ориентировать все комплексные программы на достижение этой цели.
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
A programme of language training for integration had been set up to direct adult refugees to the appropriate courses, in addition to delivering the language training itself. Была также разработана программа языковой подготовки для целей интеграции, чтобы ориентировать взрослых беженцев на соответствующие курсы; она предусматривает изучения языка.
To that end, we must direct the full potential of United Nations agencies and bodies in the economic and social area towards providing practical support to Governments most in need of assistance in achieving their national development strategies. Для этого потребуется ориентировать весь потенциал Организации Объединенных Наций, ее учреждений и институтов в социально-экономической сфере на практическую поддержку усилий правительств наиболее нуждающихся стран по реализации национальных стратегий развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 10)
You may direct your questions to him. Можете адресовать ваши вопросы прямо ему.
I should like to direct a comment to Syria. Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
[Schultz] Monsieur Candie... I'd appreciate if you could direct your line of inquiry toward me. Месьё Канди... буду признателен, если свои вопросы вы будете адресовать мне.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 9)
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа.
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
Больше примеров...
Указывать (примеров 16)
Can you not direct, please, David? Можешь пожалуйста не указывать, Дэвид?
Determining whether discriminatory purpose exists "demands a sensitive inquiry into such circumstantial and direct evidence of intent as may be available". Определение наличия дискриминационной цели "требует тщательного анализа косвенных и прямых улик, которые могут указывать на присутствие такого намерения".
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта.
Some coproducts, such as Direct sum and Wedge sum, are named to evoke their connection with addition. Некоторые копроизведения, такие как прямая сумма и клиновая сумма, названы так, чтобы указывать на их связь с операцией сложения.
Больше примеров...
Наводить (примеров 3)
The centre would direct users to the appropriate sources of information. Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
System Pilot stepwise learns to keep satellite in predetermined angular position (on the video - to direct laser ray at the center of the target). Система Pilot самостоятельно и постепенно обучается удерживать спутник в заданном угловом положении (здесь - наводить луч лазера в центр мишени).
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля.
Больше примеров...
Direct (примеров 157)
Zubrin and Weaver developed a modified version of Mars Direct, called Mars Semi-Direct, in response to some specific criticisms. Зубрин и Вивер разработали изменённую версию Mars Direct, называемую Mars Semi-Direct (Марс полу-прямой), в ответ на некоторые критические замечания.
Get Satellite Direct TVnow and you will surely not regret! Получать Satellite Direct TVТеперь и вы, безусловно, не жалею!
Syntax can be different, if there is Direct Admin panel, time to run must be writen {0-59 } instead of { }, cPanel requires { }. Синтаксис может изменяться, в частности если используестя панель Direct Admin, то время должно быть задано не { /1 }, а {0-59 }, cPanel требует { }.
The Mars Society and Stanford studies retain the original two-vehicle mission profile of Mars Direct, but increase the crew size to six. Марсианское сообщество и Стенфордские исследователи используя профиль 2-х местной миссии Mars Direct повысили размер экипажа до 6-ти человек.
In this essay, de Cleyre points to examples such as the Boston Tea Party, noting that "direct action has always been used, and has the historical sanction of the very people now reprobating it". В «Direct Action» де Клер утверждает, что исторические примеры, такие как бостонское чаепитие, есть не что иное, как «прямое действие, которое применялось в таких случаях всегда, и история дает людям свою санкцию на использование прямого действия и сейчас.»
Больше примеров...
Указания (примеров 119)
Executive heads who have not yet done so should direct that all investigations be consolidated in the internal oversight entity of each organization. Исполнительным главам, которые еще не сделали этого, следует дать указания о передаче функции проведения всех расследований внутреннему надзорному органу каждой организации.
This Order, which became effective on 10 October 2001, empowers the Treasury to direct banks and financial institutions to freeze the accounts of individuals and entities suspected of involvement in terrorism. В соответствии с этим Указом, который вступил в силу 10 октября 2001 года, Казначейство имеет право давать банкам и финансовым учреждениям указания заблокировать счета отдельных лиц и организаций, подозреваемых в причастности к терроризму.
The Under-Secretary-General also has the authority to direct the Administration to take corrective action in case of improper decisions and to extend the deadlines for requesting or completing management evaluations pending efforts for informal resolution by the Office of the Ombudsman. Заместитель Генерального секретаря уполномочен также давать Администрации указания принимать меры по исправлению положения, когда речь идет о неправильно вынесенных решениях, и продлевать сроки подачи заявок на проведение управленческих оценок или сроки их завершения с учетом усилий по неформальному урегулированию, предпринимаемых Канцелярией Омбудсмена.
At the same time, on substantive and policy issues, the Office also receives direct instruction and guidance from the Executive Office of the Secretary-General. В то же время в вопросах существа и политики непосредственные указания Канцелярии поступают также от Административной канцелярии Генерального секретаря; она же направляет и работу Канцелярии.
The Chairperson thanked the members of the delegation for a constructive and substantive dialogue and for the open, direct and detailed manner in which they had answered the Committee's questions. Оратор благодарит Комитет за руководящие указания и добавляет, что делегация проследит за тем, чтобы и доклад, и рекомендации Комитета были распространены среди широкой общественности в Венесуэле. Председатель благодарит членов делегации за конструктивный и содержательный диалог и открытые, прямые и подробные ответы на вопросы Комитета.
Больше примеров...