| Its central element is our system of direct democracy and the right of the people to decide all important political issues at the ballot box. | Ее центральным элементом являются наша система прямой демократии и право народа решать все важные политические вопросы у избирательной урны. |
| Many actors are operating in the private sector development segment, and most of the larger ones have direct access to funding. | Многие субъекты осуществляют свою деятельность в сегменте развития частного сектора, и большинство крупных организаций имеют прямой доступ к финансированию. |
| The Control Authority either conducts direct supervision or checks the work conducted by the self-regulatory bodies of the professional organizations. | Контрольное управление либо осуществляет прямой надзор, либо проверяет работу, выполняемую саморегулирующимися органами профессиональных организаций. |
| Where States permitted direct requests for provisional arrest, additional conditions were usually applied. | Если государства допускают обращение с прямой просьбой о временном аресте, то обычно ставятся дополнительные условия. |
| We consider this a direct step towards building united armed forces for Bosnia, which runs counter to the provisions of the Dayton Agreements. | Мы рассматриваем это как прямой шаг к построению объединенных вооруженных сил Боснии, что противоречит положениям Дейтонских соглашений. |
| These efforts have usually been promoted by direct bilateral assistance from Member States. | Такие усилия обычно предпринимаются в контексте прямой двусторонней помощи со стороны государств-членов. |
| That is why we do not want that direct route to be used. | Именно поэтому мы не хотим использовать этот прямой маршрут. |
| He therefore welcomed its role as GEF executing agency, which would give it direct access to funds for technical cooperation projects. | В этой связи он с удовлетворением отмечает ее роль в качестве учреждения-исполнителя ГЭФ, что предоставит Организации прямой доступ к средствам для осуществления проектов технического сотрудничества. |
| The same position is shared by most small technical agencies, which do not recognize a direct benefit of UNDAF to programme their own activities. | Этой же позиции придерживается большинство мелких технических учреждений, которые не признают прямой пользы РПООНПР для составления их собственных программ. |
| In the case of BITs and ICSID, the foreign investor had direct access to international arbitration. | В случае применения норм ДИД или процедур МЦУИС иностранный инвестор получает прямой доступ к международному арбитражу. |
| Participants, beneficiaries and member organizations will have direct access to pension information via established system-to-system interfaces and the Web. | Участники, бенефициары и участвующие организации будут иметь прямой доступ к информации о пенсиях через установленные межсистемные интерфейсы и веб. |
| A legislative guide has been prepared for use in direct legal assistance, regional or subregional workshops and training courses. | Подготовлено руководство для законодательных органов для использования в деятельности по оказанию прямой юридической помощи и в рамках региональных или субрегиональных практикумов и учебных курсов. |
| The Chairman told donors of his concern at the European policy's move towards a gradual reduction in direct assistance to victims. | Председатель поделился с донорами своим беспокойством по поводу ориентации европейской политики на постепенное сокращение прямой помощи пострадавшим. |
| In fact, they indicated that the Polish law was a direct translation of the European provision. | Было пояснено, что по сути текст Польского закона представляет собой прямой перевод соответствующих положений Европейского союза. |
| The direct dialogue between Belgrade and Pristina is an absolute priority for implementing standards and for the prospect of reconciliation. | Прямой диалог между Белградом и Приштиной является абсолютным приоритетом для достижения стандартов и реализации перспектив процесса примирения. |
| Ukrainian citizens and foreigners, including refugees and asylum-seekers, had direct access to the Office. | Украинские граждане и иностранцы, включая беженцев и просителей убежища, имеют прямой доступ в это Управление. |
| The risk of abuse of direct democracy for the purpose of discrimination against a particular group was being carefully examined. | В настоящее время предметом пристального изучения является опасность злоупотребления прямой демократией в целях дискриминации той или иной группы населения. |
| However, the sustainability of the justice sector can be achieved only through the direct support of bilateral and multilateral development partners. | Вместе с тем устойчивый характер системы правосудия может быть обеспечен только благодаря прямой поддержке двусторонних и многосторонних партнеров в области развития. |
| The remaining 80 per cent are built through individual initiative, without direct assistance from the public sector. | Остальные 80% домов строятся индивидуально, без прямой помощи со стороны государства. |
| The Government's involvement in maintaining and developing international science and technology links remains both direct and indirect. | Участие правительства в поддержании и развитии международных научно-технических связей осуществляется как в прямой, так и в опосредованной формах. |
| Subregional technical teams are being established to provide direct support to countries and facilitate the management of regional technical networks. | В настоящее время создаются субрегиональные технические группы для оказания прямой поддержки странам и содействия управлению региональными техническими сетями. |
| Most MSs will most probably continue or begin the introduction of direct reporting for collecting information from large enterprises. | Большинство государств-членов, по всей видимости, продолжат или начнут внедрение методов прямой отчетности для сбора информации от крупных предприятий. |
| Transformation of off-market inputs into monetary units, although the valuation by "direct replacement" may lead to debatable results. | Преобразование нерыночных вводимых ресурсов в денежные единицы, хотя оценка методом "прямой замены" может привести к спорным результатам. |
| Both communities must intensify their direct dialogue. | Обе общины должны наращивать прямой диалог. |
| The logic of the 1998 decision was that the pollution mandates provided no direct benefit to the vehicle or motor fuel purchaser. | Логика решения 1998 года заключалась в том, что обязательные требования по борьбе с загрязнением не приносили прямой выгоды покупателю автомобиля или моторного топлива. |