Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
Therefore, his Government considered that a direct dialogue between the United Nations and non-State armed groups in Colombia could not be established without risking the coherence and continuation of national processes. Поэтому правительство его страны полагает, что прямой диалог между Организацией Объединенных Наций и негосударственными вооруженными группами в Колумбии не может быть налажен без риска подорвать согласованный и непрерывный характер национальных процессов.
The Workshop and its concluding round-table discussion also provided an opportunity for direct dialogue between space technology experts, policymakers, decision makers and representatives of the academic community and private industry in both developing and developed countries. Проведение Практикума и завершающего обсуждения за круглым столом также дало возможность установить прямой диалог между специалистами в области космонавтики, лицами, разрабатывающими политику и принимающими решения, и представителями научного сообщества и частного сектора промышленности из развивающихся и развитых стран.
We do not see any direct link, in contrast to what is indicated in this draft resolution, between the general rules that are enforced regarding environmental protection and arms control agreements. В отличие от обсуждаемого проекта резолюции мы не видим прямой связи между общими правилами, регулирующими охрану окружающей среды, и соглашениями о контроле над вооружениями.
The paragraph also requires the procuring entity to ensure unrestricted, direct and full access to the terms and conditions of the framework agreement; the agreement operates online, which means that such information must be available at a website indicated in the invitation. Данный пункт также требует, чтобы закупающая организация обеспечивала неограниченный, прямой и полный доступ к условиям рамочного соглашения; поскольку соглашение функционирует в режиме онлайн, соответствующая информация должна быть размещена на веб-сайте, указанном в приглашении.
This includes sufficient resources for the development of indicators and benchmarks and for the regular monitoring of direct and indirect discrimination in access to economic and social rights. Сюда входят и необходимые ресурсы для разработки показателей и критериев для регулярного контроля за прямой и опосредованной дискриминацией в отношении доступа к экономическим и социальным правам.
Legislation on the equal treatment between men and women (Law 3488/2006, recently replaced with Law 3896/2010) strictly forbids any form of direct or indirect gender discrimination, in the field of employment and working conditions. Законодательство о равном обращении с мужчинами и женщинами (Закон 3488/2006, недавно замененный Законом 3896/2010) строго запрещает любые формы прямой или косвенной гендерной дискриминации в сфере занятости и условий труда.
In addition, appropriate training arrangements for judges and prosecutors as well as in the area of prison administration are provided to prevent direct or indirect discrimination. Кроме того, в целях недопущения прямой или косвенной дискриминации ведется соответствующая работа по подготовке судей и прокуроров, а также подготовка работников пенитенциарных учреждений.
The delegation stated that the domestic legislation on equal treatment and the promotion of equal opportunities defined and prohibited direct discrimination as well as prohibited indirect discrimination. Делегация заявила, что в национальном законодательстве, касающемся равного обращения и поощрения равных возможностей, содержится определение и запрет как прямой, так и косвенной дискриминации.
This is a unique and innovative provision of direct democracy which could constitute an appropriate forum for achieving national political reconciliation, reviewing the progress made in promoting and protecting human rights and for strengthening the sovereignty of the country. Это уникальный и новаторский механизм прямой демократии, который мог бы стать надлежащим форумом для достижения национального политического примирения, обзора прогресса, достигнутого в области поощрения и защиты прав человека, и укрепления суверенитета страны.
With regard to draft article 11 (2), as long as States did not gain direct benefit from the aquifer connected to the recharge and discharge zones in question, there was nothing to compel them to cooperate. Что касается проекта статьи 11(2), то, если государства не извлекают прямой выгоды от водоносного горизонта, связанного с соответствующими зонами подпитки и разгрузки, у них нет никаких стимулов для сотрудничества.
It observes that the information should be provided without the need to prove direct interest or personal involvement in order to obtain it, except in cases in which a legitimate restriction is applied. Он отмечает, что предоставление информации не требует доказывания прямой заинтересованности или личной потребности в ее получении, за исключением случаев, когда в этой связи применимы законные ограничения.
Support for the NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, which includes the creation of safety nets for the hungry poor and direct interventions to improve nutrition, remains critical. По-прежнему крайне важно обеспечить поддержку Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке НЕПАД, которая предусматривает создание систем социальной защиты для голодающей бедноты и оказание прямой помощи в целях улучшения питания населения.
