Resident coordinators had a crucial responsibility to provide leadership, but Governments must retain direct access to programmes, funds and expertise. |
Хотя обеспечение руководства является одной из основных функций координаторов-резидентов, правительства должны иметь прямой доступ к программам, средствам и техническим знаниям. |
Ms. Mcinerney worked in direct line operations, |
Мисс МакИнерни работала оператором прямой линии, |
So has it occurred to anyone that we're defying a direct order? |
Кому-нибудь приходит в голову, что мы нарушаем прямой приказ? |
Well, you're lucky you didn't take a direct hit. |
Тебе повезло, что ты не попал под прямой удар. |
A direct signal from the Master, right? |
Прямой приказ от Владыки, верно? |
It's early, but... it's direct. |
Это рано, но... он прямой. |
25/ The USA and the USSR had agreed in 1963 to establish, for use in time of emergency, a direct communications link between the two Governments. |
25/ В 1963 году США и СССР договорились организовать для использования в чрезвычайных ситуациях линию прямой связи между двумя правительствами. |
We see flows of direct assistance to developing countries drying up, and more so for the countries of the Caribbean. |
Мы видим, как пересыхают потоки прямой помощи развивающимся странам и особенно странам Карибского бассейна. |
The Administration also emphasized that when the results of direct resources mobilization by the contractor did not meet the expectations of UNCHS, the contract was terminated. |
Администрация также подчеркнула, что, когда выяснилось, что достигнутые подрядчиком результаты в плане прямой мобилизации ресурсов не соответствуют ожиданиям ЦНПООН, контракт был расторгнут. |
The British telecommunications giant Cable & Wireless expanded its direct telephone lines in the Territory by 12.6 per cent in 1994. |
В 1994 году одна из крупнейших британских компаний связи "Кейбл энд уайрлесс" на 12,6 процента расширила сеть своих телефонных линий прямой связи в территории. |
The Secretariat also has a direct link to the Internet and maintains a World-Wide Web site. |
У секретариата также имеется прямой доступ к Интернету, а также узел во Всемирной паутине. |
The remedy of direct reparation allows residents of Colombia to obtain compensation from the State for wrongful injury caused by acts or omissions of the public authorities. |
Прямой иск о компенсации позволяет жителям Колумбии получать от государства компенсацию за неправомерный ущерб, связанный с действиями или бездействием государственных органов. |
His intention was to address a policy issue that arose every year: the unsound practice of providing subventions to institutes which were outside the direct administrative control of the Secretariat. |
Он хотел бы рассмотреть вопрос политики, который возникает каждый год: порочную практику предоставления субсидий институтам, не подпадающим под прямой административный контроль со стороны Секретариата. |
Another innovation is a direct line between the Secretary-General of the United Nations and myself to ensure rapid communication in case of crisis. |
Другим нововведением является установление прямой связи между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и мной для обеспечения экстренной связи в кризисной ситуации. |
And if you look at the history of moral progress, you can trace a direct pathway from reasoned arguments to changes in the way that we actually feel. |
И если посмотреть на историю морального прогресса, можно проследить прямой путь от появления разумных доводов до изменений в наших взглядах. |
So sustainability, which includes our wealth and our health may not be a direct function of our sustainability. |
Поэтому экологическая устойчивость, которая включает в себя наше богатство и наше здоровье, возможно, не является прямой функцией устойчивости нашего развития. |
These new anti-aircraft systems are a direct challenge to both the United Nations and the NATO missions and the most serious threat to their personnel. |
Эти новые зенитные системы представляют собой прямой вызов миссиям как Организации Объединенных Наций, так и НАТО и создают наиболее серьезную угрозу для их персонала. |
Relation between direct and indirect uses of forests |
Соотношение между прямой и косвенной эксплуатацией лесных ресурсов |
Use of the resulting umbrella contracts has resulted in an estimated direct annual savings of $20 million on some 10,000 purchase orders throughout the United Nations system, including those from country offices. |
Заключенные с учетом этого "зонтичные" контракты привели к прямой ежегодной экономии около 20 млн. долл. США на приблизительно 10000 заказов на поставки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе в страновых отделениях. |
In terms of direct financial assistance, a prominent role was played by the World Bank and IMF, as well as the regional development banks. |
В плане прямой финансовой помощи весьма важную роль сыграл Всемирный банк и МВФ, а также региональные банки развития. |
(a) To establish and strengthen mechanisms for direct and rapid communication between border authorities; and |
а) создавать и укреплять механизмы прямой и оперативной связи между пограничными властями; |
Beyond its direct financial contribution, UNICEF also provided procurement services for immunization and worked with such mechanisms as the Global Alliance for Vaccines and Immunization. |
Помимо прямой финансовой помощи ЮНИСЕФ оказывал также услуги по закупке для целей иммунизации и сотрудничал с такими механизмами, как Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации. |
Shortly after, however, the BSA shelling of the "safe area" and the direct targeting of United Nations personnel stopped. |
Однако вскоре после этого артобстрел БСА "безопасного района" и огонь прямой наводкой по личному составу Организации Объединенных Наций прекратился. |
However, if the BSA persisted with the attack, they should engage them in direct combat if necessary. |
Однако в том случае, если солдаты БСА будут упорствовать в нанесении удара, им следует вступить с ними, в случае необходимости, в прямой бой. |
Departmental weekly briefings for non-governmental organizations, which usually attract some 200 participants, provide a direct dialogue on current issues before the United Nations. |
Еженедельные брифинги Департамента для неправительственных организаций, в которых обычно участвуют примерно 200 человек, обеспечивают прямой диалог по текущим вопросам, рассматриваемым Организацией Объединенных Наций. |