In addition to regular mandated reports, a more direct and regular dialogue would give Council members a better idea of the scope of the Secretariat's activities. |
Помимо рассмотрения докладов, регулярно представляемых во исполнение различных мандатов, члены Совета могли бы поддерживать более прямой и постоянный диалог, благодаря которому они имели бы более четкое представление о масштабах деятельности Секретариата. |
At the same time, we must expand direct assistance in reconstruction and development, while simultaneously developing capacities in Afghanistan to enable maximum local involvement in nation-building. |
В то же время мы должны увеличить объем прямой помощи на цели восстановления и развития, одновременно способствуя наращиванию потенциала Афганистана для обеспечения максимального участия местного населения в восстановлении страны. |
It is further concerned about the apparent limited understanding in the State party of the concepts of formal and of substantive equality contained in the Convention and its prohibition of direct and indirect discrimination against women. |
Комитет также обеспокоен ограниченным, как представляется, пониманием государством-участником сформулированных в Конвенции концепций формального и реального равенства и запрета прямой и непрямой дискриминации в отношении женщин. |
The Committee is also concerned that resources, whether from State allocations or from direct international assistance, are not distributed evenly among the population according to need. |
У Комитета также вызывает обеспокоенность тот факт, что ресурсы, выделяемые либо государством, либо в рамках прямой международной помощи, не распределяются на равной основе среди населения в соответствии с его потребностями. |
The Anti-discrimination Act distinguishes several forms of discrimination: direct and indirect discrimination, harassment and victimisation. |
В Законе о запрещении дискриминации проводится различие между несколькими формами дискриминации: прямой и косвенной дискриминацией, домогательствами и виктимизацией. |
An online directory of central authorities responsible for mutual legal assistance could help promote virtual networking, open channels of direct communication and facilitate exchanges of experiences, expertise and successful practices. |
Работающий в режиме онлайн справочник по центральным органам, ответственным за оказание взаимной правовой помощи, может содействовать созданию виртуальных сетей, установлению каналов прямой связи, а также обмену опытом, специальными знаниями и информацией об успешной практике. |
The circumstances and the environment in Baghdad require that the Chief Medical Officer have direct and immediate access to his or her supervisor. |
Обстоятельства и обстановка в Багдаде требуют того, чтобы главный сотрудник по медицинским вопросам имел прямой и незамедлительный доступ к своему начальнику. |
As a countermeasure the Legislature recently passed the Financial Autonomy Act, which gives it direct control over its own budgetary allocation without any external oversight, including by GEMAP. |
В качестве противовеса законодательный орган недавно принял закон о финансовой самостоятельности, который предоставляет ему прямой контроль над его собственными бюджетными ассигнованиями без какого бы то ни было внешнего надзора, в том числе со стороны ГЕМАП. |
These initiatives, aimed at providing direct or indirect support for NEPAD programmes, include commitments intended to respond to the specific needs of Africa. |
Эти инициативы, направленные на оказание прямой или косвенной поддержки программам НЕПАД, включают в себя обязательства, призванные отреагировать на особые потребности Африки. |
Draft article 12 restates the customary international law rule that a State of nationality of shareholders can exercise diplomatic protection on their behalf when they have suffered direct losses. |
В проекте статьи 12 воспроизводится норма обычного международного права, согласно которой государство гражданства акционеров может осуществлять дипломатическую защиту от их имени, когда им был нанесен прямой вред. |
The occupied territories and the displaced persons were the direct result of Azerbaijani aggression against Nagorny Karabakh, and there continued to be political forces in Azerbaijan clamouring for a new war. |
Оккупация территорий и появление перемещенных лиц - это прямой результат азербайджанской агрессии против Нагорного Карабаха, и в Азербайджане еще сегодня продолжают действовать политические силы, призывающие к новой войне. |
While the comprehensive equal opportunity legislation that the authorities had enacted was to be commended, it did not include definitions of direct and indirect discrimination. |
Несмотря на то что всеобъемлющее законодательство об обеспечении равных возможностей, которое было недавно принято, можно рассматривать как изменение к лучшему, в нем не содержится определений ни прямой, ни косвенной дискриминации. |
The additional task of maintaining direct and timely communication with the remote location added to the workload of the senior conference officer working on-site. |
Дополнительная задача по поддержанию прямой и своевременной связи с отдаленной точкой увеличила рабочую нагрузку старшего сотрудника по обслуживанию заседаний, работавшего в месте проведения совещания. |
The type of loss, in whole or part, is in principle not a direct loss within the meaning of Security Council resolution 687 (1991). |
Данный вид потерь полностью или частично не является в принципе прямой потерей по смыслу резолюции 687 (1991). |
Today's attack took place against a backdrop of recent progress in the conflict resolution process, with a direct dialogue likely to begin in the coming weeks. |
Сегодняшний инцидент произошел на фоне недавнего прогресса в процессе урегулирования конфликта, при том что прямой диалог должен был начаться в предстоящие недели. |
We must also bear in mind that all efforts in the area of disarmament have a direct impact in the form of enhanced peace and development. |
Нам надо также иметь в виду, что все усилия в сфере разоружения дают прямой эффект в виде упрочения мира и развития. |
The only way to establish such autonomy in the southern Serbian province is through a direct dialogue between the representatives of the State and all national and ethnic communities. |
Единственным путем к установлению такой автономии в южном Сербском крае является прямой диалог между представителями государства и всеми национальными и этническими общинами. |
Monitoring should include regular evaluation of the direct impact of BDS on the firm as regards improvements in output, quality, profitability and sales. |
Контроль должен включать в себя регулярную оценку прямой отдачи от УРБ для конкретной компании с точки зрения увеличения объема ее производства, повышения качества продукции, рентабельности и расширения продаж. |
10.50 The Adult Literacy Survey utilized self assessment and direct assessment methods to determine the literacy levels of the respondents. |
10.50 В обследовании грамотности среди взрослого населения для определения уровня грамотности респондентов использовались методы самооценки и прямой оценки. |
In such circumstances, there can be no positive recommendation, principally because there is no direct causative link between the loss and the invasion and occupation of Kuwait. |
В таких обстоятельствах не может быть дана позитивная рекомендация главным образом из-за отсутствия прямой причинно-следственной связи между потерей и вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта. |
For all other receivables, the Panel seeks evidence that the invasion is a "separate and distinct" direct cause rendering such debt uncollectible. |
Для любой другой задолженности Группа запрашивает доказательства того, что вторжение является "отдельной и самостоятельной" прямой причиной превращения этого долга в невозместимую задолженность. |
It would also further the essential goal of improving living conditions in the countries concerned and of establishing a direct link between debt forgiveness and social welfare. |
Он также содействовал бы достижению основной цели, заключающейся в улучшении условий жизни в соответствующих странах и установлении прямой связи между списанием задолженности и социальным благосостоянием. |
We have to alleviate poverty and provide education through direct assistance, and ensure development and employment through fair trade. |
Мы должны бороться с нищетой и нести просвещение за счет прямой помощи, а за счет справедливой торговли - обеспечивать развитие и занятость. |
To this end, UNHCR has established an inter-agency coordination unit with direct support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat. |
Для этого УВКБ создало межучрежденческую координационную группу при прямой поддержке Управления по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Heads of State of Guinea and Liberia shall establish early a direct line of communication between them to facilitate regular consultation. |
главы государств Гвинеи и Либерии в ближайшее время устанавливают линию прямой связи между собой для содействия регулярным консультациям. |