Another indication that surge efforts are set to wind down during the 2011/12 budget period will be a reduction in direct support provided to the Government, State institutions and communities after the earthquake. Еще одним свидетельством планов по свертыванию активной деятельности в 2011/12 бюджетном году явится сокращение прямой поддержки, оказываемой правительству, государственным учреждениям и общинам после землетрясения.
The Cuban submission states that, according to conservative estimates, the direct damage to Cuba resulting from the blockade until December 2009 exceeds tens of billions of dollars. В ответе Кубы говорится, что, по консервативным оценкам, прямой ущерб, нанесенный Кубе в результате блокады за период по декабрь 2009 года, превышает десятки миллиардов долларов.
In order to address these intersecting challenges and develop adaptation strategies to deal with complex climate change-related displacement, a broader and more holistic understanding is required which goes beyond the direct line of causality usually applied in situations of sudden-onset natural disasters. Для решения этих взаимосвязанных проблем и разработки стратегий адаптации в целях решения сложных вопросов связанного с изменением климата перемещения требуется более широкое и целостное понимание, которое выходило бы за рамки прямой причинно-следственной связи, обычно устанавливаемой в ситуациях внезапного наступления стихийных бедствий.
Ireland is providing over $67 million to the Horn of Africa in 2011 and 2012, in direct life saving humanitarian assistance and through measures to enhance food security. Ирландия предоставит в 2011 и 2012 годах более 67 млн. долл. США для Африканского Рога в рамках оказания прямой жизнесберегающей гуманитарной помощи и путем принятия мер, направленных на укрепление продовольственной безопасности.
They must be based on a balance between direct international support and national efforts in order to prevent prolonged dependency by countries on international funds that might limit their development. Они должны основываться на равновесии между прямой международной поддержкой и национальными усилиями во избежание того, чтобы страны в долгосрочном плане зависели от иностранных средств, что может ограничивать их развитие.
Accordingly, we recognize that that is the direct path towards ensuring that humankind does not live under threat, shadowed by the possible use of such weapons. В этом плане мы признаем, что именно это - прямой путь к обеспечению того, чтобы над человечеством не нависала тень угрозы возможного применения такого оружия.
In direct reference to intervention by States in the internal affairs of other States, the General Assembly has emphasized that: В порядке прямой ссылки на вмешательство государств во внутренние дела других государств Генеральная Ассамблея подчеркнула, что:
The focus has been on providing support for GBV needs assessments, the development of functional coordination mechanisms and standard operating procedures, as well as direct support, particularly in large-scale emergencies, such as those in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Pakistan. Особое внимание уделялось проведению оценок потребностей в защите от гендерного насилия, разработке функциональных координационных механизмов и стандартных оперативных процедур, а также оказанию прямой поддержки, особенно в широкомасштабных чрезвычайных ситуациях, например в Демократической Республике Конго, Гаити и Пакистане.
The Committee recommends that the State party undertake a legislative review aimed at ensuring that the laws prohibiting discrimination protect effectively from direct and indirect discrimination in each of the rights enshrined in the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику провести пересмотр законодательства с целью обеспечить такое положение, при котором законы, запрещающие дискриминацию, обеспечивали бы эффективную защиту от прямой и косвенной дискриминации применительно к каждому из прав, закрепленных в Пакте.
In the future, the website will serve to provide Lebanese and international audiences with direct access to Tribunal proceedings by means of live streaming and relevant documents and transcripts. В будущем веб-сайт обеспечит для ливанской и международной аудитории прямой доступ к работе Трибунала посредством репортажей в потоковом режиме и соответствующих документов и материалов судопроизводства.
Under the plan, the technical assessment mission recommended that MONUC would have no direct military role outside of the three conflict-affected provinces in the east, and Kinshasa. Согласно этому плану Техническая миссия по оценке рекомендовала, чтобы МООНДРК не играла прямой военной роли вне трех пострадавших от конфликта провинциях на востоке страны и в Киншасе.
A former intelligence official with direct knowledge of the matter told the Commission that the ISI had conducted its own investigation of the Karachi attack and had successfully detained four men who provided logistical support for the attack. Один из бывших сотрудников разведывательных служб, имевший прямой доступ к информации по данному вопросу, заявил Комиссии, что межведомственная разведка провела свое собственное успешное расследование покушения в Карачи и задержала четвертых лиц, которые обеспечивали материально-техническую поддержку его совершения.
(a) Provision of limited direct logistical support to enable the aforementioned institutions to continue operations and provide basic services. а) оказание ограниченной прямой материально-технической поддержки в целях предоставления вышеупомянутым учреждениям возможности продолжать функционировать и оказывать элементарные услуги.