| IMF has also assisted development efforts in Africa through direct financial support and debt relief. | МВФ оказывает также помощь в осуществлении усилий в области развития в Африке на основе предоставления прямой финансовой поддержки и смягчения бремени задолженности. |
| States parties should consequently ensure that their legislation does not impair the enjoyment of these rights through direct or indirect discrimination. | Государствам-участникам следует соответственно обеспечить, чтобы их законодательство не препятствовало осуществлению этих прав в результате прямой или косвенной дискриминации. |
| It also includes a smartphone interactive code that permits direct access to additional Web resources. | Она также включает интерактивный код для смартфонов, который обеспечивает прямой доступ к дополнительным Интернет-ресурсам. |
| The direct link between poverty reduction and access to energy and new technologies must be addressed as a matter of priority. | К обеспечению прямой связи между сокращением масштабов нищеты и доступом к энергии и новым технологиям следует подойти как к приоритетной задаче. |
| UNCTAD also engages in direct dialogue with the private sector. | ЮНКТАД также поддерживает прямой диалог с частным сектором. |
| PentaBDE would present low potential for risk as a result of direct toxicity to pelagic organisms due to their very low water solubility. | Пента-БДЭ представляет низкий потенциальный риск вследствие прямой токсичности для пелагических организмов из-за крайне низкой растворимости в воде. |
| A key innovative principle of the Fund is direct access for developing countries. | Важнейшим новым принципом в работе Фонда является прямой доступ для развивающихся стран. |
| An analysis of those documents indicates that the Ivorian companies imported the vehicles with the direct purpose of supplying FDS-CI. | Анализ этих документов указывает на то, что ивуарийские компании импортировали автомашины с прямой целью их поставки СОБ-КИ. |
| A protocol between the Ministries of Education and Health was signed to guarantee direct support to schools. | Между министерствами образования и здравоохранения был подписан протокол об оказании прямой помощи школам. |
| The new Act contains definitions of direct and indirect discrimination which were previously only to be found in regulations. | Новый закон содержит определения прямой или косвенной дискриминации, которые ранее содержались лишь в подзаконных актах. |
| Authorities often operate through partnerships with the private sector, outsourcing or providing direct access to consumers. | Органы власти нередко взаимодействуют с частным сектором, передавая эти услуги на внешний подряд или предоставляя прямой доступ пользователям. |
| In this case more traditional media such as radio, television, newspapers or even storytelling or direct dialogue may be more appropriate. | В этом случае, возможно, целесообразнее использовать более традиционные средства информации, такие как радио, телевидение, газеты и даже рассказы или прямой диалог. |
| In contrast, storytelling or direct dialogue approaches can be an effective way to bring the Convention to life. | Напротив, такие методы, как рассказы или прямой диалог, могут оказаться эффективным способом практической реализации Конвенции. |
| All countries stated that everyone has the right to equal legal protection, without discrimination, direct or indirect. | Все страны заявили, что каждый имеет право на равную судебную защиту, без дискриминации, прямой или косвенной. |
| This is particularly true for those instances where the bank finances the trade and has no direct form of financial security. | Это особенно верно в тех случаях, когда банк финансирует торговлю и не располагает какой-либо прямой формой финансового обеспечения. |
| In a number of countries, this gives direct access to the national market. | В ряде стран это дает прямой доступ к национальному рынку. |
| The most direct manner to do so would be for developed countries to meet their commitments of official development assistance. | Наиболее прямой путь к этому состоит в том, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства в контексте предоставления официальной помощи в целях развития. |
| Adverse effects of climate change on human rights could be direct, but were often indirect and gradual. | Негативные последствия изменения климата для прав человека могут носить прямой характер, но чаще всего они проявляются опосредованно и постепенно. |
| This significantly reduces travel time across the region and allows for a more direct route for travellers to Nicosia. | Благодаря этому намного сократилось время на поездки в этой области и возник более прямой маршрут для проезда в Никосию. |
| Governments should take special measures to address disparities with regard to the participation of minorities in economic life, including the effects of direct and indirect discrimination. | Правительствам следует принимать специальные меры для устранения диспропорций в плане представленности меньшинств в экономической жизни, включая последствия прямой и опосредованной дискриминации. |
| It recommended that Hungary take measures to ensure the direct applicability of all Covenant rights into domestic courts. | Он рекомендовал Венгрии принять меры для обеспечения прямой применимости всех прав, предусмотренных в Пакте, в национальных судах. |
| JS6 furthermore indicated that the food provided through direct assistance was often inadequate and could be harmful to the sustainability and availability of local food for purchase. | В СП 6 далее указывалось, что продовольствие, поставляемое в рамках прямой помощи, нередко является неадекватным и может нанести вред устойчивости и наличию местных продовольственных товаров для закупки. |
| Protection of disabled persons against direct and indirect discrimination, harassment and instruction to discriminate is provided by the Law on Equal Opportunities. | Защиту инвалидов от прямой и косвенной дискриминации (в том числе по указанию третьих лиц) и различного рода притеснений обеспечивает Закон о равных возможностях. |
| Costa Rica believed in the self-determination of peoples and the direct link between sovereignty and democracy. | Коста-Рика верит в принцип самоопределения народов и наличие прямой связи между суверенитетом и демократией. |
| Delegations rejected having a direct reference to article 4 of the Convention in this section. | Делегации выступили против включения в преамбулу прямой ссылки на статью 4 Конвенции. |