This new approach would be centred on the concept of strengthening national human and institutional capacity, rather than direct technical assistance or traditional development cooperation methods. |
Этот новый подход предполагает сосредоточение внимания на концепции укрепления национального человеческого и институционального потенциала в отличие от оказания прямой технической помощи или традиционных методов сотрудничества в целях развития. |
(In case, direct contribution to participants by UNDP) |
(В данном случае прямой взнос ПРООН участникам) |
The Tribunal informed the Board that there was no direct relationship between defence costs and prosecution costs. |
Трибунал сообщил Комиссии, что прямой взаимосвязи между расходами на оплату услуг защиты и расходами на обвинение не существует. |
Both the United Nations and OAU agreed to work towards the establishment of the direct linkages between their situation rooms as soon as possible. |
Как Организация Объединенных Наций, так и ОАЕ согласились работать в целях установления прямой связи между их оперативными центрами в скорейшие сроки. |
This decree is scheduled to be amended in 2007 so as to provide better protection for citizens faced with discrimination, both direct and indirect. |
В 2007 году планируется изменить это постановление, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту граждан от прямой или косвенной дискриминации. |
The Committee further urges the Government to create adequate remedies for women to obtain easy redress from direct and indirect discrimination, especially in the area of employment. |
Комитет также настоятельно призывает правительство снабдить женщин надлежащими механизмами оперативной защиты от прямой и косвенной дискриминации, особенно в сфере труда. |
Assistance had also been provided through information supply, advice and direct technical assistance in promoting and developing value-added products; in some cases from by-catches. |
Кроме того, была оказана помощь в виде предоставления информации, консультирования и прямой технической помощи в целях стимулирования и обработки продукции; в некоторых случаях из приловов. |
In addition to direct financial assistance, Sierra Leone had benefited from debt relief under the enhanced HIPC Initiative amounting to $98 million. |
Помимо прямой финансовой помощи Сьерра-Леоне воспользовалась возможностью частичного списания задолженности в рамках обновленной Инициативы ХИПК, что составило сумму в размере 98 млн. долл. |
The inclusion of the report on UNDP engagement in direct budget support and pooled finds responds to growing demand from programme country governments. |
Доклад об участии ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах был подготовлен в ответ на растущий спрос на такие услуги среди правительств стран, где осуществляются программы. |
An amendment to financial regulation 18.05, to address the engagement of UNDP in direct budget support and pooled funds, would also be required. |
В связи с участием ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах необходимо будет также внести соответствующую поправку в финансовое положение 18.05. |
Contemporary developments which grant individuals direct access to international judicial bodies to assert claims against both foreign States and their State of nationality lend support to this criticism. |
Как представляется, современная практика, когда гражданин имеет прямой доступ в международные судебные органы и может возбуждать иски против иностранных государств и государства, гражданином которого он является, поддерживает эти критические замечания. |
In Southern Africa, in particular, the formulation of transboundary river management projects under the SRAP was initiated as a direct follow-up to these workshops. |
В частности, в Южной Африке как прямой результат этих рабочих совещаний были развернуты проекты по рациональному использованию трансграничных рек в рамках СРПД. |
Those agents were brought before the courts if suspected of direct or indirect involvement in acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. |
При подозрении в прямой или косвенной причастности к актам пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения эти сотрудники подлежат судебной ответственности. |
Another condition of granting direct subsidy is that the applicant shall use the financial means at their disposal to settle the construction costs. |
Предоставление прямой субсидии оговаривается еще одним условием: для покрытия строительных расходов заявитель должен использовать все имеющиеся в его распоряжении финансовые средства. |
He recommended that the Secretariat study the feasibility of acquiring Executing Agency under Expanding Opportunity status in such fields so as to obtain direct access to GEF funds. |
Он хотел бы рекомендовать Секретариату изучить вопрос о получении статуса учреждения-исполнителя с расширенными возможностями в этих областях, с тем чтобы иметь прямой доступ к средствам ГЭФ. |
In addition, Roma face both direct and indirect discrimination, including discriminatory working conditions and rates of pay, if they enter the labour market. |
Помимо этого, рома сталкиваются как с прямой, так и косвенной дискриминаций на рынке труда, включая дискриминационные условия работы и размеры оплаты труда65. |
In view of the direct link between HIV/AIDS and drug abuse, enhanced international cooperation was required to prevent the further spread of the disease and to care for infected drug addicts. |
Ввиду наличия прямой связи между ВИЧ/СПИДом и злоупотреблением наркотиками требуется более тесное международное сотрудничество в целях предупреждения дальнейшего распространения этого заболевания и ухода за инфицированными наркоманами. |
This will be particularly important, given the traditional reluctance of most local political leaders to engage in direct dialogue with each other while inside Kosovo. |
Это будет особенно важно, учитывая традиционное нежелание большинства местных политических лидеров вести прямой диалог друг с другом на территории Косово. |
In the near future, the introduction of direct reporting and survey methods may imply that data on cross-border trade will be available only for a less detailed geographical breakdown. |
В ближайшей перспективе внедрение методов прямой отчетности и наблюдений может означать предоставление данных о трансграничной торговле только в менее подробной географической разбивке. |
Methodological support will be given to the implementation of the FSS in candidate countries, with validation of data collected so far and direct support to development as the main tasks. |
Будет оказываться методологическая поддержка осуществлению ОСХ в странах-кандидатах на основе проверки собранных данных и оказания прямой поддержки разработкам в качестве основных задач. |
Specific programmes of direct and indirect support to financial institutions to ensure adequate recapitalization of banks, to create confidence in the solvency of the financial sector, and to restore domestic lending and international capital flows. |
Конкретные программы прямой и непрямой поддержки финансовых учреждений, призванные обеспечить должный уровень рекапитализации банков, повысить уверенность в платежеспособности финансового сектора и возобновить внутреннее кредитование и движение международного капитала. |
Elements of direct democracy are contained in article 44 of the Constitution, which provides for the institution of referendum; |
Элементы прямой демократии содержатся в статье 44 Конституции, предусматривающей институт референдума; |
Proof of direct discrimination is determined by comparison of individuals, whereas proof of indirect discrimination involves a comparison between groups. |
Доказанность прямой дискриминации определяется посредством проведения сравнения между индивидуумами, в то время как доказанность косвенной дискриминации связана с проведением сравнения между группами. |
One of the important mechanisms for the efficient implementation of international legal aid is a possibility of direct communication between Slovene and foreign judiciary authorities. |
Одним из важных механизмов эффективного оказания международно-правовой помощи является возможность установления прямой связи между судебными органами Словении и аналогичными органами иностранных государств. |
The most consistent application of the cost approach is the direct calculation of the costs of activities whose outcome was a patentable invention, computer program, etc. |
Наиболее последовательное применение затратного подхода - это прямой подсчет затрат на проведение работ, результатом которых стало патентуемое изобретение, компьютерная программа и т.д. |