Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The draft Criminal Code being prepared by the Ministry of Justice includes new criminal offences committed with the direct or indirect support of the State apparatus. Проект уголовного кодекса, подготовкой которого занимается в настоящее время министерство юстиции, включает новые уголовные правонарушения, совершаемые при прямой или косвенной поддержке государственного аппарата.
Numerous bronzes displayed in the Islamic room reportedly appeared to have been in the direct fire and are consequently melted and mangled, while others are blackened. Многочисленные бронзовые фигуры, выставленные в исламском зале, видимо, попали под прямой огонь и расплавились или были исковерканы, а другие почернели.
We are seriously concerned, as the lives of more than 200,000 people remain under the direct threat of attacks and acts of aggression by the Serbs. Мы серьезно обеспокоены тем, что жизнь более 200000 человек по-прежнему находится под прямой угрозой нападений и актов агрессии со стороны сербов.
In terms of direct financial assistance, the central role belongs to the international financial institutions, regional development banks and the United Nations funding agencies. Если говорить о прямой финансовой помощи, то центральная роль в этом деле принадлежит международным финансовым учреждениям, региональным банкам развития и финансирующим учреждениям Организации Объединенных Наций.
In addition, direct lines of communication have been established between the Coast Guard and the Russian Federation Border Guard to facilitate sharing of information. Кроме того, были установлены линии прямой связи между Службой береговой охраны и пограничниками Российской Федерации в целях упрощения обмена информацией.
None the less, Yugoslavia has sought to establish direct dialogue and achieve democratic agreement with the Albanian national minority through the legal institutions of the system and to find solutions to outstanding questions. Тем не менее Югославия стремилась и стремится наладить прямой диалог и достичь демократического соглашения с албанским национальным меньшинством через правовые институты системы и найти решение неурегулированным вопросам.
this direct link has also to be proved by the claimant. заявитель также должен показать существование такой прямой связи.
Available data on the implementation of the lump-sum option over the past nearly six years indicated direct financial savings to the Organization of over $6.7 million. Имеющиеся данные об использовании системы паушальных выплат за последние почти шесть лет свидетельствуют о прямой экономии финансовых средств Организации в размере свыше 6,7 млн. долл. США.
In the political area, a direct dialogue has begun between the Government and UNITA, between His Excellency the President of Angola and Mr. Savimbi. В политической области начался прямой диалог между правительством и УНИТА, между Его Превосходительством президентом Анголы и г-ном Савимби.
Overall, it is anticipated that the level of direct threat to UNMIH will remain low, but the possibility of incidents during routine operations should not be underestimated. В целом предполагается, что масштабы прямой угрозы для МООНГ будут по-прежнему незначительными, хотя при этом не следует недооценивать возможность возникновения инцидентов в ходе повседневного осуществления деятельности.
That, when possible, transit countries be encouraged to put in place necessary arrangements to effect direct delivery of transit cargo. по возможности поощрять страны транзита к созданию необходимых механизмов для осуществления прямой доставки транзитных грузов.
As far as direct consignment and documentary evidence were concerned, the quest for simplification of these requirements had been considered to be the most suitable approach. Что касается вопросов прямой отправки и документального подтверждения, наиболее оптимальным подходом является упрощение этих требований.
Recommendation: Improvements in the system for countries facing direct consignment problems should be sought through adequate arrangements with preference-giving countries with regard to alternative means of documentary evidence. Рекомендация: следует добиваться совершенствования системы для стран, сталкивающихся с проблемами прямой отправки, путем достижения договоренности с предоставляющими преференции странами в отношении альтернативных видов документального подтверждения.
In addition to supporting national efforts through various forms of direct assistance, the United Nations system promotes international cooperation through the deliberations of its legislative, governing and functional bodies. Кроме поддержки национальных усилий через различные формы прямой помощи система Организации Объединенных Наций содействует международному сотрудничеству посредством проведения дискуссий в своих директивных, руководящих и функциональных органах.
My Government has been able to make this contribution with negligible direct financial assistance, and while its access to capital markets has been delayed. Мое правительство смогло внести такой вклад в условиях ничтожной прямой финансовой помощи и вопреки препятствиям на пути привлечения средств на рынках заемного капитала.
In spite of these difficult circumstances, the leadership has found that the supreme national interest and the need to tackle fundamental issues required the exercise of authentic direct democracy. Несмотря на трудности, руководство пришло к выводу, что высшие национальные интересы и необходимость решения основополагающих вопросов требовали осуществления реальной прямой демократии.
PARE could be used for extrapolating PPP rates over time where no direct information on PPP is available, as is done at present. СЦВК можно использовать для экстраполяции коэффициентов ППС на периоды времени, по которым нет прямой информации о ППС, как и делается в настоящее время.
Only direct dialogue between the parties to the conflict, with the mediation of the United Nations, is the quickest way of halting the bloodshed and achieving peace. Только прямой диалог между конфликтующими сторонами при посредничестве Организации Объединенных Наций является самым коротким путем к прекращению кровопролития и достижению мира.
It will be noted that there is no reference, either direct or indirect, in this paragraph to any country. Следует отметить, что никакой ссылки в этом абзаце, будь то прямой или косвенный, на какую бы то ни было страну не содержится.
Another important challenge facing the United Nations is the need for political realism and serious consideration of current and future socio-economic circumstances and their direct correlation with social stability and peace. Еще одна важная задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, - необходимость политического реализма и серьезного рассмотрения нынешних и будущих социально-экономических обстоятельств и их прямой взаимосвязи с социальной стабильностью и миром.
They are not quite outside the sphere of direct action of Governments and, for that matter, of the United Nations. Сейчас они понемногу входят в сферу прямой компетенции правительств и, соответственно, Организации Объединенных Наций.
The provision of the Equal Opportunities Act prohibiting gender-based discrimination applies to both direct and indirect discrimination of this kind. Положение Закона о равных возможностях, запрещающее дискриминацию по признаку пола, применимо как к прямой, так и к косвенной дискриминации такого рода.
The hegemonic Powers have less direct interest in the quick resolution of conflicts and wish others to share the burden of intervention. Ведущие державы не проявляют прямой заинтересованности в быстром урегулировании конфликтов и хотят, чтобы другие страны разделяли с ними бремя вмешательства.
In the Latin America region, one of the main causes of water pollution is the direct discharge of domestic sewage and industrial effluent into watercourses. В регионе Латинской Америки одной из основных причин загрязнения воды является прямой сброс бытовых и промышленных сточных вод непосредственно в водотоки.
His delegation had always advocated stabilization of the political atmosphere and direct dialogue between the two parties in order to promote a concerted and fraternal fulfilment of the provisions of the settlement plan. Делегация оратора всегда выступала за стабилизацию политической обстановки и прямой диалог между двумя сторонами в целях содействия согласованному и братскому выполнению положений плана урегулирования.