| All insured persons are entitled to direct free medical care. | Все застрахованные лица имеют право на получение прямой бесплатной медицинской помощи. |
| A system of loans made on trust offers students a form of non-negotiable direct assistance. | Система льготных кредитов является одной из форм прямой и значительной материальной помощи студентам. |
| However, apparently as a result of a misunderstanding, the secretariat had sent the Mission a direct request for a report. | Однако в результате явного непонимания секретариат направил представительству прямой запрос на представление доклада. |
| Most Special Committee member survey respondents are satisfied with the direct support the Decolonization Unit provides, and say its substantive advice is excellent or good. | Большинство респондентов в рамках обследования членов Специального комитета удовлетворены той прямой поддержкой, которую оказывает Группа по деколонизации, и говорят, что обеспечиваемое ею консультирование по вопросам существа является прекрасным или хорошим. |
| To that end, Bolivia has been encouraging direct dialogue with the Republic of Chile. | В этих целях Боливия поддерживает прямой диалог с Республикой Чили. |
| Our goal should be to devise strategies to direct globalization towards economic, social and environmental sustainability. | Наша цель должна состоять в том, чтобы сориентировать стратегии прямой глобализации в направлении обеспечения устойчивости в социально-экономической и экологической областях. |
| No doubt the link between performance of the treaty obligation and breach of the peremptory norm would have to be clear and direct. | Представляется несомненным, что связь между выполнением договорного обязательства и нарушением императивной нормы должна была бы быть ясной и прямой. |
| The practical importance of this right justifies a direct and specific reference in the Protocol. | Практическое значение этого права оправдывает включение прямой и конкретной сноски в текст протокола. |
| It is an even less direct way to address the private, related-debt overhang. | Это даже менее прямой путь к решению частного, связанного с долгом бремени. |
| The directive on free movement implies a new era of direct migration into West European welfare states. | Директива о свободном перемещении приведёт к новой эре прямой миграции в страны Западной Европы. |
| Globalization provided direct access to the financial resources, technology and markets of the developed world. | Глобализация открывает прямой доступ к финансовым ресурсам, технологиям и рынкам промышленно развитых стран. |
| Reliable and direct communications are crucial in the organization and conduct of the popular consultation. | Решающее значение для организации и проведения всенародного опроса имеет наличие надежной и прямой связи. |
| Reliable and direct communications are crucial in the organization and conduct of the popular consultation. | Наличие надежной и прямой связи играет решающее значение при организации проведении всенародного опроса. |
| In other instances, support is provided at the direct request of the Parliament concerned or the United Nations resident coordinator. | В других случаях помощь оказывается в ответ на прямой запрос соответствующего парламента или Координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
| As a result, UNCTAD will make a more direct, practical and effective contribution to development at the country and regional levels. | В результате ЮНКТАД будет вносить более прямой, практический и эффективный вклад в процесс развития на страновом и региональном уровнях. |
| Sometimes a particular case could represent both a direct and an indirect State interest. | Иногда какое-либо конкретное дело может представлять собой как прямой, так и косвенный интерес для государства. |
| I welcome the emergence of an opposition within the Republika Srpska leadership and a direct challenge to the corrupt and deceitful regime in Pale. | Я приветствую появление оппозиции в составе руководства Республики Сербской, которая бросает прямой вызов продажному и лживому режиму Пале. |
| The focus of WFP support to small-scale, short-term rehabilitation activities has intensified in the transition away from direct relief aid. | Переходя от оказания прямой чрезвычайной помощи, МПП активизирует свою целенаправленную поддержку мелкомасштабных краткосрочных мероприятий по восстановлению. |
| The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) clearly differentiates between capacity-building and direct support projects. | Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) проводит четкое различие между созданием потенциала и проектами, направленными на оказание прямой поддержки. |
| At present, China is engaged in direct and friendly dialogue and practical consultations with countries concerned at the highest level. | В настоящее время Китай ведет прямой и дружественный диалог и практические консультации с заинтересованными странами на высшем уровне. |
| This is a direct challenge and affront to the very concept of peace. | Это прямой вызов и оскорбление самой концепции мира. |
| Any threat to democracy also poses a direct and indirect threat to the rights of the human person. | Любая угроза демократии также является прямой и косвенной угрозой уважению прав каждого человека. |
| Under this programme, focus will be on accelerating the direct land transfer and non-land transfer programmes to farmer-beneficiaries. | По этой программе основное внимание будет уделяться программам ускоренной прямой передачи земельной и неземельной собственности фермерам. |
| This approach emphasizes national capacity-building instead of direct assistance and takes into account effective follow-up at the national level by the participants. | Этот подход строится в основном на создании национального потенциала, а не на оказании прямой помощи и предусматривает проведение участниками эффективных последующих мероприятий на национальном уровне. |
| Citizens enjoy direct personal access to the Amir and government officials, and there is widespread public discussion on important issues. | Граждане имеют прямой доступ к эмиру и правительственным должностным лицам, и в стране проводятся широкие публичные дискуссии по важнейшим вопросам. |