Throughout this period, the Government maintained total and direct control over all aspects of economic, social and intellectual life. |
В этот период правительство осуществляло тотальный и прямой контроль над всеми аспектами экономической, социальной и интеллектуальной жизни. |
No provision of this act expressly prohibits direct or indirect discrimination or stipulates any protection against it. |
Ни одно из положений этого закона не содержит четко указанного запрещения прямой или косвенной дискриминации и не предусматривает какой-либо защиты от нее. |
Authorities can decide to accept additional other means of delivery, for example a direct connection between the systems. |
Администрации могут согласиться с использованием других дополнительных средств передачи сообщения, например на основе прямой связи между системами. |
The potential effects from a direct remelt facility, such as a foundry or mill, are intermediate. |
Возможные последствия работы объектов по прямой переплавке, таких, как литейные цеха или заводы, являются средними по масштабам. |
Donor countries have increased their direct bilateral aid and their multilateral aid for HIV/AIDS. |
Страны-доноры увеличили объем предоставляемой прямой двусторонней и многосторонней помощи в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Information is required describing the direct exposure to the chemical and the adverse effects resulting from that exposure. |
Необходимо дать информацию, которая описывает прямой контакт с химическим веществом и отрицательные последствия такого контакта. |
This includes business interests, consultations, illegal arms procurement and any other form of direct or indirect assistance. |
Это включает деловые интересы, консультации, незаконные закупки оружия и любые другие формы прямой или косвенной помощи. |
We have augmented that support with direct bilateral assistance to some of the affected countries and by teaming up with other donors. |
Мы подкрепляем эту поддержку предоставлением прямой двусторонней помощи некоторым пострадавшим странам и координируем наши действия с другими донорами. |
There was no continuation of the direct dialogue between Pristina and Belgrade, owing to the latter's reluctance to restart the process after March. |
Прямой диалог между Приштиной и Белградом по-прежнему не проводился в связи с нежеланием Белграда вновь начинать этот процесс после мартовских событий. |
The couriers deliver the cash using international flights, but remittance is made via another intermediary so as to avoid a direct route. |
Курьеры доставляют наличность самолетами международных рейсов, однако переводы осуществляются через посредников, чтобы исключить прямой выход на Тейлора. |
But in the vast majority of the cases, no direct link between the missing person and the Chechen combatants was reported. |
Однако в подавляющем большинстве случаев не поступало сообщений о наличии прямой связи между пропавшими без вести лицами и чеченскими комбатантами. |
The most direct avenue to the international arena is through a diplomatic career. |
Самый прямой путь для выхода на международную арену лежит через дипломатическую карьеру. |
Such stigmatization perpetuates structural inequalities and engenders differences in treatment that amount to direct or indirect discrimination. |
Подобная стигматизация закрепляет структурное неравенство и порождает различия в обращении, которые проявляются в виде прямой или косвенной дискриминации. |
While these measures may not result in direct budgetary savings, they should enhance efficiency and effectiveness. |
Хотя эти меры, возможно, не приведут к прямой экономии бюджетных средств, они должны повысить результативность и эффективность деятельности. |
It attempts to withdraw 75 children from work, providing them direct services such as education, health and other social services. |
Программа направлена на то, чтобы помочь 75 детям бросить работу, обеспечив им прямой доступ к таким социальным службам, как образование, медицинское обслуживание и т.д. |
However, increasingly the sisters have become involved in HIV/AIDS prevention and direct care of persons living with AIDS. |
Вместе с тем сестры все активнее занимаются вопросами профилактики ВИЧ/СПИДа и оказания прямой помощи лицам, инфицированным СПИДом. |
Consequently, there is a direct link between the mission of the United Nations and our daily activities. |
Речь идет в данном случае о прямой связи между миссией Организации Объединенных Наций и нашей повседневной деятельностью. |
The Chancellor of Justice has rarely received any applications concerning direct racial discrimination. |
Канцлер юстиции редко получает какие-либо заявления, касающиеся прямой расовой дискриминации. |
The network provided migrant communities with a direct means of communicating with the Federal Government and receiving information, support and advice. |
Эти представительства обеспечивают общины мигрантов средствами для прямой связи с Федеральным правительством и для получения информации, поддержки и консультаций. |
It does not involve direct economic exploitation and the people concerned are entitled to own property, although not land. |
Речь идет не о прямой экономической эксплуатации, и соответствующие лица имеют право на частную собственность, кроме земли. |
Relations between master and slave are based on direct exploitation of the latter by the former. |
Отношения между хозяином и рабом основаны на прямой эксплуатации первым второго. |
Policies of segregation, direct and indirect, for example separate schools and housing areas. |
Политика прямой и косвенной сегрегации, например создание отдельных школ и районов проживания. |
The Office has also helped Member States to implement international standards to combat money-laundering and terrorist financing through direct technical assistance. |
Управление также помогает государствам-членам в осуществлении деятельности по соблюдению международных стандартов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма на основе прямой технической помощи. |
OHCHR-Nepal is investigating reports that some groups have the direct or indirect support of the security forces. |
Отделение УВКПЧ в Непале проводит расследования в связи с сообщениями, согласно которым некоторые группы пользуются прямой или косвенной поддержкой сил безопасности. |
Offices away from Headquarters and peacekeeping missions that have websites were invited to establish direct links to this site. |
Подразделениям за пределами Центральных учреждений и миссиям по поддержанию мира, у которых есть свои веб-сайты, было предложено установить прямой выход на этот сайт. |