| ZUNEO defines equal treatment as the absence of direct or indirect discrimination on the grounds of any kind of personal circumstance. | Согласно ЗОПРО равное обращение представляет собой отсутствие прямой или косвенной дискриминации по признаку каких бы то ни было личных обстоятельств. |
| It also contains definitions of direct and indirect discrimination. | В нем также содержатся определения прямой и косвенной дискриминации. |
| During nearly three years, over 300 workshops, involving a direct dialogue between government authorities and indigenous leaders, had been conducted. | За почти трехлетний период проведено более 300 рабочих совещаний, в ходе которых состоялся прямой диалог между государственными органами власти и лидерами коренных народов. |
| Increased participation of women in politics can lead to direct action on women's issues. | Расширение участия женщин в политической жизни поможет в оказании прямой поддержки мерам по решению женских проблем. |
| However, direct bond issuance is not an option for SMEs. | Однако прямой выпуск облигаций не является выходом для МСП. |
| The non-traditional approach involved the provision of direct assistance to the ERW affected communities. | Нетрадиционный подход предполагает предоставление прямой помощи общинам, затронутым ВПВ. |
| Delegations welcomed the review's findings, and noted the success with which UNDP had engaged in direct budget support. | ЗЗ. Делегации приветствовали сделанные в обзоре выводы и отметили успех участия ПРООН в прямой бюджетной поддержке. |
| Delegations cautioned UNDP to undertake direct budget support within the parameters of its strategic plan and the limits of its expertise. | Делегации призвали ПРООН участвовать в прямой бюджетной поддержке в рамках ее стратегического плана и в пределах ее экспертного опыта. |
| UNDP only engaged in direct budget support and pooled funding through joint ventures, with programme and donor countries providing funds. | ПРООН участвовала в прямой бюджетной поддержке и объединенном финансировании только в рамках совместных предприятий, при этом средства предоставлялись программой и странами-донорами. |
| UNDP stood ready to refine direct budget support and pooled funding guidelines and regulations, especially on risk assessment, once the Board agreed. | ПРООН готова, с согласия Совета, уточнить руководящие принципы и положения, касающиеся прямой бюджетной поддержки и объединенного финансирования, особенно в отношении оценки рисков. |
| Migration policy was frequently made in a glaring absence of data, often in direct reaction to hostile or even xenophobic public discourse. | Миграционная политика зачастую формируется в условиях кричащего отсутствия данных, во многих случаях в качестве прямой реакции на неприязненный или даже ксенофобский общественный дискурс. |
| Mr. Jaeger (Luxembourg) said that his Government was fully engaged in direct dialogue and cooperation with persons with disabilities. | Г-н Джегер (Люксембург) говорит, что его правительство полностью включилось в прямой диалог и сотрудничество с лицами с ограниченными возможностями. |
| Article 7 contains definitions of direct and indirect discrimination aligned with the modified Council Directive 2006/54/EC. | В статье 7 содержатся определения прямой и косвенной дискриминации, гармонизированные с откорректированной Директивой Совета Европы 2006/54/ЕС. |
| The extension to the effect of the law provides the capacity for actions in indirect as well as direct discrimination. | Упоминание о последствиях применения закона предусматривает возможность непрямой, равно как и прямой, дискриминации. |
| These presences are critical to providing national counterparts with direct and targeted assistance in addressing human rights issues. | Эти отделения имеют важнейшее значение для оказания нашим партнерам в странах прямой и целевой помощи в решении вопросов в области прав человека. |
| The United Nations human rights system has recognized the usefulness of the direct incorporation of human rights treaties into domestic legal systems. | Правозащитная система Организации Объединенных Наций признала целесообразность прямой инкорпорации договоров по правам человека во внутренние правовые системы. |
| States should adopt domestic anti-discrimination legislation that includes provisions that prohibit direct and indirect discrimination against persons belonging to religious minorities. | Государствам следует принять не допускающее дискриминации законодательство, включающее положения, устанавливающие запрет прямой и косвенной дискриминации лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
| CEDAW urged the authorities to incorporate in the Constitution or legislation a definition of direct and indirect discrimination. | КЛДЖ настоятельно призвал власти включить в Конституцию или законодательство определение прямой и косвенной дискриминации. |
| Discrimination may be direct or indirect, and includes harassment and incitement to discriminate. | Дискриминация может быть прямой или косвенной; она также включает домогательство и приказ подвергнуть дискриминации. |
| In principle, the concept of direct discrimination comprises no element of intent. | Вообще, понятие прямой дискриминации не содержит в себе элемента преднамеренности. |
| The special characteristics of Swiss federalism and direct democracy are the subject of constant debate in Switzerland. | Особенности швейцарского федерализма и прямой демократии являются постоянным предметом обсуждения в Швейцарии. |
| These centres continue to operate often with direct or indirect support and assistance from international donors without any adequate human rights oversight. | Эти центры продолжают работать часто с прямой или косвенной поддержкой международных доноров и без достаточного надзора со стороны правозащитных организаций. |
| In such circumstances, the collateral damage to civilians far outweighs the direct damage inflicted on legally acceptable targets. | В таких обстоятельствах сопутствующие потери среди гражданского населения перевешивают прямой ущерб, причиненный законным целям. |
| Increasingly, States are adopting legislation requiring that communications service providers allow States direct access to communications data or modify infrastructure to facilitate new forms of State intrusion. | Все чаще государства принимают законодательство, обязывающее провайдеров коммуникационных услуг предоставлять государствам прямой доступ к коммуникационным данным или изменять инфраструктуру для облегчения новых форм государственного проникновения в системы. |
| No direct reason has been cited, although rumours of a chancellorship at an American university have not been denied. | Не было объявлено прямой причины Хотя слухи о канцлерстве в американском университете не были опровергнуты. |